==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་བཤད་པ། ཕ་གོལ།
ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་བཤད་པ།
ཕ་གོལ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཨཥྚཱངྒ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ནཱ་མ་བཻཌཱུཪྻ་ཀ་བྷ་ཥྡྱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་བཤད་པ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་བཻཌཱུཪྻ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་མ་ལུས་པ་ཡི་ནད། །རྒྱུན་དུ་འབྲེལ་པས་ལུས་ལ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །འདོད་དང་གཏི་མུག་ཁྲོ་བ་སེལ་བ་ཡི། །སྨན་པ་སྔོན་མེད་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྔོན་གྱི་དྲང་སྲོང་རྒྱུན་ཤེས་ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པས་བཤད་པ། །ཚེ་རིང་ལྡན་པར་འདོད་པ་ན། །ཆོས་དང་ནོར་ཡང་བདེ་བར་སྒྲུབ། །ཚེ་ཡི་རིག་བྱེད་ལུང་བཤད་པ། །རབ་ཏུ་གུས་པས་བྱ་བར་གྱིས། །གནས་དང་པོ་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཚེ་རིང་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དཔྱད་ནི། །ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དྲན་ནས། ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་བུ་སྐྱེ་དགུའི་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་བཤད་དོ། །སྐྱེ་དགུའི་བདག་གིས་སྨན་དཔྱད་ལོབས་ནས། །ལྷའི་སྨན་པ་ཐ་སྐར་གྱི་བུ་གཉིས་ལ་བཤད་དོ། །ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཀྱང་སྔོན་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་རྒྱུན་ཤེས་ཀྱི་བུ་དང༌། ནབ་སོ་སྐྱེས་དང༌། ཐང་ལ་གནས་དང༌། དཀའ་གཉིས་སྤྱོད་དང༌། མུ་ཁྱུད་དང༌། འདྲོ་བ་སྐྱོང་གི་བུ་དང༌། ཤོལ་འདྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཤད་དོ། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང༌། །དྲང་སྲོང་མེ་བཞིན་འཇུག་ལ་སོགས་པ་ལ་བཤད་དོ། །དྲང་སྲོང་མེ་བཞིན་འཇུག་ལ་སོགས་པས་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་གཞུང་ལོབས་ནས། དྲང་སྲོང་རེ་རེས་ཀྱང་སྨན་དཔྱད་ཞིབ་མོ་རྒྱས་པ་སོ་སོར་བྱས་པའི་གཞུང་རྩིང་ཞིབ་སྣ་ཚོགས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཕྱིས་སྨན་པ་ཆེན་པོ་ཕ་ཁོལ་ཞེས་བྱ་བས་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་གཞུང་མང་པོ་མཐའ་དག་མ་ལུས་པ་ལས་བཏུས་པ། །རྩིང་ཞིབ་རན་ཅིང་བསླབ་པའི་མདོ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དུ་བསྡུས་པའི་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་གཞུང་བྲིས་སོ། །དེ་ལ་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་མདོ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ནམ་ཚོང་མན་ཆད་ལུས་ཀྱི་ནད་སྣ་ཚོགས་གསོ་བའི་དཔྱད་དང༌། བྱིས་པ་ཆུང་ངུའི་དཔྱད་དང༌། གདོན་ནད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དཔྱད་དང༌། ནམ་ཚོད་ཡན་ཆད་མིག་དང་རྣ་བ་དང་གླད་པའི་ནད་
སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དཔྱད་དང༌། །མཚོན་གྱིས་སྨས་པའི་རང་གསོ་བའི་དཔྱད་དང༌། །སྡིག་སྤྲུལ་ཟོས་དུག་དང་རྩི་དུག་གིས་པོག་པའི་དཔྱད་དང

【汉语翻译】
名为八支心要的医学论述。父怙。
名为八支心要的医学论述。
父怙。
印度语：阿ష్టาง伽 हृदय नाम वैडूर्य क भाष्यम्。
藏语：名为八支心要的医学论述。顶礼一切智者。顶礼薄伽梵如来应供正等觉药师琉璃光王。贪欲等所有疾病，恒常相连遍布全身。顶礼断除贪嗔痴的，前所未有的医师。从前仙人常识之子等所说。若欲长寿，亦能安乐成办佛法与财富。对于长寿的明咒论述，应当以极大的恭敬来行持。第一品，医学仪轨，长寿等疗法。忆念大梵天。为大梵天之子，名为生主者所说。生主精通医学后，为天医双子星所说。天王帝释也曾为大仙常识之子，纳婆娑生，汤拉内，卡涅修，木库，卓瓦炯之子，肖卓者所说。这些大仙也曾为，仙人如火入等所说。仙人如火入等精通医学论述后，每一位仙人都各自做了详细广大的医学，从各种粗细论述中，后来伟大的医师父怙，从众多医学论述中，摘取了所有精华，撰写了粗细适中，易于学习，归纳为八支的医学论述。其中，名为医学之经八支者，即：从那仓以下的各种身体疾病的治疗；幼儿的治疗；各种鬼神病的治疗；从那措以上，眼、耳、脑的各种疾病的治疗；刀剑所伤的自愈治疗；蝎子、蛇所咬之毒与草药之毒的治疗；

【英语翻译】
The Explanation of Medical Treatise Called Essence of Eight Branches. Father Protector.
The Explanation of Medical Treatise Called Essence of Eight Branches.
Father Protector.
In Sanskrit: Aṣṭāṅga hṛdaya nāma vaiḍūrya ka bhāṣyam.
In Tibetan: The Explanation of Medical Treatise Called Essence of Eight Branches. Homage to the All-Knowing One. Homage to the Bhagavan, the Tathagata, the Arhat, the Perfectly Enlightened Buddha, the Medicine Guru, King of Lapis Lazuli Light. Diseases such as desire, without exception, are constantly connected and pervade the body. Homage to the unprecedented physician who eliminates desire, ignorance, and anger. Explained by the ancient sage, the son of Constant Knowledge, and others. If you desire longevity, you can also accomplish Dharma and wealth in peace. The explanation of the longevity mantra should be practiced with great respect. The first chapter, medical rituals, treatments for longevity, and so on. Remembering the Great Brahma. Explained by the son of the Great Brahma, called the Lord of Procreation. After the Lord of Procreation mastered medicine, he explained it to the two sons of the divine physician, the Twin Stars. The King of Gods, Indra, also explained it to the great sage, the son of Constant Knowledge, Navasosa, Thangla Ne, Kane Xiu, Muku, the son of Drowa Kyong, and Shol Dro. These great sages also explained it to the sage Like Fire Entering and others. After the sage Like Fire Entering and others mastered the medical treatises, each sage individually made detailed and extensive medical treatments. From the various rough and detailed treatises, later the great physician Father Protector extracted all the essence from the numerous medical treatises, and wrote a medical treatise that is moderately rough and detailed, easy to learn, and summarized into eight branches. Among them, the so-called Eight Branches of the Medical Sutra are: treatments for various physical diseases from Nacang downwards; treatments for young children; treatments for various demonic diseases; treatments for various diseases of the eyes, ears, and brain from Natso upwards; self-healing treatments for sword wounds; treatments for scorpion and snake bites, and poisoning by herbal toxins;

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
༌། རྒས་སྲ་ཞིང་ཚེ་རིང་བར་བྱ་བའི་དཔྱད་དང༌། བུད་མེད་ལ་ཕོད་པར་བྱ་བའི་དཔྱད་དང༌། །ཡན་ལག་མདོ་རྣམ་པ་འདི་བརྒྱད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་གསོ་བའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ནི་མདོ་བརྒྱད་པོ་འདིར་འདུས་སོ། །དེ་ལ་མིའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་གཞི་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་ཡིན་ནོ། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་འདི་གསུམ་མ་སྙོམས་ཏེ། གྱུར་ན་ནད་ཡིན་ཏེ་ལུས་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ། །འདི་གསུམ་འཕྲོད་སྙོམས་ལ་གྱུར་པ་མེད་ན་ལུས་ཀྱི་ཉམས་ཐ་མལ་པར་གནས་ཏེ། འཚོ་བར་བྱེད་དོ། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་འདི་གསུམ་ལུས་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་མོད་ཀྱི། །དེ་ལ་ཡང་གནས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ནི་སྙིང་ག་ཡན་ཆད་བད་ཀན་གྱི་གནས་སོ། །སྙིང་ག་མན་ཆད་ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་ཀྱི་བར་ནི་མཁྲིས་པའི་གནས་སོ། །ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཟས་ཞུ་བའི་ས་དང༌། རོ་སྨད་མན་ཆད་རྐང་པ་ཡན་ཆད་རླུང་གི་གནས་སོ། །ཡང་དེ་ལ་ན་ཚོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལས་བསྟན་ན། བྱིས་པའི་ཚེ་ན་ནི་བད་ཀན་ནོ། །དར་ལ་བབ་པའི་ཚེ་ནི་མཁྲིས་པའོ། །རྒས་ཕན་ཆད་ནི་རླུང་གི་རང་བཞིན་ནོ། །ཉིན་མཚན་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བལྟ་སྟེ། སྔ་དྲོ་ནི་བད་ཀན་ནོ། །ཉི་མ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་ནི་མཁྲིས་པའོ། །སྣུར་སྨད་མན་ནི་རླུང་ངོ༌། །མཚན་མོའི་ནམ་སྟོད་ནི་བད་ཀན་ནོ། །ནམ་གྱི་གུང་ལ་མཁྲིས་པའོ། ནམ་གྱི་སྨད་མན་ཆད་ནི་རླུང་གི་དུས་སོ། །ཡང་དེ་ལ་ཟས་ཟོས་མ་ཐག་པའི་རྗེས་ལ་ཅུང་ཟད་ཅིག་གི་བར་དུ་ནི་བད་ཀན་གནས་སོ། །དེ་ནས་ཟས་དེ་ཞུ་བར་བྱེད་ཀྱི་བར་དུ་ནི་མཁྲིས་པའོ། །ཟས་ཞུ་ནས་དངས་སྙིགས་ཕྱེད་ཕན་ཆད་ནི་རླུང་གི་དུས་སོ། །དེ་ལ་ཁ་ཟས་ཟོས་པ་རྣམས་མེའི་དྲོད་ཀྱིས་འཇུ་བའི་བྱེ་བྲག་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་ལས་རྣམ་པ་བཞིར་བལྟ་སྟེ། དེ་ལ་རླུང་སྐྱེས་ནས་ཟས་ཟོས་པ་ཡང་ན་མྱུར་དུ་འཇུ། །ཡང་ན་རིང་དུ་མི་འཇུ་བར་བྱེད་དེ། འཇུ་བ་མི་སྙོམས་སོ། །མཁྲིས་པ་སྐྱེས་ནས་ཟས་ཟོས་པའི་མེ་དྲོད་རྣོ་ཆེས་པར་འགྱུར་རོ། །བད་ཀན་
སྐྱེས་ན་ཟས་འཇུ་བར་བྱེད་པའི་མེ་དྲོད་ཆུང་པར་བྱེད་དོ། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་འདི་གསུམ་ཤས་མཉམ་ན་ཟས་འཇུ་བའི་མེའི་སྟོབས་ཀྱང་སྙོམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རླུང་གི་ཤས་ཆེན་ལྟོས་སྲའོ། །མཁྲིས་པ་ཤས་ཆེན་ལྟོ་འཇམ་ཞིང་སྙིའོ། །བད་ཀན་གྱི་ཤས་ཆེན་ལྟོ་སྲ་ཆེ་པ་ཡང་མ་ཡིན། །སྙི་བ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་བར་མ་རན་པ་ཡིན་ནོ། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གསུམ་ཤས་སྙོམས་ཏེ་སྙོམས་པ་ནི་ནད་གཞི་ས

【汉语翻译】
用于使老年人身体强壮和长寿的治疗方法，以及用于使妇女怀孕的治疗方法。这些是八种分支的纲要。因此，所有的医学治疗方法都包含在这八个纲要中。所有人类疾病的基础是三种：风、胆汁和痰。如果这三种——风、胆汁和痰——不平衡，就会导致疾病，从而损害身体。如果这三种保持平衡且没有失调，身体的机能就会保持正常，从而维持生命。虽然这三种——风、胆汁和痰——遍布全身，但它们也有各自特定的位置：从心脏以上是痰的位置。从心脏以下到肚脐以上是胆汁的位置。肚脐以下是食物消化的地方，下半身以下到脚以上是风的位置。此外，根据年龄的划分，儿童时期是痰的时期。成年时期是胆汁的时期。老年时期是风的性质。白天和夜晚也可以分为三种：早晨是痰的时间。中午是胆汁的时间。下午是风的时间。夜晚的上半夜是痰的时间。午夜是胆汁的时间。下半夜是风的时间。此外，刚吃完饭后的一小段时间内，是痰的时间。从那之后到食物被消化之前，是胆汁的时间。食物消化后，直到精华和糟粕分离，是风的时间。因此，根据风、胆汁和痰，食物被火的热量消化的方式可以分为四种：如果因风而进食，食物要么迅速消化，要么长时间不消化，消化不平衡。如果因胆汁而进食，消化食物的火的热量会变得非常强烈。如果因痰而进食，消化食物的火的热量会变得很小。如果风、胆汁和痰这三种成分相等，那么消化食物的火的力量也会是平衡的。其中，风的成分过大，会导致腹泻。胆汁的成分过大，会导致腹部柔软且虚弱。痰的成分过大，会导致腹部既不坚硬也不柔软，这是中等的状态。风、胆汁和痰这三种成分平衡，平衡就是疾病的基础。

【英语翻译】
Treatments for making the elderly strong and long-lived, and treatments for enabling women to conceive. These are the eight branches of the outline. Therefore, all medical treatments are contained within these eight outlines. The basis of all human diseases is threefold: wind, bile, and phlegm. If these three—wind, bile, and phlegm—are unbalanced, it leads to disease, which harms the body. If these three remain balanced and without imbalance, the body's functions remain normal, thus sustaining life. Although these three—wind, bile, and phlegm—are present throughout the body, they also have their specific locations: from the heart upwards is the location of phlegm. From below the heart to above the navel is the location of bile. Below the navel is the place where food is digested, and from below the lower body to above the feet is the location of wind. Furthermore, according to the division of age, childhood is the time of phlegm. Adulthood is the time of bile. Old age is the nature of wind. Day and night can also be divided into three: morning is the time of phlegm. Noon is the time of bile. Afternoon is the time of wind. The upper half of the night is the time of phlegm. Midnight is the time of bile. The lower half of the night is the time of wind. In addition, for a short time immediately after eating, it is the time of phlegm. From then until the food is digested, it is the time of bile. After the food is digested, until the essence and waste are separated, it is the time of wind. Therefore, according to wind, bile, and phlegm, the way food is digested by the heat of fire can be divided into four types: if eating due to wind, the food either digests quickly or does not digest for a long time, and digestion is unbalanced. If eating due to bile, the heat of the fire that digests food becomes very intense. If eating due to phlegm, the heat of the fire that digests food becomes small. If the three components of wind, bile, and phlegm are equal, then the power of the fire that digests food will also be balanced. Among them, if the component of wind is too large, it can cause diarrhea. If the component of bile is too large, it can cause the abdomen to be soft and weak. If the component of phlegm is too large, it can cause the abdomen to be neither hard nor soft, which is a moderate state. The three components of wind, bile, and phlegm are balanced, and balance is the basis of disease.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྙོམས་ཏེ་ནད་མེད་པའོ། །ཡེ་ལུས་ཀྱི་ནད་གཞི་དང་པོ་ནི། །མའི་མངལ་དུ་ཟླ་མཚན་དང༌། ཁུ་བ་ཆགས་པ་དེ་ཚུན་ཆད་ནས་ལུས་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་ནད་ཀྱི་མགོ་སྟེ་དེ་ནས་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནས་དཔེ་སྲིན་བུ་གདུག་པའི་དུག་དང་འདྲའོ། །ཡང་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱི་བྱེ་བྲག་ལས་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་རེ་རེ་ལ་ཡང༌། །ཆེ་བ་དང་འབྲིང་པོ་དང་ཆུང་ངུ་སོ་སོར་བལྟའོ། །རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་གསུམ་འཕྲོས་སྙོམས་ན། །ལུས་ཟུངས་འཕྲོད་སྙོམས་པ་ཡིན་ཏེ་ནད་མེད་པའི་མཆོག་གོ །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གསུམ་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་གཉིས་ཤིག་ལྷག་པར་ཕྱེ་ན། ནད་གཞི་རྣམ་གཉིས་ལས་ནད་དུ་འགྱུར་ཏེ། སྨད་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རླུང་གི་རང་བཞིན་ནི་རྩུབ་པ། །ཡང་བ། གྲང་བ། །སྲ་བ། ཕྲ་བ། གཡོ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་མཁྲིས་པའི་རང་བཞིན་ནི་འཇམ་བག་ཅན། །ཚ་ཙག་ཅག་བྱེད་པ། །དྲོ་བ། ཡང་བ། དྲིང་བར་མནམ་པ། ཁོང་འཁྲུ་བ། །གཤེར་ཏེ་སླ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བད་ཀན་གྱི་རང་བཞིན་ནི་ལྕི་བ། བསིལ་བ། འཇམ་པ། སྣུམ་ཞིང་རྟུལ་བ། བརྟན་པ། ནལ་ནལ་པོ་འབྱར་བག་གི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་འདི་གསུམ་ལས་གཉིས་ཀྱི་ཤས་ཆེན་ལྡན་པའི་ནད་ཅེས་བྱའོ། །སུམ་ཆར་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པ་ནི་འདུས་པའི་ནད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ལུས་ཟུངས་བདུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅུད་དང་ས་མ་དང༌། ཁྲག་དང༌། ཤ་དང༌། ཚིལ་དང༌། རུས་པ་དང༌། རྐང་དང༌། ཁུ་ཆུ་དང་བདུན་ནོ། །འདི་བདུན་དང་སྙིགས་མ་བཤད་གཅི་དང༌། རྡུལ་སོགས་པ་ལ་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གསུམ་གྱིས་གནོད་
པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གསུམ་སྙོམས་ན་ལུས་ཐམས་ཅད་རྟས་པར་བྱེད་དོ། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་རྣམས་མ་སྙོམས་ན་ལུས་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྨན་ནོ་ཅོག་གི་དང༌། ཟས་ཟོས་སོ་ཅོག་གི་རོ་ནི་མདོ་རྣམ་པ་དྲུག་སྟེ། མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ཚ་བྲོ་བ་དང༌། ཁ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། བསྐ་བ་དང་རྣམ་པ་དྲུག་གོ །རོ་རྣམ་པ་དྲུག་ཀྱང་རྩི་སྨན་ཐ་དད་པ་ལ་བརྟེན་ཏོ། །རོ་དྲུག་གི་སྟོབས་ཀྱང་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་མཐུ་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དང་པོའི་མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་དང༌། ཚ་བྲོ་བ་འདི་གསུམ་གྱིས་ནི་རླུང་སེལ་ཏོ། །ཁ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། བསྐ་བས་ནི་བད་ཀན་སེལ་ཏོ། །བསྐ་བ་དང་ཁ་བ་དང་མངར་བས་ནི་མཁྲིས་པ་སེལ་ཏོ། །དེ་ལ་ཚ་བ་དང་སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭས

【汉语翻译】
调和则无病。最初的身体疾病是，从母亲子宫里的月经和精液结合开始，到身体的出生等等的变化，是疾病的开端，从那里产生的。那就像毒蛇的毒一样。还有，根据风、胆、痰的不同，身体的自性，对于风、胆、痰的每一个，也要分别观察大、中、小。风、痰、胆三种平衡，身体的营养就平衡，是无病之最佳状态。风、胆、痰三种中的任何两种增多，就会从两种病因变成疾病，是应该舍弃的自性。其中，风的自性是粗糙、轻、冷、硬、细、动。其中，胆的自性是柔软、灼热、温暖、轻、有异味、腹泻、湿润而稀薄。其中，痰的自性是沉重、凉爽、柔软、油腻而迟钝、稳定、黏稠的自性。风、胆、痰这三种中，两种成分占多数的称为疾病。三种成分都变成疾病的称为混合病。其中，称为身体七大营养素的是：精华和血清、血、肉、脂肪、骨、髓、精液这七种。这七种和排泄物大小便以及灰尘等等，会被风、胆、痰三种损害。风、胆、痰三种平衡，则能滋养整个身体。风、胆、痰不平衡，则会损害身体。其中，所有药物和所有食物的味道，总共有六种：甜味、酸味、辛辣味、苦味、涩味和辣味这六种。六种味道也依赖于不同的草药。六种味道的力量也按顺序越来越大。其中，最初的甜味、酸味和辛辣味这三种能消除风。苦味、辣味和涩味能消除痰。涩味、苦味和甜味能消除胆。其中，辣味、酸味和盐

【英语翻译】
When balanced, there is no illness. The very first basis of illness in the body is: from the time of the combination of menstrual blood and semen in the mother's womb, to the changes such as the birth of the body, this is the beginning of illness, and it arises from there. It is like the poison of a venomous snake. Furthermore, according to the distinctions of wind, bile, and phlegm, the nature of the body, for each of wind, bile, and phlegm, one should observe the large, medium, and small separately. When the three, wind, phlegm, and bile, are in balance, the body's nutrients are balanced, which is the best state of being without illness. If any two of the three, wind, bile, and phlegm, are in excess, it will transform from two causes of illness into a disease, which is a nature to be abandoned. Among these, the nature of wind is rough, light, cold, hard, subtle, and moving. Among these, the nature of bile is smooth, burning, warm, light, odorous, causing diarrhea, moist, and thin. Among these, the nature of phlegm is heavy, cool, smooth, oily and dull, stable, and has a sticky nature. A disease in which two of these three, wind, bile, and phlegm, are predominant is called a disease. When all three become a disease, it is called a combined disease. Among these, the seven bodily nutrients are: essence and serum, blood, flesh, fat, bone, marrow, and semen, these seven. These seven, along with excrement, urine, and dust, etc., are harmed by the three, wind, bile, and phlegm. When the three, wind, bile, and phlegm, are balanced, they nourish the entire body. When wind, bile, and phlegm are not balanced, they harm the body. Among these, the taste of all medicines and all foods eaten is essentially sixfold: sweet, sour, pungent, bitter, hot, and astringent, these six. The six tastes also depend on different herbs. The power of the six tastes also increases in strength in order. Among these, the initial sweet, sour, and pungent tastes eliminate wind. Bitter, hot, and astringent eliminate phlegm. Astringent, bitter, and sweet eliminate bile. Among these, hot, sour, and salty

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་མཁྲིས་པ་དང་ཁྲག་རྒྱས་པའི་ཚ་བའི་ནད་སྐྱེད་དོ། །སྨན་གྱི་བྱེ་བྲག་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བལྟ་སྟེ། ལ་ལས་ནི་ནང་ཞི་བར་བྱེད། ལ་ལས་ནི་ནད་ལྡང་བར་བྱེད་དེ། ཐ་མལ་ནི་ཉམས་ཐ་མལ་པར་གནས་པར་བྱེད་དོ། །ཡང་སྨན་གྱི་མཐུ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཚ་བ་དང༌། བསིལ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ནོ། །སྨན་ཞུ་བའི་རྗེས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ཚ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །སྨན་གྱི་ཡོན་ཏན་ནི་རྣམ་པ་བཅུ་སྟེ། ལྕི་བ་དང༌། རྟུལ་བ་དང༌། བསིལ་བ་དང༌། སྣུམ་པ་དང༌། འཇམ་པ་དང༌། བསྐ་བ་དང༌། མཉེན་པ་དང༌། བརྟེན་པ་དང༌། རབ་ཏུ་ཕྲ་བ་དང༌། སྐམ་བག་ཅན་ནོ། །འདི་ལས་བཟློག་ན་ཉི་ཤུར་སྦྱར་རོ། །ནད་གསོ་བའི་བྱེ་བྲག་ནི་དབྱར་དགུན་གྱི་བྱེ་བྲག་དང༌། སྨན་གྱི་བྱེ་བྲག་དང༌། སྨན་སྦྱོར་ཞིང་གཏོང་བའི་ལས་ལ་མཁས་པ་དང༌། འདི་གསུམ་སྦྱར་ཞིང་ལོགས་པར་སྦྱོར་བ་ནི། ནད་མེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་གཅིག་པུ་སྟེ། མཆོག་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་འདི་གསུམ་ལྟར་མ་འབྱོར་ཏེ། ཆུང་ངམ་ལོག་པར་སྦྱར་ཏམ། ལྷག་པར་སྦྱར་ཏེ་ཆེས་ན་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ཡིན་ཏེ། ནད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་མ་སྙོམས་པ་ལས་ནད་དུ་
འགྱུར་རོ། །ནད་མེད་པ་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱི་ནད་གཞི་འཕྲོད་ཅིང་སྙོམས་ན་ནད་མེད་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ནད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མདོར་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། གཅིག་ནི་བཀྲེས་པ་དང་སྐོམ་པ་དག་གི་ནད་རྟག་པ་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །འཕྲལ་དུ་སྣང་པ་དང༌། མ་འཕྲོད་པ་མ་སྙོམས་པ་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པ་ནི། གློ་བུར་གྱི་ནད་ཡིན་ཏེ། འདི་དང་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །ནད་འདི་གཉིས་ཀྱང་ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ནད་ཀྱི་གནས་ཀུན་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདོད་ཆགས་དང༌། གཏི་མུག་གཉིས་ཀྱི་ཡིད་ཡིན་ཏེ། འདི་གཉིས་ནད་གཞིར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་ནད་ཀྱི་ཐབས་བརྟག་པ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། བལྟ་བ་དང༌། ལག་པའི་མྱང་བས་རེག་པར་བྱ་བ་དང༌། ནད་ཐབས་དྲི་བ་དང་གསུམ་གྱིས་བརྟག་གོ །དེ་ལ་ནད་པའི་ནད་བརྟག་པ་ཡང་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། སྔར་ནད་གཞིར་གྱུར་པའི་ཁ་ཟས་མི་འཕྲོད་པའི་ལྕི་ཡང་ཟོས་རྗེས་དཔྱད་པ་དང༌། ནད་གང་ཡིན་པའི་ཚུལ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། ནད་ཀྱི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པའི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པ་དང༌། ནད་དུ་འགྱུར་བའི་ཁ་ཟས་ལ་སོགས་པ་ཟོས་པར་གྱུར་པས་ནད་ཆེར་གྱུར་པ་དང༌། ནད་མངོན་པར་རྟོགས་ཏེ་ནད་ཀྱི་མིང་ཅི་ཡིན་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པ་དང༌། འདི་ལྟ་བུ

【汉语翻译】
会引发胆和血增盛的热病。
药物的差别有三种观察方式：有些能使内在平静，有些会使疾病加剧，一般的则保持在普通状态。
还有，药物的力量有两种：热性和凉性的功德。
药物消化后的味道有三种：甜味、酸味和热性。
药物的功德有十种：沉重、粗糙、凉、油腻、柔软、涩、滑、稳定、极细微和干燥。
与此相反则加倍为二十种。
治疗疾病的差别在于冬夏的差别、药物的差别、精通药物配制和施用之法，这三者结合并分别运用，是使人不生病的唯一原因，是殊胜的。
如果这三种方式没有掌握，或者配制过少或错误，或者配制过多，都会有疾病的危险，应该认识到这是疾病。
所谓疾病，是由于风、胆、涎不平衡而变成疾病。
所谓无病，是风、胆、涎的病基健康且平衡，就是无病的自性。
所谓疾病，总的来说有两种：一种是饥饿和口渴等疾病，是恒常的、自性存在的。
另一种是立即显现，由于不适宜和不平衡而变成疾病，这是突发性疾病，与前一种合为两种。
这两种疾病也要根据身体和心理的差别，来认识疾病的所有状态，分为两种。
其中，贪欲和愚痴是心的，这两种被认为是疾病的基础。
检查疾病的方法有三种：观察、用手触摸诊脉、询问病情，通过这三种方式进行检查。
检查病人的疾病也有五种方式：首先检查之前作为病因的不适宜的食物，吃了轻重食物后的情况；其次，从疾病的状况来了解；再次，认识疾病的本质特征；再次，因为吃了会导致疾病的食物等而使疾病加重；再次，明确认识疾病，区分疾病的名称是什么；像这样

【英语翻译】
It generates hot diseases that increase bile and blood.
The differences in medicine are viewed in three ways: some pacify internally, some aggravate the disease, and the ordinary ones remain in a normal state.
Furthermore, the power of medicine is twofold: the qualities of heat and coolness.
The aftertaste of medicine after digestion is threefold: sweet, sour, and hot in nature.
The qualities of medicine are tenfold: heavy, rough, cool, oily, soft, astringent, smooth, stable, extremely subtle, and dry.
If reversed from this, it is combined into twenty.
The distinction in curing diseases lies in the difference between summer and winter, the difference in medicine, and expertise in the work of compounding and administering medicine. Combining and separately applying these three is the sole cause of preventing disease, and it is supreme.
If these three aspects are not attained, or if they are compounded too little or incorrectly, or if they are compounded excessively, there is danger of disease, and it should be recognized as disease.
What is called disease is when wind, bile, and phlegm are not in balance, it transforms into disease.
What is called absence of disease is when the basis of wind, bile, and phlegm is healthy and balanced, it is the nature of being without disease.
What is called disease is, in short, of two kinds: one is the disease of hunger and thirst, which is constant and exists by nature.
The other is what appears immediately, and what becomes disease from being unsuitable and unbalanced is a sudden disease, and these are the two kinds.
These two diseases should also be understood in two ways, according to the difference between body and mind, in all states of disease.
Among them, attachment and ignorance are of the mind, and these two are shown as the basis of disease.
The method of examining disease is threefold: observation, touching by feeling with the hand, and questioning about the disease, and examination is done through these three.
Examining the patient's disease is also fivefold: first, examining the previous unsuitable food that became the cause of the disease, after eating light or heavy food; second, understanding from the condition of what the disease is; third, understanding the characteristic of what the substance of the disease is; fourth, the disease becomes aggravated because of eating food, etc., that causes disease; fifth, clearly recognizing the disease and distinguishing what the name of the disease is; like this.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནད་ཀྱི་ཚུལ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཡང་ནད་ཀྱི་ཚུལ་བརྟག་པ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཡུལ་སའི་བྱེ་བྲག་དང༌། ལུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལས་རྣམ་པ་གཉིས་མུ་བལྟ་སྟེ། དེ་ལ་ཡུལ་སའི་བྱེ་བྲག་གི་ཆུ་དང་ཤིང་རྩི་ཉུང་ཞིང༌། རི་ཉུང་སྐམ་ས་ཆེ། རུས་པ་ཅན་རླུང་ཆེ་བའི་ཡུལ་དེ་ལྟ་བུ་ནི། རླུང་ནད་ལྷག་པར་ཆེ་ཞིང་ཁྲག་ནད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་སྤྱི་སེར་ཆེ་སྟེ། ཆུ་མང་རི་ཤས་ཆེ་སྟེ། ཤིང་མེད་པའི་ཡུལ་འདི་ལྟ་བུ་ལས་ནི་བད་ཀན་ལྷག་པར་ཆེ་ཤིང་རླུང་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །སྐམས་དང་གཤེར་ས་དེ་གཉིས་ཆ་མཉམ་སྟེ། ཐུན་མོང་ཙམ་དུ་གྱུར་ན་རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཀྱང་ཆེས་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཡུལ་ས་ལས་བལྟ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སྨན་པས་
ནད་ཀྱི་དམིགས་གསོ་དཀའ་སླ་ལས་སྨན་སྦྱར་བ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ནད་ཀྱིས་བཏབ་ནས་སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་ནས་ལོ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡུན་ཇི་སྲིད་ལོན་པ་དང༌། འཕྲལ་དུ་ནད་ཀྱིས་ཐེབས་པའི་ཚབས་ཆེ་ཆུང་གི་དམིགས་ལས་བརྟགས་ཏེ། སྨན་པས་སྨན་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྨན་པས་སྨན་གཏང་བ་ཡང་མདོ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། སྟོད་དུ་དྲང་ཞིང་སློན་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་བཀྲུ་ཞིང་སྦྱང་བར་བྱ་བ་དང༌། ནད་ཞི་བར་བྱ་བའི་སྨན་གཏང་བ་དང་གཉིས་སོ། །ལུས་ལས་བྱུང་བའི་ནད་རྣམས་རིམ་པས་གསོ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་སྨན་བཟང་སྟེ། སྨན་ལངས་པ་ནས་གཏང་བ་དང༌། བཀྲུ་སྨན་གཏང་བ་དང༌། སློན་སྨན་གཏང་བ་དང༌། ཏིལ་མར་དང་སྨན་མར་དང༌། སྦྲང་རྩི་ལ་སོགས་པ་བཏང་ཞིང་གསོའོ། །སེམས་ཀྱི་ནད་གསོ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བློ་དང་ལྡན་པ་དང་བརྟན་ཞིང་དགའ་བ་དང་ལྡན་པ་དང༌། གཞན་གྱིས་བརྙས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས་སེམས་མི་དགའ་ཞིང་འཁྲུགས་པར་གྱུར་ན། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཚོད་ཇི་ཙམ་པ་དང༌། ཅི་འདྲ་བ་ལ་སོགས་པ་རིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསམས་ཏེ། སེམས་ཀྱི་ནད་གསོ་པ་འདི་ནི་སེམས་ནད་གསོ་བའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། སྨན་བཏང་ཞིང་ནད་གསོ་བའི་དཔྱད་ཐབས་མདོ་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། སྨན་པ་དང༌། སྨན་དང༌། ནད་གཡོག་དང༌། ནད་པ་དང་རྣམ་པ་བཞིའོ། །ནད་གསོ་བའི་མདོ་རྣམ་པ་འདི་བཞི་པོའི་རེ་རེ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་བཞི་བཞི་སྟེ། བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་ན། ནད་གསོ་པ་ལ་སོགས་པ་སྨན་དཔྱད་ཐམས་ཅད་བྱར་རུང་ངོ༌། །དེ་ལ་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་བཞི་དང་ལྡན་ན་སྨན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གང་ཞེ་ན། སྨན་པ་ཆེན་པོ་མཁས་ཤིང་ལུགས་ཆེ། ཀུན་གྱི་སྟེགས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན། སྨན་དཔྱད་ཀྱི་གཙུག་ལག་བཤད་པ། དཔྱད་ཀྱི་ལུང་ལེགས་པར་ལོ་བས་པ་ཡིན། 

【汉语翻译】
应当了解土地疾病的情况。此外，诊断疾病的方法也有两种：一是根据地域的差别，二是根据身体的差别，这两种情况需要反复观察。其中，地域差别是指水和树木稀少，山少而旱地多，多骨骼且风大的地方，这种地方的风病特别严重，并且会转化为血病。地域整体呈黄色，水多山多，没有树木的地方，这种地方的黏液病特别严重，并且也会转化为风病。干燥和潮湿两种土地比例相等，处于共同的状态时，风、黏液和胆汁等疾病也会非常均衡。因此，从地域角度观察疾病的方法分为三种。医生根据治疗疾病的难易程度来配药也有两种方法：一是根据疾病发生后持续的时间长短，从短暂的一瞬间到数年数月，二是根据疾病突然侵袭的严重程度来判断，医生应该根据这些来配药。医生用药也有两种主要方式：一是向上引导，从催吐等方法开始，进行清洗和净化；二是使用能够平息疾病的药物。对于身体产生的疾病，按顺序治疗是最好的方法，首先使用能够使药物生效的药物，然后使用泻药，再使用催吐药，之后使用芝麻油和药油，以及蜂蜜等进行滋养和治疗。治疗心理疾病的方法是具备智慧和稳定的心态，并且保持快乐。如果因为受到他人的轻视等原因而感到不悦和烦躁，应该根据自己的能力和状况，通过理性的方式进行思考，从而治疗心理疾病，这是治疗心理疾病的最佳方法。用药和治疗疾病的方法主要有四种：医生、药物、护理人员和病人。这四种治疗疾病的主要因素，每一种又包含四种要素，具备这十六种要素，才能进行疾病治疗等所有医疗行为。其中，具备四种功德才能称为医生，这四种功德是什么呢？伟大的医生精通医术，遵循医理，是所有人的依靠。能够讲解医学的根本，并且精通医疗的理论。

【英语翻译】
The conditions of earth-related diseases should be understood. Furthermore, there are two ways to diagnose diseases: one is based on the differences in geographical areas, and the other is based on the differences in the body. These two aspects need to be observed repeatedly. Among them, geographical differences refer to places where water and trees are scarce, mountains are few and dry land is abundant, and where there are many bones and strong winds. In such places, wind-related diseases are particularly severe and can transform into blood-related diseases. Areas that are generally yellowish, with abundant water and many mountains, and lacking trees, are prone to severe phlegm-related diseases, which can also transform into wind-related diseases. When dry and moist lands are equally proportioned and in a common state, diseases such as wind, phlegm, and bile will also be very balanced. Therefore, the method of observing diseases from a geographical perspective is divided into three types. There are also two methods for doctors to prescribe medicine based on the difficulty of treating the disease: one is based on the duration of the disease, from a brief moment to years and months, and the other is based on the severity of the sudden onset of the disease. Doctors should prescribe medicine based on these considerations. There are also two main ways for doctors to administer medicine: one is to guide upwards, starting with emetics and other methods, to cleanse and purify; and the other is to use medicines that can pacify the disease. For diseases arising from the body, treating them sequentially is the best method, first using medicines that can activate the effect of other medicines, then using purgatives, then using emetics, and then using sesame oil and medicinal oils, as well as honey, to nourish and treat. The method of treating mental illnesses is to have wisdom and a stable mind, and to maintain happiness. If one feels unhappy and agitated due to being despised by others, one should think rationally according to one's own abilities and circumstances to treat mental illnesses. This is the best method for treating mental illnesses. There are four main methods for prescribing medicine and treating diseases: doctor, medicine, caregiver, and patient. Each of these four main factors in treating diseases contains four elements, and when these sixteen elements are present, all medical practices, including disease treatment, can be performed. Among them, possessing four virtues is what makes a doctor, what are these four virtues? A great doctor is proficient in medicine, follows medical principles, and is a support for all. Able to explain the fundamentals of medicine and proficient in medical theory.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
།སྨན་སྦྱར་ཞིང་གཏང་བའི་ལས་སུ་བྱ་བ་རྣམས་མཐོང་བ་དང༌། སྙོམ་ལས་དང་ལེ་ལོ་མི་བྱེད་ཅིང་བརྩོན་པ་ཡིན། ཕྱིའི་བཀྲུ་བཤལ་དང་སྨན་སྦྱར་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཙང་སྦྲ་ཆེ་ཞིང་ནང་གི་འདོད་ཆེན་མེད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཡོད་པའི་གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པ་འདི་ནི་སྨན་པའི་ཡོན་ཏན་
ནོ། །དེ་ཡང་སྨན་ཡོན་ཏན་བཞི་དང་ལྡན་པ་དགོས་ཏེ། སྨན་སྣ་ཚོགས་སོ་སོའི་བརྐོ་སྐམ་པ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་ཆོ་ག་བཞིན་བྱས་པར་གྱུར་པ་དང༌། སྨན་སྣ་རེ་རེ་ཡང་མཐུ་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། སྨན་སྐྱེ་བའི་ཚེ་ན། ཆར་པ་ཆེན་པོའམ་ཐན་པ་ཆེས་པའམ། ཉི་ལྷགས་དང་གྲིབ་མས་ཧ་ཅང་གནོད་པར་མ་གྱུར་ཅིང༌། ས་བཟང་པོ་ནས་སྐྱེས་པ་སོ་སོའི་སྨིན་པར་ལྡན་པ་དག་ནད་དམིགས་ཐ་དད་པ་དང༌། འཕྲོད་པའི་སྨན་དམིགས་སུ་ཕན་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། འདི་བཞི་ནི་སྨན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ནོ། །ནད་གཡོག་གི་ཡོན་ཏན་ཡང་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། ནད་པ་ལ་བྱམས་པ་དང༌། ཕྱི་ནང་གི་གཙང་སྦྲ་ཆེ་བ་བསྙེལ་མདོངས་ཡོད་ཅིང་གཤོར་ལ་བརྩོན་པ་དང༌། ནད་པའི་ནད་ཀྱི་ཚུལ་ལས་ཁ་ཟས་ལ་སོགས་པ་རུང་མི་རུང་གི་ཆོ་ག་སྨན་པས་བསྟན་པ་བཞིན་མི་བརྗེད་མི་འཁྲུལ་ཞིང་རྒྱུས་ལོབས་པའོ། ནད་པ་ཡང་ཡོན་ཏན་བཞི་དང་ལྡན་ན་ནད་གསོར་རུང་སྟེ། གསོ་བའི་ཡོ་བྱད་འབྱོར་ཏེ་ཕྱུག་པ་དང༌། སྨན་པའི་དཔྱད་ཉན་ཅིང་བཀའ་བློ་བདེ་བ་དང༌། ནད་པ་རང་གི་ནད་གང་དང་གང་དུ་ན་བ་ཤེས་པ་དང༌། སྨན་དང་དཔྱད་བྱས་ན་ཕོག་སྙ་ཆེ་ཞིང་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་བཞིའོ། །དེ་ལྟར་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་ཡན་ལག་བཅུ་དྲུག་པོ་འདི་དག་དང་ལྡན་ན། ནད་གསོ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྒན་སྲན་ཆེ་ཞིང་ཚེ་རིང་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཀྱང་བྱར་རུང་ངོ༌། །སྨན་པས་ནད་པ་ཞིག་གསོ་ན། ནད་གསོར་རུང་བའི་ནད་པ་ནི། ན་ཚོད་དར་ལ་བབ་པ་དང། སྨན་དཔྱད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་སྙ་ནུས་ཤིང་བཟོད་པ་དང༌། རྣམ་པ་འདི་གཉིས་སུ་ལྡན་པའི་མི་སྨན་གྱི་ཆོ་ག་དང༌། ཁ་ཟས་མི་འཕྲོད་པ་བསྲུང་ཞིང་དབང་པོ་ཞི་ཞིང་ཐུབ་པར་སྲུང་ནུས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ནད་པ་ནི་གསོ་སླ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ནད་པའི་ནད་གསོ་བ་ལ། ན་ཚོད་དར་ལ་བབ་ཅིང་ཕོག་སྙ་ནུས་ཀྱང་ནད་གནད་དུ་བབ་པར་གྱུར་ཏམ། ནད་གཞི་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པར་གྱུར་ན་ནི། གསོ་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །ནད་པའི་ན་ཚོད་དར་ལ་བབ་ཅིང་ཕོག་སྙ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་ལ། ནད་ཀྱང་གནད་ལ་བབ་པར་མ་སོང༌། ནད་གཞི་ཡང་ཆུང༌། ན་
པའི་ནད་དམིགས་ཉིད་ཀྱང་གསལ་བར་མི་སྣང་སྟེ། ནད་གང་ཡིན་པའི་ཚུལ་ལ་མ་རྟགས་ཙམ་ཞིག་སྔར་སྣང་ངམ།

【汉语翻译】
看到调配和施用药物的工作，不懒惰懈怠而且是勤奋的。对于外部的清洗和药物调配等非常注重清洁，内心没有过多的贪欲且具有慈悲心的这种具有清净心的人，是医生的功德。还有，药物需要具备四种功德：各种药物各自的挖掘干燥等，都按照各自的仪轨进行；每一种药物也都具有效力、力量等功德；药物生长的时候，没有遭受过大雨或严重干旱，也没有受到阳光照射和阴影的严重损害，从好的土地里生长出来，各自都具备成熟的特性，对于不同的疾病具有针对性；并且对于适合的药物具有针对性的益处。这四种是药物的功德。护理病人的功德也有四种：对病人慈爱，内外清洁，有耐心且勤于照料，对于病人疾病的情况，根据医生指示的食物等适宜与否的仪轨，不忘记不混淆并且熟练掌握。病人也需要具备四种功德才能被治愈：具备治疗的条件，即富有；听从医生的诊断，并且心态平和；病人自己知道哪里不舒服；用药和治疗后，效果明显且身体强壮。像这样，具备了医药的这十六个要素，治疗疾病等等，以及变得健康长寿等等，一切都可以实现。医生治疗病人的时候，容易治愈的病人是：年龄正值壮年，对于所有医药治疗的程序都能够承受，并且能够忍受。具备这两种条件的人，能够遵守用药的规矩，禁忌不适宜的食物，能够控制感官并且能够忍耐，这样的病人容易治疗。还有，治疗病人的疾病，年龄正值壮年并且能够承受治疗，但是如果疾病已经发展到严重程度，或者病情严重等，就难以治疗。病人的年龄正值壮年，并且具备承受治疗等条件，但是疾病没有发展到严重程度，病情也轻微，患病之处也不明显，只是稍微显现出患了某种疾病的征兆吗？

【英语翻译】
Seeing the work of preparing and administering medicine, not being lazy or idle, but being diligent. Being very clean with external washing and medicine preparation, and having a pure mind without excessive greed and with compassion, this is the virtue of a doctor. Also, medicine needs to have four virtues: the various medicines, each with its own digging and drying, etc., are done according to their respective rituals; each medicine also has virtues such as efficacy and power; when the medicine grows, it has not suffered from heavy rain or severe drought, nor has it been severely damaged by sunlight and shade, growing from good soil, each possessing mature characteristics, being specific to different diseases; and having specific benefits for suitable medicines. These four are the virtues of medicine. The virtues of nursing the sick are also fourfold: being kind to the patient, being clean inside and out, being patient and diligent in care, and regarding the patient's illness, according to the doctor's instructions on the suitability of food, etc., not forgetting, not confusing, and being skilled. The patient also needs to have four virtues to be cured: having the means for treatment, that is, being wealthy; listening to the doctor's diagnosis and being at peace of mind; the patient knowing where they are uncomfortable; and after taking medicine and treatment, having obvious effects and being strong. In this way, having these sixteen elements of medicine, treating diseases, etc., and becoming healthy and long-lived, etc., everything can be achieved. When a doctor treats a patient, the patient who is easy to cure is: being of prime age, being able to withstand all medical procedures, and being able to endure. A person with these two conditions, who can follow the rules of medication, abstain from unsuitable foods, can control the senses and can endure, such a patient is easy to treat. Also, treating a patient's illness, being of prime age and able to withstand treatment, but if the disease has developed to a serious degree, or the condition is severe, etc., it is difficult to treat. The patient is of prime age and has the conditions to withstand treatment, etc., but the disease has not developed to a serious degree, the condition is mild, and the site of the disease is not obvious, but only slightly shows signs of having a certain disease?

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
 ནད་ཀྱི་དམིགས་གང་ཡིན་པའི་མཚན་ཉིད་གསལ་བར་རྟོགས་པ་དང༌། རིམས་ལ་སོགས་པ་ནད་གང་ཡང་རུང་བའི་བླ་བརྣན་གྱི་ནད་ཕྲན་ཚེགས་གཞན་དག་གིས་ཀྱང་མ་བཏབ་ན་དེ་ནི་གནོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་གསོ་སླ་བའོ། །ཡང་ནད་པ་ཞིག་ན་སྟེ་མི་བདེ་ན། མིའི་རང་བཞིན་དང༌། དབྱར་དགུན་གྱི་དུས་དང༌། ཡུལ་སྐམ་ས་དང༌། སེར་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཁམས་ལ་སོགས་པ་ལས་སོ། །མི་བདེ་བའི་ནད་ཀུན་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་མི་མཐུན་ཏེ། ཐ་དད་པར་གྱུར་པ་འདི་ལྟ་བུ་དང༌། སྨན་དཔྱད་བྱ་བའི་ཡན་ལག་བཅུ་དྲུག་དང་ཡང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་འདི་འདྲ་བའི་ནད་ནི་གསོ་སླ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ནད་ཀྱིས་བཏབ་པ་ཞིག་ལ་དཔྱད་དུ་བྱ་ན། མི་དེ་བཙས་པའི་ཚེའི་བླ་སྐར་གང་ཡིན་པ་དང༌། གཟའ་གང་ཡིན་པ་དང་སྦྱར་ཏེ། ཐོག་མར་ནད་ཀྱིས་བཏབ་པའི་ཉི་མ་དང་སྦྱར་ན་བཅས་པའི་ཚེའི་སྐར་མ་ལ་གནོད་པར་མ་གྱུར་པ་དང༌། ནད་འདོམ་པ་སྣ་གཉིས་ཀྱིས་མ་དག་སྟེ། ནད་སྣ་གཅིག་ན་བ་དང༌། ཁ་ནས་ཁྲག་འབྱུང་བ་དང༌། ཐུར་དུ་ཡང་འབྱུང་སྟེ་སྒོ་གཉིས་ཀ་ནས་ཁྲག་འོང་བ་འདི་ལྟ་བུ་དང༌། ཡང་ན་ཁ་དང་སྣ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ནས་ཁྲག་འོང་བ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་གསོ་དཀའ་བ་ཡིན་ན། འདི་ལྟར་མ་འདོམ་སྟེ། ཁའམ་སྨང་འགའ་ཞིག་ནས་ཁྲག་འོང་བར་ཟད་པ་དང༌། ནད་སྙིང་དཀྱིལ་ཆེ་བ་མ་ཡིན་པ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་གསོ་སླ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ནང་གསོ་དཀའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཏར་ག་སྣ་ཚོགས་གདབ་པ་དང༌། ཆུའི་སྲོག་ཆགས་པད་པས་ནད་ཁྲག་འཇིབ་ཏུ་གཞུག་པ་དང༌། ནས་ཚིག་འཁྲུས་པའི་ཐལ་བ་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན་གྱིས་བསྐུ་བ་དང༌། ནད་སྣ་གཉིས་འདོམ་པའི་ནད་ཀྱིས་བཏབ་པར་གྱུར་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ནད་ནི་གསོ་དཀའ་བ་ཡིན་ཏེ། སྨན་དང༌། ཁ་ཟས་ཕན་པ་ཙམ་ཞིག་གིས་ཟིན་པ་དང༌། ཚེ་སྲོག་ལ་ཐོགས་པར་ཟད་དེ། དེ་ལྟ་བུ་ནི་གསོ་དཀའ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔར་གསོ་སླ་བའི་དམིགས་བསྟན་པ་དང་གསོ་དཀའ་བའི་དམིགས་བསྟན་པ་
རྣམ་གཉིས་དང་མི་མཐུན་པ་ནད་གཞི་ཡང་ཆེ་ལ་ནད་སྣ་ཡང་འདོམ་པ་དང༌། སྨན་དང་ཁ་ཟས་ཀྱིས་བཙོས་ཤིང་བསྒྱུར་དུ་ཡང་མི་རུང༌། ཚེ་སྲོག་གིས་ཟིན་པ་ཡང་མི་འདྲ་ལ་གསོ་བའི་དཔྱད་དུ་བྱ་བ་ཀུན་དང་རབ་ཏུ་མི་མཐུན་པར་གནས་པ་དང༌། སེམས་ཀྱང་འཁྲལ་འཁྲུལ་དུ་གྱུར་ཏེ། མི་འཕྲོད་ཅིང་གནོད་པར་འགྱུར་པ་ཀུན་འདོད་པ་དང༌། གཉེན་ནམ་མཛའ་སྡུག་པ་དང་འཕྲད་འདོད་ཅེས་ཟེར་བ་ལྟ་བུ་དང༌། རྨོངས་ཤིང་མི་དྲན་ལ། མྱོས་ཏེ་མ་སྨྲས་པ་དང༌། འདོད་པ་རྣམས་བརྗེད་པ་དང༌། ཁྲོ་བར་གྱུར་ཏེ་སྨན་པ་དང༌། ནད་གཡོག་དང༌། དཔྱད

【汉语翻译】
清楚地了解疾病的目标是什么的特征，并且如果任何疾病（如瘟疫）没有被其他次要疾病所叠加，那么它就不是有害的，而是容易治疗的。此外，如果病人感到不适，这可能是由于人的本性、夏冬的季节、干燥的土地、大冰雹等有害的因素造成的。所有不适的疾病并不完全相同，而是有所不同，如上所述。像这样具备十六种医学治疗方法的疾病是容易治疗的。此外，如果要检查患病的人，应结合此人出生时的本命星和星期。如果最初患病的日期没有损害本命星，并且疾病没有两种症状叠加，只有一种疾病，或者从口中出血，或者从下方也出血，像这样两个孔都出血，或者从口、鼻等处都出血，这些都是难以治疗的。如果没有这样叠加，只是从口或某个部位出血，并且疾病的核心不大，这被称为容易治疗。其中，被称为难以治疗的内科疾病是：进行各种放血疗法，用水生动物水蛭吸取病血，用大麦糠灰制成的药物涂抹，以及被两种症状叠加的疾病所侵袭，这些疾病都是难以治疗的。仅仅通过药物和食物的帮助才能控制，并且会影响寿命，这样的疾病被称为难以治疗。与之前显示的容易治疗的目标和难以治疗的目标这两种情况不符，疾病本身也很严重，并且疾病的症状也叠加，药物和食物都无法烹制和改变，寿命也不确定，并且与所有的治疗方法都极不相符，精神也变得混乱，渴望所有不适和有害的事物，例如想见亲戚或朋友，或者变得愚蠢、不记得事情、醉酒不语、忘记欲望、变得愤怒，对医生、护士和治疗

【英语翻译】
Clearly understanding the characteristics of what constitutes the target of a disease, and if any disease, such as plague, is not superimposed by other minor secondary diseases, then it is not harmful, but easy to treat. Furthermore, if a patient is ill and feels unwell, it may be due to factors such as the person's nature, the seasons of summer and winter, dry land, large hail, and other harmful elements. All uncomfortable diseases are not exactly the same, but are different, as mentioned above. Diseases like this, which possess sixteen branches of medical treatment, are easy to treat. Furthermore, if one is to examine a person afflicted by disease, it should be combined with the person's natal star and day of the week at the time of birth. If the day of initial affliction does not harm the natal star, and the disease is not compounded by two symptoms, but only one disease, or if blood comes from the mouth, or also comes from below, like this, blood coming from both orifices, or if blood comes from all places such as the mouth and nose, these are difficult to treat. If it is not compounded in this way, but only blood comes from the mouth or some part, and the core of the disease is not large, this is called easy to treat. Among these, what is called difficult to treat internal medicine is: performing various bloodletting therapies, using aquatic leeches to suck diseased blood, applying medicine made from barley husk ash, and being afflicted by diseases compounded by two symptoms, these diseases are difficult to treat. It can only be controlled by the help of medicine and food, and it affects lifespan, such a disease is called difficult to treat. Unlike the previously shown targets of easy to treat and difficult to treat, the disease itself is also severe, and the symptoms of the disease are also superimposed, medicine and food cannot be cooked and changed, the lifespan is also uncertain, and it is extremely incompatible with all treatments, the mind also becomes confused, desiring all uncomfortable and harmful things, such as wanting to see relatives or friends, or becoming foolish, not remembering things, being drunk and not speaking, forgetting desires, becoming angry, towards doctors, nurses, and treatments.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་བྱ་བ་རྣམས་ལ་གཤེ་ཞིང་འཚིག་པ་དང༌། འདི་ལྟ་བུའི་ནད་གཞི་ཆེར་གྱུར་པ་ནི་གསོ་བའི་ཐབས་དཀའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྨན་པས་ནད་པ་ལ་བལྟས་ནས་འཆི་ལྟས་སྣང་ཞིང༌། མིག་འགྱུར་ལ་ཉམ་ཐག་པར་སྣང་ཞིང་སྨན་པ་ལ་ཡང་ཁྲོ། རྒྱལ་པོ་ལ་ཡང་ཁྲོ་སྨན་པ་དང་རྒྱལ་པོ་དང་མི་མཛའ་མི་མཐུ་པ་ལ་ཡང་ཁྲོ་ཞིང་འཚིག །ཡོ་བྱད་མི་འབྱོར་ལ། སྨན་པས་གསོ་བའི་དཔྱང་བྱས་ན་ཡང་བྲེལ་ཏེ་མི་ཁོམ་ཞེའམ། སྨན་པས་དཔྱང་བྱས་ཀྱང་ཉན་དུ་མི་བཏུབ་པ་དང༌། ནད་པ་གཏུམ་ལ་མྱ་ངན་ལ་གནས་ཤིང་དཔྱད་བྱས་པས་འཇིགས་ཏེ་ཕོག་སྙ་ཆུང་བ། དྲིན་མི་གཟོ་བ། རྒྱལ་བྱེད་ཅིང་སྨན་པ་ལ་བརྙས་པ། ཚེ་ཟད་པར་གྱུར་པ་འདི་ལྟར་མཐོང་ན། ཐབས་མེད་དེ་སྨན་པས་ཐོང་ཤིག །ཚེ་རིང་བར་བྱ་བའི་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་ལེའུ་དང་པོའི་རྒྱུད་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །།དེ་ནས་ཚེ་རིང་བར་འདོད་པའི་རྒྱུད་ལས་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་མདོ་བསྡུ་པའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཚེ་རིང་བར་འདོད་ན་ཡང་དཔྱད་དང་ཆོ་གར་བྱ་བའི་རྣམ་གྲངས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ཡོད་དོ། །དེ་དག་གང་ཞེ་ན། མིང་གིས་བགྲང་བ་ལས། མདོ་དམིགས་ཀྱིས་བཤད་པའི་གནས་རྣམས་སུམ་ཅུ་དང༌། བྱིས་པ་རུམ་དུ་ཆགས་པ་ལ་དཔྱད་དུ་བྱ་བ་རྣམ་པ་དྲུག་དང༌། ནད་གཞི་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་དང༌། ནད་གསོ་བའི་དཔྱད་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་དང༌། བཀྲུ་སྨན་དང༌། སྐྱུག་སྨན་དང༌། སྨན་མས་གཏོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་གྲུབ་པ་རྣམ་པ་དྲུག་དང༌། བྱིས་པ་ཆུང་ངུའི་དཔྱད་
དང། གདོན་ནད་ཀྱི་ཆོ་ག་དང༌། སྨྱོ་བ་དང༌། བརྗེད་བྱེད་ཀྱི་ནང་དང༌། མིག་ནད་དང༌། སྣ་ནད་དང༌། ཁ་ནད་དང༌། རྣ་ནད་དང༌། གླད་ནད་ལ་སོགས་པའི་དཔྱད་དང༌། རྨ་དང༌། མཚོན་གྱིས་ཕོག་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། རྐང་ལག་དང་འབུར་བ་ལ་སོགས་པ་གསོ་བའི་དཔྱད་རྣམ་པ་བཞི་བཅུ་ཡོད་དོ། །དེ་ལ་ཚེ་རིང་པར་འདོད་ན་ཉིན་རེ་ཞིང་རྟག་ཏུ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དང༌། ལོ་གཅིག་ཅིང་དུས་ཚིགས་ཐ་དད་པ་དྲུག་ཡོད་པ་ལ་ཁ་ཟ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་དང༌། དཔྱད་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དང༌། རྟག་པར་བདེ་ཞིང་ནད་མེད་པར་བྱ་བ་དང༌། སྐོམ་ཅི་དང་ཅི་བཏུང་བ་དང༌། ཁ་ཟས་སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཁ་ཟས་དང༌། སྐོམ་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་དུག་བཏབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཚོར་ཞིང་ངོས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་ཐབས་བསྟན་ཏེ། ཟས་བསྡམ་པར་བྱ་བ་བཤད་པ་དང༌། ཟས་རན་པར་བཟའ་བའི་ཚོད་གཟུང་བ་བསྟན་པ་དང༌། སྨན་སྣ་སོ་སོའི་མཐུ་དང་ཡོན་ཏན་དང་ཞུ་བའི་རྗེས་བསྟན་པ་དང༌། སྨན་གྱི་ཁུ་བ་མདར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ཁ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ

【汉语翻译】
对所做之事责骂和发怒，像这样病情加重，就叫做难以治疗。医生观察病人，显现死亡之兆，眼睛变异，显得非常虚弱，也对医生发怒，对国王也发怒，对医生和国王以及不友好不亲近的人也发怒和斥责。用具不齐全，医生进行治疗时，也总是匆忙没有空闲，或者医生进行治疗也不听从。病人凶暴，处于悲伤之中，因为诊治而感到害怕，胆子很小，不知感恩，傲慢自大，轻视医生，如果看到寿命将尽，就没办法了，医生就放弃吧！长寿之法的医药章节第一品传承讲解完毕。 之后，从想要长寿的续部中，将要讲解药方名目的纲要归纳章节。如果想要长寿，那么需要进行诊疗和仪轨的名目有一百二十种。那些是什么呢？从名称上来说，通过要点特别讲解的地方有三十种，对于怀在子宫里的婴儿需要进行的诊疗有六种，疾病种类有十六种，治疗疾病的诊疗有二十二种，泻药和催吐药，以及由女医生施用等等的仪轨成就的有六种，幼儿的诊疗，鬼神病的仪轨，疯狂和健忘的内在，眼病，鼻病，口病，耳病，脑病等等的诊疗，创伤和各种刀剑所伤，以及手脚和肿块等等治疗的诊疗有四十种。因此，如果想要长寿，每天应该如何做，一年之中有六个不同的季节，应该如何进行饮食等等的仪轨，应该如何进行诊疗，如何才能一直健康无病，应该喝什么和什么，应该了解各种食物的区别，对于食物和饮料等等之中所下的毒药，全部都要能够察觉和识别的方法，讲述了应该节制饮食，讲述了适量饮食的尺度，讲述了各种药物的效力和功德以及消化的结果，以及药物的汁液，苦味，酸味，辣味等等的区别。

【英语翻译】
Scolding and getting angry at what has been done, such a severe condition is called difficult to treat. The doctor observes the patient, showing signs of death, the eyes change, appearing very weak, and also gets angry at the doctor, also gets angry at the king, and also gets angry and scolds the doctor and the king and those who are not friendly and close. The utensils are not complete, and when the doctor performs the treatment, he is always in a hurry and has no time, or he does not listen to the doctor's treatment. The patient is violent, in sorrow, afraid of being treated, has a small courage, is ungrateful, arrogant, despises the doctor, if he sees that his life is coming to an end, there is no way, the doctor should give up! The first chapter of the medical chapter on the method of longevity has been explained in the lineage. After that, from the tantra that wants longevity, the chapter on summarizing the outline of the names of the prescriptions will be explained. If you want longevity, then there are one hundred and twenty kinds of names for diagnosis and rituals. What are those? From the name, there are thirty places that are specially explained through the main points, there are six kinds of diagnosis that need to be done for the baby in the womb, there are sixteen kinds of diseases, there are twenty-two kinds of diagnosis for treating diseases, laxatives and emetics, and rituals performed by female doctors, etc., there are six kinds, diagnosis for young children, rituals for ghost diseases, the inner of madness and forgetfulness, eye diseases, nose diseases, mouth diseases, ear diseases, brain diseases, etc., wounds and various sword injuries, and forty kinds of diagnosis for treating hands, feet, lumps, etc. Therefore, if you want longevity, how should you do it every day, there are six different seasons in a year, how should you perform the rituals of eating, etc., how should you perform the diagnosis, how to be always healthy and without disease, what and what should you drink, you should know the differences of various foods, for the poison in food and drinks, etc., all must be able to detect and identify the method, it is said that you should restrain your diet, it is said that the measure of moderate diet, it is said that the power and merit of various drugs and the result of digestion, and the juice of drugs, bitterness, sourness, spiciness, etc.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་བྲག་རོ་ལ་གནས་པ་བསྟན་པ་དང༌། བད་ཀན་དང་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང། ནད་དེ་དག་གི་སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་དབྱེ་བ་དང༌། ནད་སོ་སོའི་གསོ་བའི་ཐབས་གཉིས་པ་བསྟན་པ་དང༌། རིད་པ་དང་རྐེ་ཞིང་ཉམ་ཆུང་བ་བརྟ་བའི་ཐབས་དང༌། སྣུམ་བག་དཔྱད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་བ་དང༌། སྐྱུག་སྨན་དང་བཀྲུ་སྨན་ལ་སོགས་པའི་ནད་སྦྱང་བར་བྱ་བ་དང༌། དུགས་དང་ལུམས་བྱ་བ་དང༌། མས་བཀྲུ་ཞིང་བསལ་བ་ལ་སོགས་པས་ལུས་བརྟན་པར་བྱ་བ་དང༌། སྣ་ནས་གཏང་བ་དང༌། སྨན་གྱི་དུད་པ་བཏང་ཞིང་བརྔུབ་པ་དང༌། བད་ཀན་རྒྱས་སམ་སོ་འགུལ་ལམ་ན་བ་ལྟ་བུ་ལ་ཏིལ་མར་རམ་སྨན་གྱི་ཁུ་བ་ཁར་བླུགས་ཤིང་དོར་བ་དང༌། མིག་སྨན་བླུགས་ཤིང་མིག་ནད་བཀྲུ་བ་དང༌། མིག་ནད་བཀྲུས་ནས་མིག་གསོ་བའི་སྨན་བཏང་བ་དང༌། མདའ་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་གྱིས་སྨས་ཏེ་མདེའུ་ཁོང་དུ་ལུས་པ་དང༌། ཚེར་མ་ཟུག་པའམ། གྲེ་བར་སྣད་པའམ། གྲ་མ་ཆག་པ་དབྱུང་བའི་ཐབས་དང༌། གཙགས་བུ་དང༌།
གཙགས་ཁབ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང༌། རྩེའི་བྱེ་བྲག་དང༌། མཚོན་ཁོང་དུ་ལུས་པ་དབྱུང་བའི་ཆོ་ག་དང༌། གཏར་སྤྱད་སོ་སོས་ནད་དམིགས་གང་དང་གང་ལ་གདབ་པ་དང༌། ཐལ་སྨན་རྣོན་པའི་སྨན་གིས་བསྐུ་བ་དང༌། མེ་བཙའ་གདབ་པའི་ལས་བྱ་བ་འདི་དག་ནི་ལུས་ཀྱི་ནད་གསོ་བའི་ཆོ་ག་མདོའི་གནས་ཀྱི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བྱིས་པ་རུམ་དུ་ཆགས་པ་ནི་མངལ་དུ་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཁ་ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་དང་རུམ་དུ་ཆགས་པ་དེའི་ནད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང༌། དེའི་རྐང་ལག་དང༌། ཡན་ལག་གི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་དང༌། ནད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་དང༌། ལུས་མདོག་དང༌། ཚུལ་ལ་སོགས་པར་གྱུར་ཏེ་འཆི་ལྟས་བྱུང་བ་དང༌། སྨན་པ་འབོད་པའམ། འགུགས་པའི་བང་ཆེན་ལ་ལྟས་སུ་ལྟ་བ་དང༌། འདི་དྲུག་ནི་བྱིས་པ་རུམ་དུ་ཆགས་པའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའོ། ནད་གཞི་ནི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། རིམས་ནད་མང་པོའི་ནད་གཞི་དང༌། ཁྲག་ནད་ཀྱི་ནད་གཞི་དང༌། ལུད་པའི་ནད་གཞི་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བའི་ནད་གཞི་དང༌། གློ་གཅོང་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཆང་དྲགས་པ་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པ་དང༌། གཞང་འབྲུམ་ཁྲག་ཚད་དང༌། ཚད་པའི་ནད་དང༌། ཆུས་འགགས་པའི་ནད་དང༌། གཅིན་སྙི་པའི་ནད་དང༌། ཁོང་འབྲས་དང༌། དམུ་རྫིང་དང༌། སྐྱ་བབ་དང༌། མཛེ་ནད་དང༌། རླུང་ནད་ཀྱིས་ཉམ་ཐག་པ་དང༌། དྲེག་ནད་དང༌། ནད་འདི་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་གི་ནད་གཞི་ཅི་དང་ཅི་ལས་གྱུར་པ་བསྟན་པ་ནི་ནད་གཞི་བཅུ་དྲུག་བཤད

【汉语翻译】
显示安住于岩洞，以及了解培根、隆和赤巴等疾病，以及区分这些疾病各自的细微差别，以及显示治疗各种疾病的第二种方法，以及使消瘦、颈细和虚弱者强壮的方法，以及进行油敷按摩的仪式，以及使用催吐药和泻药等来净化疾病，以及进行熏蒸和沐浴，以及通过灌肠和清除等方法使身体强壮，以及从鼻孔给药，以及施用和吸入药物的烟雾，以及对于培根增多或牙齿松动或疼痛等情况，将芝麻油或药物的汁液含在口中并吐掉，以及滴入眼药并清洗眼病，以及清洗眼病后施用治疗眼睛的药物，以及被箭等武器所伤，箭头留在体内，以及拔出刺、喉咙被刺伤或牙齿断裂的方法，以及刺针和
各种刺血针等的细微差别，以及顶端的细微差别，以及取出留在体内的武器的仪式，以及各种放血器械分别用于治疗哪些疾病，以及涂抹灰药和锋利的药物，以及进行艾灸的工作，这些是治疗身体疾病的仪式，是根本篇的第三十章。其中，孩子在子宫中形成，被称为入胎。其中，讲述了食物和行为方式，以及子宫中形成的疾病的细微差别，以及它的腿和手臂，以及肢体的细微差别，以及疾病的细微差别，以及身体的颜色和
形态等发生变化而出现的死亡征兆，以及呼叫医生或观察召唤使者的征兆，这六个是显示孩子在子宫中形成的细微差别。病因被称为所有内部的基础，以及多种瘟疫的病因，以及血液疾病的病因，以及痰液疾病的病因，以及呼吸不畅的病因，以及肺结核等，以及因饮酒过度而引起的疾病，以及肛门脓肿血热，以及热病，以及因水而阻塞的疾病，以及糖尿病，以及腹部肿瘤，以及腹水，以及白内障，以及麻风病，以及因隆病而虚弱，以及淋巴结疾病，以及显示这十六种疾病的病因是什么，这就是讲述十六种病因。

【英语翻译】
Showing how to abide in a rock cave, and understanding diseases such as Bekan, Lung, and Tripa, and distinguishing the subtle differences of these diseases, and showing the second method of treating various diseases, and the method of strengthening those who are emaciated, thin-necked, and weak, and performing the ritual of oil massage, and purifying diseases by using emetics and laxatives, etc., and performing fumigation and bathing, and strengthening the body by enemas and cleansing, etc., and administering medicine through the nose, and administering and inhaling the smoke of medicine, and for conditions such as increased Bekan or loose or painful teeth, holding sesame oil or the juice of medicine in the mouth and spitting it out, and instilling eye medicine and washing eye diseases, and administering medicine to treat the eyes after washing eye diseases, and being injured by weapons such as arrows, with the arrow remaining inside the body, and the method of removing thorns, a pierced throat, or a broken tooth, and the subtle differences of needles and
various bloodletting instruments, etc., and the subtle differences of the tips, and the ritual of removing weapons remaining inside the body, and which diseases each bloodletting instrument is used to treat, and applying ash medicine and sharp medicine, and performing the work of moxibustion, these are the rituals for treating diseases of the body, which is the thirtieth chapter of the Root Tantra. Among these, the formation of a child in the womb is called conception. Among these, the explanation of food and behavior, and the subtle differences of diseases formed in the womb, and its legs and arms, and the subtle differences of the limbs, and the subtle differences of diseases, and the body color and
changes in form, etc., that cause omens of death, and calling a doctor or observing the omens of a messenger, these six are the explanation of the subtle differences of the formation of a child in the womb. The cause of disease is called the basis of all internal things, and the cause of many epidemics, and the cause of blood diseases, and the cause of phlegm diseases, and the cause of breathing difficulties, and tuberculosis, etc., and diseases caused by excessive drinking, and anal abscesses and blood heat, and fever diseases, and diseases blocked by water, and diabetes, and abdominal tumors, and ascites, and cataracts, and leprosy, and weakness caused by Lung disease, and lymph node diseases, and showing what causes these sixteen types of diseases, this is the explanation of the sixteen causes of disease.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་པའོ། །དེ་ལ་ནད་གསོ་བའི་དཔྱད་རྣ་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིམས་ནད་སྣ་ཚོགས་གསོ་བ་དང༌། ཁྲག་ནད་རྒྱས་ཏེ་སྟོད་སྨད་དུ་འབྱུང་བ་གསོ་བ་དང༌། ལུད་པའི་ནད་གསོ་བ་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བའི་ནད་གསོ་བ་དང༌། གློ་གཅོང་གི་ནད་གསོ་བ་དང༌། རྟག་ཏུ་སློན་པའི་ནད་གསོ་བ་དང༌། ཆང་ནད་གསོ་བ་དང༌། གཞང་འབྲུམ་ཁྲག་ཚང་གསོ་བ་དང༌། ཞུ་བའི་ཚད་པ་དང༌། མ་ཞུ་བ་བེའུ་སྣབས་སུ་འབྱུང་བ་དང༌། རྣམ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་པ་གསོ་བ་དང༌། ཕོ་བའི་ནད་གསོ་བ་དང༌།
གཅིན་འགགས་པའི་ནད་གསོ་བ་དང༌། གཅིན་ཟ་གུའི་ནད་གསོ་བ་དང༌། ཁོང་འབྲས་གསོ་བ་དང༌། སྐྲན་ནད་གསོ་བ་དང༌། དམུ་རྫིང་གསོ་བ་དང༌། སྐྱ་རྦབ་ཀྱི་ནད་གསོ་བ་དང༌། འོར་ནད་གསོ་བ་དང༌། མེ་དབལ་གསོ་བ་དང༌། མཛེའི་ནད་གསོ་བ་དང་ཤ་བཀྲའི་དཔྱད་དང༌། རླུང་ནད་ཀྱི་དཔྱད་དང༌། དྲེག་ནད་གསོ་བའི་དཔྱད་རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པོ་འདི་དག་ནི་ནད་གསོ་བའི་ལེའུ་ཞེས་བྱའོ། །ཆོ་ག་གྲུབ་པ་རྣམ་པ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱུག་སྨན་གཏང་བའི་ཆོ་ག་དང༌། བཀྲུ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། སྐྱུག་སྨན་དང་བཀྲུ་བདེ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། སྨན་མས་གཏོང་པའི་ཆོ་ག་དང༌། སྨན་མས་གཏོང་བའི་ཆོ་གས་ནད་ཕྱིན་ཏེ་གསོ་བར་བྱ་བ་དང༌། སྨན་མས་གཏོང་བའི་ཐབས་ནོར་རམ། བཏང་མ་ལེགས་པ་ལས་མ་རུང་སྟེ་ནད་དུ་གྱུར་པ་གསོ་བའི་ཐབས་དང༌། སྨན་གྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་སྟེ་རྣམ་པ་འདི་དྲུག་ནི་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་ཆོ་ག་གྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྨན་དཔྱད་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞི་བཅུ་པའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་གང་ཞེ་ན། བྱིས་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱིས་པ་བཙས་མ་ཐག་པའི་ཚེ་ནས་དཔྱད་དང་ཆོ་གར་བྱ་བའི་རིམ་པ་རྣམ་གསུམ་དང༌། བྱིས་པའི་ནད་མི་འབྱུང་བར་བྱ་བ་དང༌། ནུ་ཞོའི་དཔྱད་དང༌། བྱིས་པ་གདོན་གྱིས་བཏབ་ན་གསོ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། སྨན་གཏང་བའི་ཐབས་དང༌། མི་ཆེན་པོའི་གདོན་གྱིས་བཏབ་ན་གདོན་གྱི་དམིགས་ཤེས་པ་དང༌། གདོན་ནད་བསལ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། སྨྱོ་བའི་ནད་བསལ་བ་དང༌། བརྗེད་བྱེད་ཀྱི་ནད་བསལ་བ་དང༌། རྫི་མ་དང༌། མིག་དང༌། མཆུའི་ནད་ངོ་ཤེས་པ་དང༌། ནད་དམིགས་གསལ་བ་དང༌། མིག་གི་མཐའ་མའི་གྲ་མཚམས་དང༌། མིག་གི་འབྲས་བུའི་ནད་དམིགས་བརྟག་པ་དང༌། ནད་སོ་སོར་བསལ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། མིག་རབ་རིབ་ཏུ་གྱུར་ཏེ་མི་མཐོང་བའི་ནད་དམིགས་བརྟག་པ་དང༌། ནད་གསོ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། མིག་གིས་མཐོང་བ་ཉམས་པའི་ནད་གསོ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། མིག་ནད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ནད་དམིགས་བརྟག་པ་དང༌། མིག་ནད་

【汉语翻译】
。因此，名为“二十二种治疗疾病之法”的内容是：治疗各种瘟疫，治疗因血液疾病扩散而上下发生的疾病，治疗痰液病，治疗呼吸不畅的疾病，治疗肺结核病，治疗经常呕吐的疾病，治疗酒精中毒，治疗痔疮出血，治疗消化热，治疗消化不良引起的腹泻，治疗两种类型的发烧，治疗胃病，
治疗尿闭，治疗尿糖病，治疗腹部肿瘤，治疗癌症，治疗水肿，治疗白癜风，治疗淋巴结肿大，治疗烧伤，治疗麻风病和白癜风的疗法，治疗风湿病，治疗癣病的疗法，这二十二种方法被称为“治疗疾病之章”。所谓“六种仪轨成就”是：催吐药的施用仪轨，泻药的施用仪轨，使催吐药和泻药顺利进行的仪轨，药师施药的仪轨，通过药师施药治愈疾病的方法，药师施药方法错误或施药不当导致病情恶化时的治疗方法，以及药物仪轨的展示，这六种方法是药师治疗仪轨的成就。接下来将讲解四十章的药物治疗仪轨，这些内容是什么呢？所谓“儿童仪轨”是指从婴儿出生时起，进行检查和仪轨的三个阶段，预防儿童疾病，乳汁的检查，儿童被邪魔附身时的治疗仪轨，施药的方法，成年人被邪魔附身时识别邪魔的方法，驱除邪魔疾病的仪轨，驱除癫狂病的仪轨，驱除健忘症的仪轨，眼睑、眼睛和嘴唇疾病的识别，疾病症状的明确，眼睛边缘的界限，眼球疾病症状的检查，各种疾病的驱除仪轨，眼睛模糊不清无法看见的疾病症状的检查，疾病的治疗仪轨，眼睛视力丧失的疾病治疗仪轨，各种眼病的疾病症状检查，眼病

【英语翻译】
. Therefore, the content called "Twenty-two Methods of Curing Diseases" is: curing various plagues, curing diseases that occur up and down due to the spread of blood diseases, curing phlegm diseases, curing breathing difficulties, curing tuberculosis, curing frequent vomiting, curing alcohol poisoning, curing hemorrhoid bleeding, curing digestive heat, curing diarrhea caused by indigestion, curing two types of fever, curing stomach diseases,
Curing urinary retention, curing diabetes, curing abdominal tumors, curing cancer, curing edema, curing vitiligo, curing lymphadenopathy, curing burns, curing leprosy and vitiligo therapies, curing rheumatism, curing ringworm therapies, these twenty-two methods are called "The Chapter of Curing Diseases." The so-called "Six Ritual Accomplishments" are: the ritual of administering emetics, the ritual of administering laxatives, the ritual of making emetics and laxatives work smoothly, the ritual of the pharmacist administering medicine, the method of curing diseases by the pharmacist administering medicine, the treatment method when the pharmacist's method of administering medicine is wrong or the administration is improper, leading to the deterioration of the condition, and the demonstration of drug rituals, these six methods are the accomplishments of the pharmacist's treatment rituals. Next, the forty-chapter drug treatment ritual will be explained, what are these contents? The so-called "Children's Ritual" refers to the three stages of examination and ritual from the time of birth, preventing children's diseases, examination of milk, the treatment ritual when children are possessed by demons, the method of administering medicine, the method of identifying demons when adults are possessed by demons, the ritual of expelling demon diseases, the ritual of expelling madness, the ritual of expelling amnesia, the identification of eyelid, eye, and lip diseases, the clarification of disease symptoms, the boundaries of the edges of the eyes, the examination of the symptoms of eyeball diseases, the ritual of expelling various diseases, the examination of the symptoms of diseases where the eyes are blurred and cannot see, the treatment ritual of diseases, the treatment ritual of diseases where eyesight is lost, the examination of the symptoms of diseases of various eye diseases, eye diseases

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
གསོ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། རྣ་ནད་ཀྱི་དམིགས་བརྟག་པ་དང༌། རྣ་ནད་གསོ་བ་དང༌། སྣ་ནད་ཀྱི་དམིགས་བརྟག་པ་དང༌། སྣ་ནད་
གསོ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། ཁ་ནད་ཀྱི་དམིགས་བརྟག་པ་དང༌། ཁ་ནད་གསོ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། མགོ་ནད་ཀྱི་དམིགས་གང་ཡིན་པ་བརྟག་པ་དང༌། མགོ་ནད་གསོ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། རྨ་རྙིང་གསོ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། རྨ་གསར་པ་གསོ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། རྐང་ལག་ཆག་གྲུགས་སུ་གྱུར་པ་གསོ་བ་དང༌། མཚན་བར་རྡོལ་བའི་ནད་དམིགས་བརྟག་ཅིང་གསོ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། འབྲས་དང་ཐོར་བུ་ལ་སོགས་པ་ནད་དམིགས་བརྟག་པ་དང༌། གསོ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། འབྲུམ་བུ་ཕྲ་མོའི་ནད་དམིགས་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། གསོ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། གསང་པའི་གནས་ཀྱི་ནད་དམིགས་བརྟག་པ་དང༌། གསོ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། དུག་ནད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དམིགས་བརྟག་ཅིང་གསོ་པའི་ཆོ་ག་དང༌། སྦྲུལ་གདུག་པས་ཟིན་པའི་ནད་གསོ་བ་དང༌། སྲིན་བུ་གདུག་པས་ཟིན་པ་བྱི་བ་ལ་སོགས་པའི་གདུག་པས་ཟིན་པ་སོ་སོའི་གསོ་བའི་ཆོ་ག་དང། ནད་མེད་ཅིང་རྒས་སྲ་བ་བཅུད་ལེན་སྦྱར་བའི་ཆོ་ག་དང༌། བུ་མེད་པ་ལ་ས་བོན་གསོ་ཞིང་རོ་ཙ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། དཔྱད་རྣམ་པ་བཞི་བཅུ་སྟེ། དེ་ལྟར་དཔྱད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ནི་མདོ་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དང་པོར་མདོའི་གནས་སུ་སུམ་ཅུ་བསྟན་པ་ལས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྟག་ཏུ་ཉིན་པར་གྱི་དཔྱད་དུ་བྱ་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཉམས་ཐ་མལ་པར་གནས་པས་ཚེ་བསྲུང་བར་བྱ་བ་དང༌། ལུས་ཀྱི་རིམ་གྲོ་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནམ་དམར་རིང་ཤར་ཙ་ན་ལངས་ཏེ་སྐད་ཅིག་འདུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། ནང་པར་སོ་ཤིང་གི་རྒྱུ་ཤིང་ཨར་ཀ་དང༌། ཤིང་ནྱ་གྲོ་དྷ་དང༌། སེང་ལྡེང་དང༌། ཤིང་ཀ་རཉྫ་དང༌། ཤིང་ཀ་ཀུ་བྷ་ལ་སོགས་པ་སོ་ཤིང་རོ་ཁ་བ་དང༌། ཚབ་དང༌། བསྐ་བར་བྲོ་བ་ལས་ཐོར་ཏོ་འཇམ་པོར་བྱས་ལ། སོ་རྙིལ་ལ་གནོད་པར་མ་གྱུར་པར་བཅའ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཟས་མ་ཞུའམ། སློན་བྲོའམ། དབུགས་མི་བདེ་བའམ། ལུད་པ་ལུའམ། རིམས་ནད་དམ། ཁ་ཡོན་པོར་གྱུར་པའམ། ཁ་སྐམས་ཏེ། སྐོམ་པ་འམ། ཁའི་ནང་དུ་ཐོར་བུ་བྱུང་བའམ། སྙིང་ནའམ། མིག་
ན་འམ། ཀླད་པ་ན་འམ། རྣ་བན་བར་གྱུར་ན་སོ་ཤིང་མ་བཅའ་ཞིག །ཁ་གདོང་བཀྲུས་ནས་མིག་ལ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མིག་ལ་ཕན་པའི་སྨན་སྟང་ཟིལ་ཞེས་བྱ་བ་མིག་ལ་རྟག་ཏུ་བྱུག་གོ །མིག་ནི་མེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ན། དེའི་ཁྱད་པར་ལྷག་པར་བད་ཀན་ལས་འཇིགས་པའི་ནད་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་ཞག་བདུན་ཞིང་མ

【汉语翻译】
治疗的仪轨，以及耳病的辨别诊断，以及治疗耳病，以及鼻病的辨别诊断，以及鼻病
治疗的仪轨，以及口病的辨别诊断，以及治疗口病的仪轨，以及头病的辨别诊断，以及治疗头病的仪轨，以及治疗旧伤的仪轨，以及治疗新伤的仪轨，以及治疗手脚断裂，以及辨别诊断并治疗阴茎破裂的疾病的仪轨，以及辨别诊断麻疹和疖子等疾病，以及治疗的仪轨，以及了解小麻疹疾病的辨别诊断，以及治疗的仪轨，以及辨别诊断隐秘处的疾病，以及治疗的仪轨，以及辨别诊断并治疗各种毒病的仪轨，以及治疗被毒蛇咬伤的疾病，以及治疗被毒虫咬伤，被老鼠等咬伤的各种情况的仪轨，以及为了无病且延缓衰老而调配滋补品的仪轨，以及为了没有孩子的人培植种子并使其生育的仪轨，有四十大类手术，这样一百二十种手术的类别被归纳为六个章节来讲述。其中首先在章节的位置上展示了三十个，从那里按照顺序讲述总是白天应该进行的手术，通过保持平常的状态来保护寿命，为了身体的服侍，当太阳升起时就起床，片刻坐下。之后到外面进行大小便等，早上使用牙签的材料，如树木阿卡，树木尼雅格罗达，森登，树木卡兰扎，树木卡库巴等，牙签味道苦涩，涩味，收敛味，将其削成光滑的形状，不要损害牙龈。如果食物没有消化，或者没有食欲，或者呼吸不畅，或者吐痰，或者传染病，或者口歪，或者口干，感到口渴，或者口内出现疖子，或者心痛，或者眼睛
疼痛，或者头痛，或者耳朵聋了，就不要使用牙签。洗脸后，为了有益于眼睛，将有益于眼睛的药物称为“塘孜”，总是涂在眼睛上。眼睛是火的自性，因此，特别容易发生因寒性引起的疾病，因此每隔七天

【英语翻译】
The ritual of healing, and the differential diagnosis of ear diseases, and the treatment of ear diseases, and the differential diagnosis of nasal diseases, and nasal diseases
The ritual of healing, and the differential diagnosis of oral diseases, and the ritual of treating oral diseases, and the diagnosis of what head disease is, and the ritual of treating head diseases, and the ritual of treating old wounds, and the ritual of treating new wounds, and the treatment of broken limbs, and the ritual of diagnosing and treating diseases of penile rupture, and the diagnosis of diseases such as measles and boils, and the ritual of healing, and the identification of smallpox diseases, and the ritual of healing, and the diagnosis of diseases of the secret place, and the ritual of healing, and the ritual of diagnosing and treating various poisonous diseases, and the treatment of diseases caused by poisonous snakes, and the ritual of treating various cases of poisonous insect bites, such as rat bites, etc., and the ritual of preparing tonics to prevent disease and delay aging, and the ritual of cultivating seeds and making infertile people fertile, there are forty types of surgery, thus one hundred and twenty types of surgery are summarized and explained in six chapters. Among them, thirty are shown first in the chapter position, from there in order to explain the surgery that should always be performed during the day, by maintaining the usual state to protect life, for the service of the body, get up when the sun rises, sit for a moment. After that, go outside to urinate and defecate, etc., in the morning use toothpick materials such as trees Arka, trees Nyagrodha, Sendeng, trees Karanja, trees Kakubha, etc., the toothpick tastes bitter, astringent, and constricting, and it is shaved into a smooth shape, do not damage the gums. If food is not digested, or there is no appetite, or breathing is not smooth, or there is sputum, or infectious disease, or the mouth is crooked, or the mouth is dry, feeling thirsty, or boils appear in the mouth, or heart pain, or eyes
pain, or headache, or the ears are deaf, do not use toothpicks. After washing the face, in order to benefit the eyes, apply the medicine that benefits the eyes called "Tangzi" to the eyes regularly. Since the eye is the nature of fire, diseases caused by cold are particularly likely to occur, therefore every seven days

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ིག་གི་སྨན་སྐྱེར་པའི་ཁཎྜ་ཞེས་བྱ་བ་མིག་ཏུ་ལན་ཅིག་བླུགས་ཤིང་མཆི་མ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྣ་བ་དང་གླད་པ་མི་བདེ་བ་རྣམས་ལ་ཏིལ་མར་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན་མར་ཐིགས་པ་གཉིས་ཙམ་སྣ་ནས་གཏང་ངོ༌། །མགུལ་པ་དང༌། གྲེ་བ་དང༌། ལྕེའུ་ཆུང་དང༌། ལྕེ་དང༌། ལྐོག་མ་དང༌། སོ་དང༌། སྙིང་ལ་སོགས་པའི་ནད་བསལ་བའམ་པན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨན་གྱི་ཁུ་བས་མཁུར་བ་བཀང་སྟེ་སྐད་ཅིག་ཙམ་བཞག་ལ་དོར་རོ། །སྨན་བསྲེགས་པའི་དུད་པ་ཡང་སྦུ་གུ་ནས་སྣ་དང༌། ཁ་ནས་བརྔུབ་པར་བྱའོ། །སོ་རྩི་ཏམ་པོ་ལ་ཡང་མུར་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གློ་འགྲམས་ཏེ་ཁ་ནས་ཁྲག་འོང་ངམ། མཁྲིས་པ་སྐྱེས་སམ། ཁ་ནས་ཁྲག་མང་དུ་འོང་བའམ། རླུང་གིས་ལུས་རྩུབ་པོར་གྱུར་པའམ། མིག་ན་འམ། དུག་ནད་དམ། བརྒྱལ་བའམ། ཆང་ནད་ཀྱིས་གཟིར་རམ། ལུས་སྐེམས་པར་འགྱུར་བ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོ་རྩི་ཏམ་པོ་ལ་མུར་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །ལུས་རྟག་ཏུ་མར་གྱིས་བསྐུས་ན་རྒས་པ་དང་ངལ་ཞིང་དུབ་པ་དང༌། ཆད་པ་དང༌། རླུང་ནད་སེལ་བར་བྱེད་དེ། ལྷག་པར་མགོ་བོ་དང༌། རྐང་པ་མར་གྱིས་བསྐུས་ན། །མིག་ནད་ཀྱི་སྐྱོན་མེད། མིག་གསལ་བ་དང༌། ལུས་བརྟས་པ་དང༌། ཚེ་ལ་ཕན་པ་དང༌། གཉིད་ལེགས་པར་འོང་བ་དང༌། པགས་པའི་མདོག་འཇམ་ཞིང་བརྟས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བད་ཀན་སྐྱེས་ཏེ་མི་བདེ་འམ། སྐྱུག་སྨན་ནམ། བཀྲུ་སྨན་བཏང་སྟེ་བཀྲུས་སམ། ཟས་མ་ཞུ་བར་གྱུར་ན་མར་གྱིས་བྱུགས་ཤིང༌། ལུས་བསྩལ་ཞིང་སྦྱངས་ན་ཁང་ཡང་བ་དང༌། ལས་ཕོད་པ་དང༌། ཟས་ཞུ་བར་བྱེད་པའི་མིའི་དྲོད་འབར་བ་དང༌། ཚིལ་ཟད་པར་བྱེད་པ་དང༌། ལུས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་སྐབས་ཕྱེད་ལ་ལུས་
གྲིམས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རླུང་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་ཡོད་དམ། བྱིས་པ་འམ་རྒས་པ་ཞིག་ན་ལུས་བསྐྱོད་ཅིང་བསྩལ་བར་བྱས་ཏེ་ཡང་དགུན་ལྷགས་པའི་དུས་དང༌། དཔྱིད་ཀྱི་དུས་སུ་སྦྱང་སྟེ། དེ་ཡང་ཟས་སྣུམ་བག་བཟའ་ཞིང་སྟོབས་ཀྱི་མཐུ་དང་ལྡན་པས་སྟོབས་ཀྱི་ཤུགས་དང༌། ཚད་ཕྱེད་ཙམ་བྱུང་སྟེ། བསྩལ་ཞིང་བསྐྱོད་པར་བྱའོ། །དུས་གོང་མ་གཉིས་མ་ཡིན་པ་དུས་གཞན་གྱི་ཆེན་རིན་ཙམ་མི་དག་པར་བསྩལ་ཞིང་ཤུགས་དབྱུང་བ་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྩལ་ཞིང་བསྐྱོད་པའི་ཤུགས་ཕྱུང་བའི་རྗེས་ལ། ལུས་ཐོག་ཐག་ཅི་རན་ཅིག་བདེ་བར་ཉལ་ཞིང་བསྐྱོད་ཅིང་བསྩལ་བའི་ཤུགས་དབྱུང་བ་དང༌། སྦྱར་བར་བྱའོ། །བསྐྱོད་ཅིང་བསྩལ་བའི་ཤུགས་ཧ་ཅང་དྲགས་ཆེས་ན་སྐོམ་དད་ཆེ་བ་དང༌། གློ་གཅོང་དུ་འགྱུར་བ་དང༌། སྙིང་ན་སྟེ་མི་དྲན་པ

【汉语翻译】
名为“眼药膏 खंड”的药物，一次滴入眼中，使其流泪。然后，对于耳朵和脑部不适者，从鼻孔滴入两滴用芝麻油调制的药油。为了消除或治疗颈部、喉咙、小舌、舌头、扁桃体、牙齿和心脏等疾病，用药汁充满口腔，片刻后吐掉。燃烧药物的烟雾也应从管子中通过鼻子和嘴巴吸入。牙膏也应咀嚼。如果肺部受伤导致口中出血，或产生胆汁，或口中大量出血，或因风而身体粗糙，或眼睛疼痛，或中毒，或昏厥，或受酒精疾病困扰，或身体消瘦，则不应咀嚼牙膏。如果经常用油涂抹身体，可以消除衰老、疲劳、困乏、虚弱和风病。特别是头部和脚部涂抹油，可以避免眼疾，使眼睛明亮，身体强壮，有益于寿命，睡眠良好，皮肤颜色柔和而丰满。如果产生痰液而不适，或服用催吐药，或服用泻药后排泄，或食物未消化，则应涂抹油，并锻炼身体，这样会使身体轻松，能够工作，使人消化食物的热量燃烧，消耗脂肪，并使身体上下部分在适当的时候变得紧实。如果患有风病和胆病，或小孩或老人，应活动和锻炼身体，尤其是在寒冷的冬季和春季进行锻炼。此外，应食用油腻食物，并具有力量的效力，产生力量的能量和一半的程度，进行锻炼。除了上述两个时期之外，在其他时间，应在不太干净的情况下进行锻炼和力量释放。像这样锻炼和释放力量之后，应舒适地躺下，根据身体的承受能力，进行活动和锻炼，释放力量。如果活动和锻炼的力量过于强烈，会导致口渴、变成肺结核和心脏疼痛而失去知觉。

【英语翻译】
The medicine called "Eye Ointment खंड" should be instilled once into the eye, causing tears to flow. Then, for those with ear and brain discomfort, instill about two drops of medicinal oil made with sesame oil into the nostrils. In order to eliminate or treat diseases of the neck, throat, uvula, tongue, tonsils, teeth, and heart, fill the mouth with medicinal juice, hold it for a moment, and then spit it out. The smoke from burning medicine should also be inhaled through the nose and mouth from a tube. Toothpaste should also be chewed. If the lungs are injured causing bleeding from the mouth, or bile is produced, or there is a lot of bleeding from the mouth, or the body becomes rough due to wind, or there is eye pain, or poisoning, or fainting, or afflicted by alcohol disease, or the body becomes emaciated, then toothpaste should not be chewed. If the body is regularly anointed with oil, it can eliminate aging, fatigue, exhaustion, weakness, and wind diseases. Especially if the head and feet are anointed with oil, there will be no defects of eye disease, the eyes will be clear, the body will be strong, it will be beneficial for longevity, sleep will be good, and the skin color will be soft and full. If phlegm is produced and there is discomfort, or emetics are taken, or purgatives are taken and purged, or food is not digested, then oil should be applied, and the body should be exercised, which will make the body light, able to work, make the heat of the person who digests food burn, consume fat, and make the upper and lower parts of the body firm at the appropriate time. If there is wind and bile disease, or a child or an old person, the body should be moved and exercised, especially in the cold winter and spring. Furthermore, oily foods should be eaten, and with the power of strength, the energy of strength and about half the degree should be produced, and exercise should be performed. Apart from the above two periods, at other times, exercise and strength release should be performed in a less clean manner. After exercising and releasing strength in this way, one should lie down comfortably according to the body's capacity, and perform activities and exercises to release strength. If the strength of activity and exercise is too strong, it can cause great thirst, turn into tuberculosis, and heart pain leading to unconsciousness.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་མུན་ཐིབས་ཞེས་བྱེད་པ་དང༌། ཁྲག་རྒྱས་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་རྒྱས་པ་དང༌། ལུད་པ་ལུ་བ་དང༌། རིམས་དང༌། སློན་པར་འགྱུར་རོ། །ལུས་ཀྱི་གནོད་པ་དྲག་ཤུལ་ལས་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་བུ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་དེ། དེ་དང་འདྲ་བ་གཞན་ཡང་མཚན་མོ་མི་ཉལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ལམ་རིངས་ཀྱིས་དུ་བ་སྟེ་ཆད་པ་དང༌། བུད་མེད་ལ་དྲགས་ཏེ་དུབ་པ་དང༌། གད་མོ་དགོད་དྲགས་པ་དང༌། སྨྲ་བ་མང་ཞིང་དྲགས་པ་དང༌། སྟོབས་ཀྱི་ཚན་གྱིས་མི་ནུས་བཞིན་ཧ་ཅང་ཤུགས་དྲག་པོས་བཙལ་ཞིང་བསྟེན་ན་སེང་གེས་གླང་པོ་ཆེ་གཞོམ་དྲགས་པ་བཞིན་ལུས་མ་རུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ལུས་མར་གྱིས་བྱུགས་པའི་རྗེས་ལ་ལྡེ་གུས་བྱུགས་ཤིང་ཕྱིས་ཏེ་དྲིལ་ན། བད་ཀན་སེལ་བ་དང༌། ཚིལ་རབ་ཏུ་ཞུ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ལུས་དང་ཡན་ལག་བརྟན་པར་བྱེད་པ་དང༌། པགས་པའི་མདོག་དྲི་མ་མེད་ཅིང་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ལུས་ལྡེ་གུས་དྲིལ་ནས་ལུས་ཁྲུས་བྱའོ། །ཁྲུས་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི་ཕོ་བ་དྲོད་ཆེ་ཞིང་ཁ་ཟས་འཇུ་བ་དང༌། བུད་མེད་ལ་ཕོད་དེ་རོ་ཙ་བ་དང༌། ཚེ་ལ་ཕན་པ་དང༌། མདངས་དང་ལྡན་ཞིང་སྟོབས་སྐྱེ་བ་དང༌། ལུས་ཀྱི་པགས་པ་གཡའ་བ་མེད་པ་དང༌། དྲི་མ་མེད་པ་དང༌། ངལ་ཞིང་དུབ་པ་བརྟས་པ་དང༌། རྡུལ་མེད་པ་དང༌། སྙོམ་པ་སངས་པ་དང་
སྐོམ་པ་མེད་པ་དང༌། ལུས་ཚ་བ་ལས་ལུས་བསིལ་བ་དང༌། མི་ཤིས་པ་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ལུས་ཀྱི་ཁྲུས་ཆུ་ནི་ཚན་པོར་བྱས་ལ། མགུལ་པ་མན་ཆད་ལུས་ལ་བླུགས་ཤིང་བཀྲུས་ན་ལུས་ཀྱི་སྟོབས་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །མགོ་བཀྲུ་བ་ནི་ཆུ་ཆེས་ན་མི་བཟང་ངོ༌། །ཆུ་ཚན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མགོ་བཀྲུས་ན་ལུས་ཀྱི་སྟོབས་འཕྲོག་པ་དང༌། སྐྲ་འབྱི་བ་དང༌། མིག་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཁ་འགྲམ་པ་ལ་ཆགས་པའི་ནད་ཡོད་དམ། མིག་ན་འམ། ཁ་ནད་ཀྱིས་བཏབ་པའམ། རྣ་བ་ནའམ། ཚད་པ་ནའམ། ལྟོ་སྦོས་སམ། ཆམ་པས་བཏབ་པའམ། ཁ་ཟས་མ་ཞུ་འམ། ཟས་ཟོས་མ་ཐག་ལྟ་བུ་ལ་བཀྲུས་ན་མི་རུང་སྟེ། ཁྲུས་མ་བྱེད་ཅིག །ཁ་ཟས་བཟའ་བ་ནི་ཟས་ཞུ་བའི་རྗེས་ལ་ཟོས་ན་ཕན་ཏེ། ཁ་ཟས་བཟའ་བ་དེ་ལ་ཡང༌། ཚོད་རན་པར་བཟུང་སྟེ་བཟའ་པར་བྱའོ། །བཤད་བ་འོང་བར་གྱུར་ན་མི་བྲང་པར་བཤང་ངོ༌། །བཤང་བ་མི་འོང་བཞིན་དུ་ཡང་སྟོབས་ཀྱིས་མི་བཙིར་རོ། །བཤང་བ་འོང་བར་གྱུར་ན་བཤང་བ་མ་བྱས་པར་ལས་གཞན་མ་བྱེད་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ་ནད་གང་ཡང་རུང་སྟེ་མི་བདེ་ན། ནད་མ་བསལ་བར་ལས་གཞན་མི་བསྒྲུབ་བོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི་ཅི་བསྒྲུབས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདེ་བ་འདོད་པའི་ཕྱིར་བ

【汉语翻译】
会变得昏暗，血液增多，胆汁增多，痰液增多，感染疾病，变得迟钝。身体的损害不仅仅是剧烈运动造成的，还有其他类似的情况，比如夜晚不睡觉，长途跋涉导致呼吸中断，过度劳累于女性，过度大笑，说话过多且声音过大，明明力量不足却勉强用力，像狮子过度制服大象一样，身体会变得不适。因此，在身体涂抹酥油之后，再涂抹并擦拭药泥进行按摩，可以消除黏液，使脂肪充分融化，使身体和四肢稳固，使皮肤颜色洁净且非常明亮。这样用药泥按摩身体后，就可以洗澡了。洗澡的益处是，胃部温暖且食物容易消化，对女性有益，能增添魅力，有益于寿命，容光焕发且能增长力量，身体皮肤不会瘙痒，没有污垢，消除疲劳和困倦，没有灰尘，身心舒畅，
没有口渴，身体从发热变得凉爽，消除不祥之兆。洗澡水要加热，从颈部以下浇在身上清洗，这样可以增强身体的力量。洗头时水温过高不好。如果用热水洗头，会夺走身体的力量，导致脱发，对眼睛有害。如果嘴唇或脸颊有疾病，或者眼睛疼痛，或者患有口腔疾病，或者耳朵疼痛，或者发烧，或者腹胀，或者感冒，或者食物不消化，或者刚吃完饭等情况下，洗澡是不适宜的，不要洗澡。进食应该在食物消化之后进行，这样才有益处。进食时也要适量。如果想排便，不要强忍着。即使没有便意，也不要用力挤压。如果想排便，在排便之前不要做其他事情。同样，如果患有任何疾病感到不适，在疾病未消除之前，不要做其他事情。所有众生所做的一切都是为了追求快乐。

【英语翻译】
It will become dim, blood will increase, bile will increase, phlegm will increase, infection will occur, and it will become sluggish. The harm to the body is not only caused by strenuous exercise, but also by other similar situations, such as not sleeping at night, interrupted breathing due to long journeys, excessive fatigue with women, excessive laughter, talking too much and too loudly, forcing oneself when strength is insufficient, like a lion over-subduing an elephant, the body will become uncomfortable. Therefore, after applying butter to the body, apply and wipe medicinal mud for massage, which can eliminate mucus, fully melt fat, stabilize the body and limbs, and make the skin color clean and very bright. After massaging the body with medicinal mud in this way, you can take a bath. The benefits of bathing are that the stomach is warm and food is easily digested, it is beneficial for women, it can add charm, it is beneficial for longevity, it is radiant and can increase strength, the body skin will not itch, there is no dirt, it eliminates fatigue and drowsiness, there is no dust, the body and mind are comfortable,
there is no thirst, the body becomes cool from fever, and it eliminates inauspicious omens. The bath water should be heated, poured on the body from the neck down for cleaning, which can enhance the body's strength. It is not good to wash the head with too hot water. If you wash your head with hot water, it will take away the body's strength, cause hair loss, and harm the eyes. If there is a disease on the lips or cheeks, or the eyes are painful, or suffering from oral disease, or ear pain, or fever, or abdominal distension, or a cold, or indigestion, or just after eating, it is not appropriate to take a bath, do not take a bath. Eating should be done after the food is digested, which is beneficial. When eating, it should also be in moderation. If you want to defecate, do not hold it back. Even if there is no urge to defecate, do not squeeze hard. If you want to defecate, do not do other things before defecating. Similarly, if you feel unwell due to any illness, do not do other things before the illness is eliminated. All beings do everything in order to pursue happiness.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་པོ། །བདེ་བ་དེ་ཡང་ཆོས་མ་བསྒྲུབས་ན་མི་འཐོབ་བོ། །དེ་བས་ན་ཆོས་ལ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་མི་དགེ་བའི་གྲོགས་པོ་རིང་དུ་སྤངས་ལ། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རྣམས་ལ་མོས་པ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། རྐུ་བ་དང༌། འདོད་པས་གཞན་ལ་གཡེམ་པ་དང༌། ཕྲ་མ་དང༌། ངག་རྩུབ་པོ་དང༌། བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་དང༌། ཚིག་ཀྱལ་པ་སྨྲ་བ་དང༌། གནོད་སེམས་དང༌། བརྣབ་སེམས་དང༌། ལོག་པར་ལྟ་བའི་སྡིག་པའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ལས་མི་དགེ་བ་རྣམས་སྤང་བར་བྱའོ། །སེམས་ཅན་འཚོ་བས་ཕོངས་པ་དང༌། ནད་དང་མྱ་ངན་གྱིས་གཟིར་ཏེ་ཉམ་ཐག་པར་གྱུར་པ་ལ་ཅི་ནུས་པས་ཕན་གདགས་པ་དང༌། ཆུང་
དུ་གྲོག་སྦུར་ཡན་ཆད་ལ་ཡང་བདག་རང་གི་ལུས་དང་སྲོག་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །རྟག་པར་ལྷ་དང༌། དགེ་སློང་རྣམས་དང༌། བྲམ་ཟེ་དང༌། སྨན་པ་དང༌། ན་སོ་རྒན་པ་དང༌། རྒྱལ་པོ་དང༌། གསར་དུ་འོང་བ་རྣམས་ལ་མགྲོན་བྱ་བ་དང༌། སློང་བ་རྣམས་ལ་མགྲོན་བྱ་བ་དང༌། སློང་བ་རྣམས་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་མི་ཕྱོགས་པ་དང༌། མི་བརྙས་མི་སྤྱོ་བ་དང༌། དགྲས་མཚན་དུ་གནོད་པ་ཆད་བྱེད་ཀྱང་ཕན་གདགས་པ་ལྷུར་བྱ་བ་དང༌། དར་བ་དང་གུད་པར་གྱར་ན་ཡང་ཡིད་གཅིག་སྟེ། སེམས་ལྷག་པར་དགའ་བར་བྱའོ། །མྱ་ངན་ལ་གནས་པར་མི་བྱེད། དལ་ཞིང་འབྱོར་པར་གྱུར་པའི་རྒྱུ་ལས་བསྩལ་བར་བྱ་བའི་རིགས་ཀྱི་ཕ་རོལ་འབྱོར་པར་གྱུར་པ་ལ་ཕྲག་དོག་བྱ་བའི་མི་རིགས་སོ། །སྨྲ་བ་ཡང་དུས་སུ་སྨྲ། ཕན་པར་སྨྲ། རན་པར་སྨྲ། བརྫུན་གྱིས་མི་སླུ་ཞིང་དེས་པ་དང༌། བཞིན་འཛུམ་ཞིང་སྔ་ནས་གསོང་པོར་སྨྲ་བ་དང། སྤྱོད་ལམ་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་འཇོམ་པ་དང༌། བདག་འབའ་ཞིག་བདེ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན། ཐམས་ཅད་ལ་ཡིད་རྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན། ཀུན་ལ་དོགས་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན། བདག་གི་དགྲ་ཞེས་བྱ་བ་སུ་ཡང་མེད་པ་དང༌། བདག་ནི་སུའི་དགྲ་ཡང་མ་ཡིན་པར་བྱ་བ་དང༌། བདག་ལ་གཞན་གྱིས་བརྙས་སོ་ཞེས་ཚིག་ཏུ་མི་འབྱིན། དཔོན་པོ་འམ་བླ་མ་བདག་ལ་མི་བྱམས་སོ་ཞེས་མི་སྨྲ། མིའི་ཡིད་དང་སྦྱར་ཏེ། བརྟགས་ལ་ཅི་ནས་ཀྱང་དགའ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བྱ་སྟེ། གཞན་དགའ་བར་བྱེད་པ་ནི་མཛངས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དབང་པོ་རྣམས་གཟིར་ཞིང་གནོན་པར་ཡང་མི་བྱ། ཧ་ཅང་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་བཙལ་ཞིང་ཉམས་རངས་སུ་ཡང་མི་བྱ། མདོར་ན་ཆོས་དང་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་འདི་གསུམ་མེད་པའི་མདོ་སྟོང་པར་གྱུར་པའི་ལས་མི་བརྩམ་མོ། །ལས་འདི་གསུམ་དང་

【汉语翻译】
修行者啊！那样的安乐，如果不修持佛法，也是无法获得的。因此，应当精进修持佛法。因此，应当远离不善的朋友，依止善知识。因此，应当断除对众生造成伤害、偷盗、因欲望而邪淫、离间、恶语、妄语、绮语、害人之心、贪婪之心、邪见的罪恶的身语意之不善业。对于生活贫困、被疾病和忧伤折磨而痛苦的众生，要尽力给予帮助。甚至对于小到蚂蚁昆虫，也要像对待自己的身体和生命一样看待。要经常款待天神、僧侣、婆罗门、医生、年老者、国王和新来者。要款待乞讨者，不要背对着乞讨者，不要轻蔑和呵斥他们。即使敌人以武器伤害或施以惩罚，也要努力帮助他们。无论兴盛还是衰败，都要心怀一致，内心更加欢喜。不要沉溺于悲伤。不要嫉妒那些因闲暇和富裕而获得施舍机会的人。说话也要适时、有益、恰当。不要用谎言欺骗他人，要诚实守信，面带微笑，坦诚相待。要具备良好的行为举止，心怀慈悲和怜悯。不要只为自己寻求安乐，也不要完全信任所有人，也不要对所有人抱有怀疑。要做到没有所谓的敌人，自己也不做任何人的敌人。不要说别人轻视了我，不要说长官或上师不慈爱我。要结合他人的心意，思考如何才能让他们高兴，使他人高兴就是智者。不要折磨和压制自己的感官，也不要过度追求享乐和放纵。总之，不要从事没有佛法、财富和享乐这三者的空洞无意义之事。要从事这三者兼具的

【英语翻译】
Practitioner! That happiness cannot be attained without practicing the Dharma. Therefore, one should diligently practice the Dharma. Therefore, one should stay far away from unwholesome friends and rely on virtuous spiritual friends. Therefore, one should abandon the non-virtuous actions of body, speech, and mind, such as harming sentient beings, stealing, engaging in sexual misconduct out of desire, slandering, using harsh language, lying, engaging in frivolous talk, having harmful intentions, being greedy, and holding wrong views. One should help sentient beings who are impoverished, afflicted by illness and sorrow, and suffering, to the best of one's ability. Even towards the smallest insects like ants, one should regard them as one's own body and life. One should always be hospitable to gods, monks, Brahmins, doctors, the elderly, kings, and newcomers. One should be hospitable to beggars, not turn one's back on them, and not despise or scold them. Even if enemies harm with weapons or inflict punishment, one should diligently help them. Whether in prosperity or decline, one should maintain a consistent mind and rejoice exceedingly. One should not dwell in sorrow. One should not be jealous of those who have the opportunity to give due to leisure and wealth. One should speak at the right time, speak beneficially, and speak appropriately. One should not deceive with lies, but be honest and trustworthy, speak with a smile and be frank from the beginning. One should possess good conduct, be compassionate and merciful. One should not seek happiness only for oneself, nor should one trust everyone completely, nor should one be suspicious of everyone. One should ensure that there are no so-called enemies, and that one is not an enemy to anyone. One should not utter the words, "Others despise me," nor should one say, "The ruler or lama does not love me." One should combine with the minds of others, and consider how to make them happy, for making others happy is what is called wisdom. One should not torment or suppress one's senses, nor should one excessively pursue pleasure and indulgence. In short, one should not engage in empty and meaningless activities devoid of Dharma, wealth, and enjoyment. One should engage in activities that possess all three.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
མི་ལྡན་ཡང་ལས་འདི་གསུམ་དང་མི་འགལ་བའི་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །མདོར་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྒྲུབ་ཅིང་བྱ་བ་ནི་རན་པར་སྒྲུབ་ཅིང་འཇུག་གོ །སྐྲ་རིང་པོ་དང་སེན་མོ་དང་ཁ་སྤུ་བྲེག་པ་དང༌། དྲི་མ་འབྱུང་བའི་སྒོ་དགུ་དང༌། རྐང་
པ་དྲི་མ་མེད་པར་བྱ་བ་དང༌། ཁྲུས་བྱ་བ་ལ་དགའ་བ་དང༌། སྤོས་མཆོག་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པོ་ཐོགས་ཤིང་ཆ་ལུགས་མཛེས་ལ་འགོད་ཅིང་འཕྱར་བ་མ་ཡིན་བ་དང༌། གོས་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་ཧ་ཅང་སྤང་ཆེས་པར་མི་བྱ། རྟག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། བསྒྲུབས་པའི་སྔགས་དང༌། སྨན་ཆེན་པོ་དག་ཀྱང་ལུས་ལ་བཅང་ངོ༌། །ཕན་ཚུན་འགྲོ་ན་ཡང་ལྷམ་གྱོན་གདུགས་ཐོགས་ལ་མིག་རན་པ་ཙམ་དུ་བལྟ་ཞིང་འགྲོའོ། །མཚན་མོ་ནི་གར་ཡང་མི་འགྲོའོ། །མཚན་མོ་མི་འགྲོར་མི་རུང་བ་བརྟན་པའི་ལས་ཤིག་བྱུང་ན་ཡང༌། གྲོགས་དང་བཤམས་ལ་ཆས་ཤིང་ལག་ཆ་ཐོགས་ལ་སོང་ཤིག །ཡན་མན་འགྲོ་བའི་ལམ་ཀ་ན་མཆོད་རྟེན་གྱི་གྲིའམ་འམ། བླ་མ་མཆོད་གནས་ཤིག་འདུག་གམ། རྒྱལ་མཚན་གྱི་གྲིབ་མ་འམ། མི་རོ་དང༌། ཐལ་བ་དང༌། ལུད་ཕུང་དང༌། གྱོ་མོ་དང༌། བོང་པ་དང༌། གཏོར་མ་དང་ཡས་སྟགས་བོར་བ་དང༌། ཁྲུས་བྱས་པའི་ས་དང༌། ཆུ་བོར་བ་འདི་རྣམས་ལ་མི་བརྫི་མི་བགོམ་བར་བསྐོར་ཏེ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །ཆུ་བོ་ཆེ་ལས་བརྒལ་བར་མི་བྱ། མེ་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་འགྲོ་བར་མི་བྱ། གྲུ་ངན་པ་བག་ཚ་བ་དང༌། ཤིང་བག་ཚབ་ལ་མི་འགྲོ་མི་འཛེག །བཞོན་པ་རྟ་མི་སྲུན་པ་ལ་ཞོན་ཏེ་མི་འགྲོ། སྦྲིད་པ་དང༌། གད་མོ་དང༌། གླལ་དང༌། བྱ་རྨྱ་ང་ལ་སོགས་པའི་ཚེ་ཡང་ཁ་ཧ་ཅང་མི་གདངས་སོ། །སྣའི་བུ་གར་མཛུབ་མོས་ཧ་ཅང་ཡང་མི་བྲུད་པ་དང༌། བྱ་བའི་དམིགས་མེད་པར་ས་ལ་བབ་ཏུ་རི་མོ་མི་བྲི། ལུས་དང་ཡན་ལག་ཧ་ཅང་མི་གཅུ། ཙོག་ཙོག་པོར་ཡང་མ་འདུག་ཤིག །ལུས་ཀྱིས་ལས་སམ། ངག་གིས་སྨྲ་བ་འམ། སེམས་ཀྱིས་བསམ་པའི་ལས་ཅི་བྱེད་ཀྱང་རུང་སྟེ་ངལ་བར་མ་གྱུར་པར་ཚོད་བཟུང་སྟེ་སྔ་ནས་ཐོང་ཤིག །ཡུན་རིང་དུ་མལ་གཅིག་ནམ་འགྲེང་ཞིག །རྒྱུས་མ་རིག་པའི་ཤིང་དྲུང་དུ་ནུབ་མོ་མ་འདུག་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ་ལམ་གྱི་སུམ་མདོ་དང༌། མཆོད་རྟེན་གྱི་དྲུང་དང༌། ལམ་གྱི་བཞི་མདོའི་འདུས་ས་དང༌། ལྷ་ཁང་གི་དྲུང་དང་རི་དགས་ལ་སོགས་པ་བསད་པའི་ཤ་དམར་དང༌། སློ་སྤུངས་པའི་ས་དང༌། འབྲོག་དང་འདི་དག་ཏུ་འགྲོ་
བར་མི་བྱའོ། །ཁང་སྟོང་དང་དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་ཉིན་པར་ཡང་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །ཉི་མ་ལ་ནི་མིག་ཚུགས་སུ་ཡང་མི་ལྟ། མགོ་བོ་ལ་ཁུར་ཐོགས་ཏེ་ཁྱེར་བར་མི་བྱ། ཤིན་ཏུ་ཞི

【汉语翻译】
即使不具备（出家人的身份），也应当做不违背这三件事的事务。总之，一切佛法的修持和行为，都应当适当地进行和实践。应当修剪长发、指甲和胡须，保持九窍的清洁，保持双脚的洁净，喜欢沐浴，佩戴极品香料，保持衣着整洁，不要过于招摇。对于衣服和装饰等，也不要过于简朴。应当经常佩戴珍宝、加持过的咒语和重要的药物在身上。互相往来时，应当穿鞋、打伞，眼睛适度地观看。晚上任何地方都不要去。如果晚上有非去不可的重要事情，也要与同伴商量，携带武器前往。在来往的道路上，是否有佛塔的影子，或者上师、供养处？是否有经幡的影子？或者尸体、灰烬、粪堆、瓦砾、土堆、丢弃的朵玛和箭矢、洗浴过的土地、倒掉的水，对于这些，不要踩踏，不要跨越，应当绕行。不要渡过大河。不要进入大火中。不要乘坐破旧危险的船只，不要攀爬危险的树木。不要骑乘不驯服的马匹。在打哈欠、大笑、张嘴等时候，嘴巴也不要张得太大。不要用手指过度地抠鼻孔。不要无目的地在地上画画。身体和肢体不要过度扭曲。也不要蹲着。无论以身体做事，还是以语言说话，或者以心思考，做什么事情都不要过度劳累，适可而止，早点放下。不要长时间地躺卧在一个地方。不要在不知道来历的树下过夜。同样地，不要去道路的三岔路口、佛塔旁、道路的十字路口、寺庙旁、屠宰牲畜的血迹处、堆放垃圾的地方、游牧的地方。空房子和墓地，即使是白天也不要去。不要正视太阳。不要用头顶着东西。非常……

【英语翻译】
Even if one does not possess (the status of a monastic), one should perform activities that do not contradict these three things. In short, all Dharma practices and actions should be carried out and practiced appropriately. One should trim long hair, nails, and facial hair, keep the nine orifices clean, keep the feet clean, enjoy bathing, wear excellent fragrant incense, keep clothing neat and not too flashy. For clothing and decorations, etc., one should not be too simple. One should always wear jewels, blessed mantras, and important medicines on the body. When going back and forth, one should wear shoes, carry an umbrella, and look with eyes at a moderate level. Do not go anywhere at night. If there is an important matter that must be done at night, consult with companions, carry weapons, and go. On the road to and fro, is there the shadow of a stupa, or a lama, a place of offering? Is there the shadow of a victory banner? Or a corpse, ashes, a dung heap, rubble, a mound, discarded tormas and arrows, washed land, spilled water, one should not trample or step over these, but go around them. Do not cross a large river. Do not go into a large fire. Do not ride in dilapidated and dangerous boats, do not climb dangerous trees. Do not ride unruly horses. When yawning, laughing, opening the mouth, etc., do not open the mouth too wide. Do not pick the nose too much with your fingers. Do not draw on the ground aimlessly. Do not twist the body and limbs excessively. Do not squat. Whether doing something with the body, speaking with the tongue, or thinking with the mind, whatever you do, do not overwork yourself, be moderate, and let go early. Do not lie down in one place for a long time. Do not spend the night under a tree whose origin is unknown. Similarly, do not go to the crossroads of roads, next to stupas, at the intersection of roads, next to temples, at the bloody places where livestock are slaughtered, at places where garbage is piled up, or at nomadic places. Do not go to empty houses and cemeteries, even during the day. Do not look directly at the sun. Do not carry things on your head. Very...

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཅིང་ཕྲ་བ་འམ། འོད་འཚེར་པའམ། བཙོག་པའམ། མི་སྡུག་པ་གང་ཡང་རུང་སྟེ། རྟག་པར་མ་བལྟ་ཞིག །ཆང་ནི་བག་མེད་ལ་འཁྲུལ་བའི་གནས་ཡིན་བས་རང་མི་བཙོ། མི་བཙོང༌། གཞན་ལ་ཡང་མི་བླུད། བདག་གིས་ཀྱང་མི་བཏུང་བར་བྱའོ། །སྔ་དྲོ་སེར་བུའི་ཁ་ན་འདུག་པ་དང༌། ཉི་ཚན་ལ་འདུག་པ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ན་འདུག་པ་དང༌། བ་མོའི་སྟེང་ན་འདུག་པ་དང༌། རླུང་རྩུབ་པོར་ལངས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་གནས་དང་ས་ཕྱོགས་སུ་འདུག་པར་མི་བྱའོ། །སྦྲིད་པ་འབྱུང་བའི་ཚེ། མཇིང་པ་ཡོན་པར་གཅུ་བ་དང༌། དེ་དང་འདྲ་བར་མཇིང་པ་ཡོན་པོར་སྒྲེགས་པ་གཏོང་བ་དང༌། མཇིང་པ་གཅུས་ཏེ་གཉིད་ཀྱིས་ལོག་པ་དང། ལུས་གཅུས་ཏེ་ཉལ་པོ་བྱེད་པ་དང༌། འདི་ལྟ་བུ་ཀུན་ལས་ནད་དུ་འགྱུར་ཏེ། མཇིང་པ་དང་ལུས་གཅུ་བར་མི་བྱའོ། །ཆུ་འགྲམ་གྱི་གད་ཀར་འདུག་པར་མི་བྱ་བ་དང༌། རྒྱལ་པོ་དང་མི་མཐུན་པ་འམ། རྒྱལ་པོས་བཀྱོན་པའི་མི་དང་མི་འདྲུལ་མི་བསྟེན་པ་དང། སྦྲུལ་དང་གཅན་གཟན་དང༌། ཕྱུགས་རྭ་ཅན་བརྡུང་བའི་གན་དུ་མི་ཉེ་བར་བག་བྱའོ། །ནད་པར་དམར་རེངས་ཤར་བའི་དུས་ནམ་ཕན་ཕུན་དང༌། ཉི་མ་ཕྱེད་དང་ཉི་མ་ནུབ་སྟེ་དམར་ཐག་ཆད་པ་དང༌། དུས་འདི་གསུམ་གྱི་ཚེ། ཁ་ཟས་ཟ་བ་དང༌། བུད་མེད་དང་ཉལ་བ་དང༌། ཡི་གེ་ཀློག་པ་དང༌། སྙིང་ལ་སེམས་པའི་བག་འདི་ལྟ་བུ་མི་བྱའོ། །མི་མཛའ་བ་དང༌། དགྲ་བོའི་ཁྱིམ་དུ་ཟས་ཟ་བ་དང༌། མི་མང་པོ་ཟན་ཟ་བའི་ནང་དུ་ཆང་འཐུང་ཞིང་ཟ་བ་དང༌། མི་གོ་འདུན་མང་པོའི་ཟན་ཟ་བ་དང༌། ཚོད་པའི་ཟན་ཟ་བ་འདི་ལྟ་བུ་རྣམས་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །ལུས་ལ་ལག་པས་མི་འོས་པར་མི་རྡོབ་པ་དང༌། མཆུ་འབྲི་ཞིང་མི་འབུད། མགོ་དང་ལག་པ་དྲག་ཏུ་མི་སྤྲུག །སེན་མོ་རྣམས་གཅིག་ལ་གཅིག་མི་དྲུད་དོ། །ཆུ་དང་མེའི་ནང་དུ་འགྲོ་བར་མི་བྱ། བླ་མ་བཙུན་པ་རྣམས་འཁོད་པའི་གོང་ངམ་པར་
བར་ནས་ཕར་འགྲོ་བར་མི་བྱ། རོ་བསྲེགས་པའི་དུད་པའི་ཁར་འདུག་ན་ནད་དུ་འགྱུར་ཏེ་འདུག་པར་མི་བྱའོ། །བུད་མེད་རང་དབང་དུ་གྱུར་པ་དང༌། བུད་མེད་ཡིད་ལ་འཇོག་པ་ཐོང་ཤིག །མདོར་ན་མི་མཛངས་པའི་ཅི་བྱ་འོ་ཅོག་གི་སློབ་དཔོན་ནི་འཇིག་རྟེན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་དོན་གྱི་སྲིད་ལ་སེམས་ཤིང་རྟོགས་པས་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་དང་མཐུན་པར་བྱའོ། །བདག་གི་སེམས་ནི་སྙིང་རྗེའི་སེམས་ཀྱིས་བརླན་པ་ལག་བརྐྱང་སྟེ། གཏོང་བ། ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་དུལ་བར་བྱེད་པ། གཞན་གྱི་དོན་གྱིས་བྱེད་ན་རང་གི་དོན་ཡིན་པར་སེམས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ནི། མི་མཛངས་པ

【汉语翻译】
无论是细微的、闪耀的、肮脏的、丑陋的，任何事物都不要经常观看。酒是放纵和迷惑的根源，所以自己不要卖酒，不要出售，也不要给别人喝，自己也不要喝。早上不要坐在霜冻的地方，不要坐在阳光下，不要坐在坟墓里，不要坐在蚂蚁窝上，不要坐在狂风大作的地方，不要坐在这样的地方和方位。当身体麻痹的时候，不要歪着脖子，也不要像那样歪着脖子伸展，不要歪着脖子睡觉，不要歪着身体睡觉，像这些都会变成疾病，所以不要歪着脖子和身体。不要坐在河边的悬崖边上，不要亲近与国王不和的人，或者被国王惩罚的人，要小心不要靠近蛇和野兽，以及殴打有角牲畜的地方。病人出现红肿的时候，以及白天一半和太阳落山，完全变红的时候，这三个时间，不要吃东西，不要和女人睡觉，不要读书写字，不要有这样的心思。不要在不友善的人和敌人的家里吃饭，不要在很多人吃饭的地方喝酒，不要在很多人争吵的地方吃饭，不要吃变质的食物。不要用手不适当地拍打身体，不要舔嘴唇和吹气，不要剧烈地摇晃头和手，不要用指甲互相刮擦。不要进入水和火中。不要从上师和僧侣们坐着的前面或中间穿过。坐在焚烧尸体的烟雾中会生病，所以不要坐在那里。放下对自由自在的女人和对女人的思念。总之，不贤者的行为的老师就是世间本身。因此，要思考和理解世间的事情，就要与世间的人相一致。我的心被慈悲心所滋润，伸出手来，布施，调伏身语意，为他人着想，认为这是自己的事情，像这样的人是不贤明的。

【英语翻译】
Do not constantly look at anything, whether it is subtle, shining, dirty, or ugly. Alcohol is the source of indulgence and confusion, so do not sell it yourself, do not sell it to others, and do not let others drink it, nor should you drink it yourself. Do not sit in a frosty place in the morning, do not sit in the sun, do not sit in a graveyard, do not sit on an anthill, do not sit in a place where strong winds are blowing, do not sit in such places and directions. When numbness occurs, do not twist your neck, nor stretch your neck in the same way, do not fall asleep with your neck twisted, do not sleep with your body twisted, all of these will turn into illnesses, so do not twist your neck and body. Do not sit on the edge of a cliff by the river, do not associate with those who are not in harmony with the king, or those who are punished by the king, be careful not to get close to snakes and wild animals, and places where horned livestock are beaten. When a patient develops red swelling, and at midday and sunset when it turns completely red, during these three times, do not eat, do not sleep with women, do not read or write, and do not have such thoughts in your heart. Do not eat at the homes of unfriendly people and enemies, do not drink alcohol while eating where many people are eating, do not eat where many people are arguing, and do not eat spoiled food. Do not inappropriately pat your body with your hands, do not lick your lips and blow air, do not shake your head and hands violently, and do not scratch your nails against each other. Do not go into water and fire. Do not pass in front of or between where lamas and monks are sitting. Sitting in the smoke of burning corpses will cause illness, so do not sit there. Let go of women who are free and thoughts of women. In short, the teacher of the actions of the unwise is the world itself. Therefore, to think about and understand worldly matters, one must be in harmony with worldly people. My mind is moistened by compassion, extending my hand, giving, subduing body, speech, and mind, thinking of others, considering it as my own affair, such a person is unwise.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་ཡ་རབས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ཡིན་ཏེ། འདིས་ཆོག་གོ །ཡང་སྐྱེས་བུ་དམ་པས་ནི་འདི་ལྟར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ད་ལྟར་བདག་ཉིན་མཚན་གཉིས་ཀ་ལ། ཇི་ལྟ་བུར་གནས་ཤིང་འགྲོ་ཞེས་རྟག་ཏུ་སེམས་འདི་ལྟར་དྲན་པར་བྱེད་ན། དེ་ལྟ་བུ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བསྟེན་པ་མ་ཡིན་ནོ། དེ་ལྟ་བས་ན་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་མདོ་འདི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། ཚུལ་འདི་ལྟར་སྤྱོད་པས་ནི། ཚེ་རིང་བ་དང༌། ནད་མེད་པ་དང༌། དབང་ཕྱུག་དང་ལྡན་པ་དང༌། སྙན་པར་གྲགས་པ་དང། འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གྱི་སྲིད་བརྟག་པ་ལ་ཡང་ཐོབ་པོ། །ལེའུ་གཉིས་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་དུས་ཚིགས་དང་སྦྱར་ཞིང་དཔྱད་དུ་བྱ་བའི་མདོ་བསྟན་པ་དང༌། དགུན་ཟླ་ར་བ་དང་དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཟླ་བའི་གྲངས་གཉིས་གཉིས་སུ་གོ་རིམས་བཞིན་བརྩིས་པ་ལས། དུས་ཚིགས་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་སྟེ། དེ་ལ་དགུན་སྨད་ཀྱི་དུས་དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཉ་ཕྲི་ཕན་ཆད་ཀྱི་ཟླ་བ་གསུམ་ནི། ཉི་མ་རིང་དུ་ནུར་བའི་ཚེ་ན་མཐུ་འཕྲོག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེའི་ཚེ་ན་མི་ཕྱུགས་སྲོག་ཆགས་རྣམས་དང༌། ནགས་དང༌། རྩི་འབྲས་དང། ལོ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཐུ་ཉིན་གཅིག་བཞིན་དུ་འཕྲོག་ཅིང་འབྲི་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཚེ་ཉི་མ་ཚ་བ་དང༌། རླུང་གི་དུས་ལ་བབ་པས་ཚ་བ་དང༌། དྲོད་ཆེས་པ་དང༌། རྩུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཟླ་བའི་ཡོན་ཏན་ལས་བྱུང་བས་ས་ལས་སྐྱེ་བའི་མཐུ་ཀུན་ཟད་པར་བྱེད་དོ། །
དེ་ལྟར་ཉི་མ་རིང་དུ་ནུར་བའི་དུས་འདིའི་ཚེ། དགུན་སྨད་ཀྱི་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཆེ་ནི། སྨན་དང་ཟས་ཁ་བའི་མཐུར་གྱུར་ཏེ་རླུང་སྐྱེའོ། །དཔྱིད་ཀྱི་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཚེ་ནི་ཟས་དང༌། སྨན་བསྐ་བ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྐྱེ། སོས་ཀའི་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཚེ་ནི་ཟས་དང་སྨན་ཚབ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྐྱེ་སྟེ། དེ་བས་ན་སྨན་དང་ཟས་ཀྱི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཟླ་བའི་དུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་དེ་བས་ན་ཉི་མ་རིང་དུ་ནུར་བ་ནི། མེའི་དུས་ཏེ་མཐུ་འཕྲོག་པ་འབྲི་ཞེས་བྱའོ། །དབྱར་སྨད་ཀྱི་ཉི་མ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཐུང་དུ་ནུར་བའི་དུས་ན། དུས་གསུམ་གྱི་ཟླ་བ་དྲུ་ག་པོ་དབྱར་སྨད་ལ་སོགས་པ་ནི། མཐུ་འབྲི་བ་རྣམས་སླར་མཐུ་སྐྱེ་བའི་དུས་ཡིན་ཏེ། ཉི་མ་ཚ་བའི་མེའི་དུས་ནི་བྲི། ཟླ་བའི་དུས་ལ་བབ་པས་ཟླ་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏེ། སྤྲིན་དང་ཆར་པ་དང༌། སེར་བུ་དང༌། གྲང་ཞིང་བསིལ་བ་རྣམས་ཀྱི་འཚེ་བ་ཞི་ཞིང༌། བསིལ་བའི་དུས་ལ་བབ་པས་དེའི་ཚེ། སའི་ཁམས་སྣུམ་ཞིང་འཇམ་པས་སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། མངར་བ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྐྱེའོ། །དགུན

【汉语翻译】
这是高尚行为的方式，这样就可以了。还有，贤人应该这样思考：现在我日夜都在，如何安住和行走呢？如果经常这样忆念，那就不是执着痛苦了。因此，行为的方式就是这样的经文，以这样的方式行持，就能长寿、无病、拥有权势、声名远扬，也能获得来世的果报。第二品结束。

接下来是结合时节进行研究的经文的教导，从冬月开始，按照顺序，两个月两个月地计算，分为六个时节。其中，冬季末期的时间，从冬月小尽日开始的三个月，是太阳开始变长的时候，称为夺取能量。那时，人和牲畜等众生，以及森林、树木果实、庄稼等，其能量如同一日般被夺取和减少。那时，太阳炎热，风的季节到来，所以炎热、高温、粗糙。由于月亮的功德，土地所生的能量全部耗尽。

因此，在太阳变长的这个时期，冬季末期的两个月，药物和食物都变成了寒冷的力量，从而产生风。春季的两个月，食物和药物涩味的力量产生。夏季的两个月，食物和药物苦味的力量产生。因此，应该按照药物和食物的顺序，了解月亮时节的差别。因此，太阳变长是火的季节，称为夺取能量和减少。夏季末期，太阳向南方变短的时候，三个时节的六个月，从夏季末期开始，是能量减少的事物重新产生能量的时候。太阳炎热的火的季节减少，月亮的季节到来，具有月亮的力量，云、雨、冰雹、寒冷和凉爽的损害平息。凉爽的季节到来，那时，土地的性质变得油腻和柔软，酸味、咸味和甜味的力量产生。冬天

【英语翻译】
This is the way of noble conduct, and that is sufficient. Furthermore, a virtuous person should contemplate in this way: "Now, both day and night, how do I abide and walk?" If one constantly remembers in this way, then it is not clinging to suffering. Therefore, the way of conduct is like this sutra. By practicing in this way, one can attain longevity, freedom from illness, possession of power, widespread fame, and also attain the fruits of the next world. Chapter Two is complete.

Next is the teaching of the sutra to be studied in conjunction with the seasons. Starting from the first winter month and the middle winter month, the months are counted in order, two by two, dividing them into six seasons. Among them, the time of late winter, the three months from the end of the minor winter month onwards, is when the sun begins to lengthen, and is called "depriving of energy." At that time, the energy of humans, livestock, and other living beings, as well as forests, fruits of trees, crops, and so on, is deprived and diminished as if by the day. At that time, the sun is hot, and the season of wind arrives, so it is hot, very warm, and rough. Because of the qualities of the moon, all the energy that arises from the earth is exhausted.

Therefore, during this time when the sun lengthens, the greatness of the two months of late winter is that medicine and food become the power of cold, thus generating wind. During the two months of spring, the power of astringent foods and medicines arises. During the two months of summer, the power of bitter foods and medicines arises. Therefore, one should understand the differences in the lunar seasons according to the order of medicines and foods. Therefore, the lengthening of the sun is the season of fire, called "depriving of energy and diminishing." In late summer, when the sun shortens towards the south, the six months of the three seasons, starting from late summer, are the time when things that diminish in energy regain energy. The fire season of the hot sun diminishes, and the lunar season arrives, endowed with the power of the moon, so the harm of clouds, rain, hail, cold, and coolness is pacified. When the cool season arrives, at that time, the nature of the earth becomes oily and soft, and the power of sour, salty, and sweet flavors arises. Winter

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་ཟླ་ར་བ་ནས་དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི་ཡར་གྱི་ངོ་ཡན་ཆད་ཟླ་བ་བཞིའི་ཚེ་ནི། བསིལ་བ་དང་ལྷགས་པའི་དུས་ཏེ། མཐུ་མཆོག་ཏུ་ཆེ་བའི་དུས་ཡིན་ནོ། །དབྱར་ཟླ་ར་བ་ནས། སྟོན་ར་བའི་ཉ་ཡན་ཆད་ཟླ་བ་བཞི་ནི་སོས་ཀ་ཚ་བ་དང༌། དབྱར་གྱི་དུས་ཡིན་ཏེ། མཐུ་སྟོབས་ཆུང་བའི་དུས་ཡིན་ནོ། །དཔྱིད་ཀྱི་དུས་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའོ། །དཔྱིད་ཟླ་ཐ་ཆུངས་གཉིས་དང༌། སྟོན་གྱི་དུས་སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོ་དང༌། སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་གཉིས་ཏེ། ལྷག་མ་ཟླ་བ་འདི་བཞིའི་དུས་ནི་མཐུ་སྟོབས་འབྲིང་གི་དུས་ཡིན་ནོ། །དགུན་སྟོད་ཀྱི་ལྷགས་པས་མི་རྣམས་མཐུ་དང་ལྡན་ཏེ། མེའི་སྟོབས་རབ་ཏུ་ཆེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མིའི་ཉམས་འཚག་དང༌། མེའི་དྲོད་ཀྱིས་ཆེ། ཁ་ཟས་འགྲངས་པར་མ་ཟོས་ན། རླུང་གིས་མེ་སྦར་བས་མིའི་གཟུགས་རྣམས་ཚོས་ཤིང་སྐམས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་མཚན་མོ་ནམ་རིང་བས་ནང་པར་བཀྲེས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཁ་ཟས་དང་མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང་ལན་ཚྭ་རྣམས་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེའི་གོ་རིམས་ནི་ནང་པར་ལངས་
ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་བཤང་གཅི་རྣམས་བྱས་ནས། ལུས་རླུང་སེལ་བའི་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུག་ཅིང་གླད་པ་ལ་ཡང་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུག་པ་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་ཞག་གཉིས་ཤིང་ལན་རེ་ཞིང་མཁས་ཤིང་བག་ཡོད་པའི་མ་དང༌། སྟབས་འགྱེད་ཅིང་ལུས་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །ལུས་མཉེད་མཁས་པའི་མིས་ལུས་དང༌། རྐང་པ་ལེགས་པར་བཀྲུས་ལ། རྐང་པ་ལུས་རན་པར་མཉེའོ། །དེ་ནས་ཆུ་དྲོན་པོར་བསྲོས་ཏེ། སྐྱུར་རུ་ར་དང་སྦྱར་བས་མགོ་དང༌། ལུས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཀྲུའོ། །ཁྲུས་བྱས་ནས་གུར་ཀུམ་དང༌། གླ་རྩི་ལ་སོགས་པ་སྤོས་ཀྱིས་ལུས་བསྐུས་ལ། སྤོས་ཨ་ཀ་རུའི་དུད་པས་ལུས་དྲི་ཞིམ་པོར་བྱའོ། །དེ་བས་ཁ་ཟས་བཟའ་བ་ནི་ཤ་ཚོན་པོ་སྣུམ་ཞིང་ཚིལ་ཡོད་པ་ལས་གཡོས་ཀྱི་སྣར་སྦྱར་ཏེ། མཚན་མོ་མེ་མ་ཆད་པར་བཙོས་པའི་བཅུད་ཁུ་དང༌། གྲོའི་ཁུར་བ་དང༌། འབྲས་ཀྱི་ཁུར་བ་དང༌། མོན་སྲན་མ་ཤ་བཙོས་པ་ཟ་ཞིང༌། སྐོམ་དུ་ནི་བུ་རམ་ཆང་དང༌། འབྲས་ཆང་དང༌། ཆང་བགྲུངས་པ་རན་པ་བཏུང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་བུ་རམ་ཤིང་དང་འོ་མ་ལས་བྱུང་བའི་ཞོ་དང༌། མར་ཡང་དགེའོ། །ཁ་ཟས་ནི་གསར་ཐོག་ལས་ཟན་དུ་བྱས་པ་བཟང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་ཚིལ་དང་ཏིལ་མར་ཡང་བཟང་སྟེ། ཟས་འདི་རྣམས་ནི་རླུང་ལ་ཕན་པས། དགུན་རླུང་གི་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ་བཟའ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཁ་ཟས་ཟོས་ནས་ཁ་ལག་བཀྲུ་བ་ཡང་ཆུ་དྲོ་འཇམ་ཙམ་གྱིས་བཀྲུའོ། །དགུན་ཙ་ནི་བེའུ་རས་དང༌། ས

【汉语翻译】
从冬月到春月上半月为止的四个月是寒冷和大风的季节，是威力最强大的时候。从夏月到秋月下半月为止的四个月是炎热和夏季，是威力最小的时候。春季是春仲月。春末月和春小月，以及秋季的秋仲月和秋末月、秋小月，剩下的这四个月是威力中等的时期。初冬的风使人们充满力量，火的力量变得非常强大。因此，人的消化能力和火的热量都很强。如果不吃饱饭，风会助长火势，使人的身体变得干枯。因此，夜晚漫长，早上容易感到饥饿。所以应该吃食物、甜食、酸味和咸味的东西。其顺序是早上起床后，先大小便，然后用芝麻油涂抹身体，以消除体内的风，也像前面所说的那样用芝麻油涂抹头部。经常隔两天洗一次头，要请聪明谨慎的母亲帮忙，动作要轻柔，身体要放松。请擅长按摩的人好好地清洗身体和脚，并根据身体的状况按摩脚。然后将水加热，加入酸奶，按规矩清洗头部和身体。洗完澡后，用藏红花和麝香等香料涂抹身体，并用沉香的烟熏香身体，使其散发香味。因此，要吃的食物是用肥肉、油腻和富含脂肪的肉类烹制的食物，并加入香料。晚上要不断火煮的浓汤、小麦汤、大米汤和用肉煮的绿豆。饮料要喝红糖酒、米酒和陈酒。此外，红糖、牛奶制成的酸奶和黄油也很好。食物最好是新收获的粮食做成的糌粑。此外，脂肪和芝麻油也很好，这些食物对风有益，所以在冬季刮风的时候食用。吃完饭后，用温水洗手。冬天要穿棉布和

【英语翻译】
The four months from the first month of winter to the first half of the first month of spring are the season of cold and wind, which is the time of greatest power. The four months from the first month of summer to the second half of the last month of autumn are the season of heat and summer, which is the time of least power. The season of spring is the middle month of spring. The last and smallest months of spring, and the middle month of autumn in the season of autumn, and the last and smallest months of autumn, the remaining four months are the period of medium power. The early winter wind makes people full of strength, and the power of fire becomes very strong. Therefore, people's digestion and the heat of fire are strong. If you don't eat enough, the wind will fuel the fire and make people's bodies dry. Therefore, the nights are long and it is easy to feel hungry in the morning. So you should eat food, sweets, sour and salty things. The order is to get up in the morning, first defecate and urinate, then apply sesame oil to the body to eliminate wind in the body, and also apply sesame oil to the head as described above. Always wash your hair once every two days, and ask a smart and careful mother to help, and move gently and relax your body. Ask a skilled masseur to wash your body and feet well, and massage your feet according to your body condition. Then heat the water, add yogurt, and wash your head and body according to the rules. After taking a bath, apply saffron and musk and other spices to the body, and smoke the body with agarwood incense to make it fragrant. Therefore, the food to eat is food cooked with fat, greasy and fatty meat, and spices are added. At night, eat broth that is constantly cooked over a fire, wheat soup, rice soup, and mung beans cooked with meat. For drinks, drink brown sugar wine, rice wine, and aged wine. In addition, brown sugar, yogurt made from milk, and butter are also good. The best food is tsampa made from newly harvested grains. In addition, fat and sesame oil are also good, these foods are beneficial to the wind, so they are eaten when the winter wind blows. After eating, wash your hands with warm water. In winter, wear cotton and

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ླག་པ་དང༌། དར་ལ་སོགས་པ་དྲོ་ཞིང་ཡང་བ་བགོའོ། །སྟན་ནི་དྲེའུ་རྡོག་དང༌། ལ་བ་གདིང་ངོ༌། །མལ་གོས་ཀྱང་དྲོ་ཞིང་འཇམ་པ་ཡང་བ་ལ་ལས་བྱའོ། །ཉིན་པར་ཉི་མ་འདེ་ན་ཡང་ཉི་མའི་འོད་ལ་རན་པར་བསྲོ་ཞིང་རན་པར་འདེའོ། །ལྷམ་ནི་རྟག་ཏུ་བགོ་བར་བྱའོ། །དགུན་གྱི་ཚེ་ཆུང་མ་ནི་གཞོན་ནུ་མ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ན་ཆུང་གཞོན་ནུ་ཤ་ཐང་རྒྱས་པ། བརླ་དང་ནུ་མ་དང༌། རོ་སྨད་རྒྱས་པ། ལུས་ཀྱི་དྲོད་ཀྱིས་གྲང་བ་སེལ་ཞིང་མྱུར་དུ་དྲོས་པར་ནུས་པ། དེ་ལྟ་བུའི་བུད་མེད་ལུས་ལ་སྤོས་དྲི་ཞིམ་པོ་ཐོགས་ཤིང་བྱུགས་པ། སྤོས་ཀྱི་དུ་བ་དྲི་ཞིམ་
པོས་བདུགས་ལ་འདི་ལྟ་བུའི་དྲོད་ཀྱིས་མཚན་མོ་ལུས་བསྲོ་བར་བྱའོ། །མལ་ཁང་དང་འདུག་པའི་གནས་ནི་ཟབས་སུ་བརྐོས་པའི་ཁྱིམ་མམ། ས་ཁང་ངམ། སྦྲ་གུར་ཉིས་རིམ་དུ་བྱས་པའི་ནང་རྒྱ་སོལ་གྱིས་དྲོན་པོར་བྱས་ཏེ་འདུག་ན། ལྷགས་པ་དང་གྲང་བ་དང༌། རླུང་དང་རྩུབ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་རྣམས་ཀྱང་མི་འབྱུང་ངོ༌། །ཆོ་ག་འདི་དང་འདྲ་བར་དགུན་སྨད་ཀྱི་དུས་སུ་ཡང་འདི་བས་ལྷག་པར་ཡང་ལྷགས་པ་ཆེ། རླུང་དང་རྩུབ་པ་ཡང་ཆེ་བས་ན་ཆོ་ག་འདི་བཞིན་བྱའོ། །དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོ་ཉ་བྲི་ནས་ཉི་མ་རིང་དུ་ནུར་ཏེ། མཐུ་འཕྲོག་པའི་དུས་ལ་བབ་པས་རླུང་དང་རྩུབ་པ་ལ་བབ་པའི་ཆོ་ག་དེ་ལྟར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དགུན་རླུང་གི་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ་ན། བད་ཀན་ནི་ཁོ་ན་སོགས་སོ། །དེ་ནས་དཔྱིད་ཀྱི་དུས་ལ་བབ་ན་ཉི་མ་རིང་དུ་ནུར་བའི་འོད་ཀྱིས་བད་ཀན་དྲོས་ནས་སྨིན་པར་གྱུར་པ་དང༌། བད་ཀན་སྐྱེས་ནས་མེའི་དྲོད་ཉམས་པ་དང༌། བད་ཀན་ལས་གྱུར་པའི་ནད་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་བས་ན་བད་ཀན་གྱི་ནད་ནི་མྱུར་དུ་བསལ་བར་བྱའོ། །བསལ་བའི་ཆོ་ག་ནི་ན་ལེ་ཤམ་གྱིས་བད་ཀན་བཞུ་བ་དང༌། སྐྱུག་སྨན་གཏང་བ་དང༌། བད་ཀན་བཞུ་བའི་སྨན་སྣ་ནས་གཏང་བ་དང༌། ཁ་ཟས་ཡང་བ་དང༌། རྩུབ་པའི་བག་བཟའ་བ་དང༌། ལུས་བཅག་ཅིང་དགྲོལ་བ་དང༌། མར་རམ་ཏིལ་མར་གྱིས་ལུས་མི་བསྐུ་བར་བག་ཕྱེའི་ལྡེ་གུས་ལུས་ཕྱི་ཞིང་དྲིལ་བ་དང༌། རྐང་ལག་གཙང་མར་བཀྲུས་པས་ལུས་རན་པར་མཉེ་ཞིང་བཀྲོལ་ན་བད་ཀན་སྐྱེད་པའི་ནད་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ལུས་ཆུ་དྲོན་པོས་བཀྲུས་ནས་ལུས་ག་པུར་དང༌། ཙནྡན་དང༌། གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པས་བསྐུས་ལ། དྲི་ཞིམ་པོས་བདུགས་ནས་བད་ཀན་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཟས་ནས་དང༌། གྲོ་རྙིང་པ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། ཡུལ་རྩུབ་ཅིང་སྐམ་ས་ཆེ་བ་རུས་པ་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བྱུང་བའི་བྱ་ན་ལས་སྲེག་ཤར་བཟའོ། །ཤིང་ཏ

【汉语翻译】
穿戴棉衣和丝绸等温暖轻便的衣物。坐垫用旱獭皮和羊毛铺设。被褥也用温暖、柔软、轻便的材料制作。白天晒太阳时，也要适度地晒太阳，适度地取暖。鞋子要经常穿。冬季的伴侣是年轻貌美、令人心悦的少女，要选择身材丰满、大腿和乳房以及下身丰满的，能用身体的温度驱散寒冷，并能迅速取暖的。这样的女子身上涂抹香气浓郁的香水，用香气浓郁的香烟熏香，用这样的温暖在夜晚温暖身体。卧室和居住的地方，要么是深挖的房屋，要么是土房，要么是在双层帐篷里用汉地煤炭取暖，这样居住，就不会得寒风、寒冷以及风和粗糙引起的疾病。与此相似，在仲冬时节，寒风更大，风和粗糙也更大，所以要像这样去做。仲冬时节，从月亏到太阳变长，到了夺取精力的时节，所以要像这样应对风和粗糙。像这样，当冬季的风季来临时，白喉等疾病就会发生。之后，当春季来临时，太阳变长的光芒会使白喉变暖成熟，产生白喉，火的热量减弱，并会产生由白喉引起的疾病。因此，必须迅速消除白喉的疾病。消除的方法是用芒硝融化白喉，服用催吐药，服用融化白喉的各种药物，吃清淡的食物，吃粗糙的炒面，进行身体按摩和舒展，不要用酥油或芝麻油涂抹身体，而要用面团揉搓身体，用干净的水清洗手脚，适度地按摩和舒展身体，这样就能消除产生白喉的疾病。之后，用温水洗澡，用樟脑、檀香和藏红花等涂抹身体，用香气熏香，吃没有白喉的食物，如陈米、蜂蜜，以及来自粗糙干燥地区多骨头的鸟类烧烤。木

【英语翻译】
Wear warm and light clothing such as cotton and silk. Use marmot skin and wool as cushions. Bedding should also be made of warm, soft, and light materials. During the day, when sunbathing, also moderately bask in the sun and warm up appropriately. Shoes should be worn at all times. A winter companion should be a young and beautiful maiden, a pleasing young woman with a full figure, with full thighs and breasts, and a full lower body, who can dispel cold with her body heat and quickly warm up. Such a woman should wear fragrant perfume on her body, be fumigated with fragrant incense smoke, and use such warmth to warm the body at night. The bedroom and living space should be either a deeply dug house, an earthen house, or a double-layered tent heated with Chinese coal. Living in such a place will prevent diseases caused by cold winds, cold, wind, and roughness. Similarly, in the mid-winter season, the cold winds are even stronger, and the wind and roughness are also greater, so one should act accordingly. In the mid-winter season, from the waning moon to the lengthening of the sun, when the time of depleting energy arrives, one should act accordingly to deal with wind and roughness. Thus, when the winter wind season arrives, diseases such as diphtheria will occur. Then, when spring arrives, the light of the lengthening sun will warm and ripen the phlegm, causing phlegm to arise, the heat of fire to diminish, and diseases caused by phlegm to occur. Therefore, phlegm diseases must be quickly eliminated. The method of elimination is to dissolve phlegm with sodium sulfate, administer emetics, administer various medicines that dissolve phlegm, eat light foods, eat rough roasted barley flour, massage and stretch the body, do not apply butter or sesame oil to the body, but rub the body with dough, wash the hands and feet with clean water, and moderately massage and stretch the body, which will eliminate diseases that generate phlegm. Afterwards, wash the body with warm water, apply camphor, sandalwood, saffron, etc. to the body, fumigate with fragrance, and eat foods that are free of phlegm, such as old rice, honey, and roasted birds from rough and dry areas with many bones. Wood

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ོག་ཨ་མྲའི་ཁུ་བ་ཆུ་དང་སྦྱར་ཏེ། བསྐོལ་བའི་ཁུ་བ་དང༌། སྐོམ་དུ་སྦྱར་བའི་ཁུ་བ་དངས་མ་བཏུང་ངོ༌། །ཡང་བད་ཀན་སེལ་བའི་སྐོམ་ནི་ཆང་རྒན་པོ་ལོན་པ་དང༌། ཆང་ཨ་ས་བ་དང༌།
ཆང་ཨ་རི་ཏ་དང༌། བུ་རམ་ཆང་དང༌། རྒུན་ཆང་དང༌། སྦྲང་ཆང་དང༌། འདི་རྣམས་བཏུང་དུ་རུང་ངོ༌། །སྒ་ཆུ་བསྐོལ་བའི་ཁུ་བ་འམ། མཚོའི་ཆུ་འམ། སྦྲང་རྩིའི་ཆུ་འམ། ཆར་པའི་ཆུ་ཡང་རུང་སྟེ། འདི་རྣམས་བསྐོལ་ཏེ་སྐོམ་དུ་བཏུང་ངོ༌། །དཔྱིད་ཚ་པའི་དུས་ནི་བསིལ་ཁང་བྱ་བ་ནི། ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་སེར་བུ་གྲང་ཞིང་བསིལ་པོར་འོང་བར་གྱུར་པ། རྩིག་ངོས་ཀྱི་སྐབས་ཕྱེ་བ་དང༌། མཐའ་ཁོར་ཁོར་ཡུག་ཏུ་ཆུ་འབབ་པས་འཁོར་བར་བྱས་པ་ལ། ཁང་པའི་ཐོག་ནི་ཉི་མའི་འོད་མི་སྣང་བར་གཡོགས་པ། འོག་གི་གཞི་ཡང་ལེགས་པར་མཉམ་སྟེ་བརྡུངས་ལ་ཕྱི་ཞིང་བསྟར་ཏེ། ནོར་བུ་བཞིན་འོད་འཚེར་བར་བྱས་པའི་ཁང་པ། བྱ་ཀོ་ཀི་ལས་སྐད་སྙན་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱིན་ཅིང༌། མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་ལྡན་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བསིལ་ཁང་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པའི་སར་ཉི་མ་གུང་ལ་རྩེད་མོའི་དགའ་འདུན་གྱི་གཏམ་སྣ་ཚོགས་ཟེར་ཞིང་བདེ་བར་འདུག་ལ། ཁ་ཟས་ལྕི་བ་དང༌། བསིལ་བ་དང༌། སྣུམ་བག་དང༌། མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་སྤང་ཞིང་ཉི་མ་ལ་གཉིད་མི་ལོག་པར་བྱའོ། །དཔྱིད་ཀའི་ཉི་མའི་འོད་ཚ་བ་དེ་བས་ཀྱང་སོས་ཀའི་ཉི་མའི་འོད་ནི་རབ་ཏུ་ཚ་བས་རྩི་ཤིང་དང་ནགས་ཚལ་གྱི་མཐུ་དང༌། སྲོག་ཆགས་དང་མིའི་མཐུ་ཀུན་འཕྲོག་ཅིང་སྲུང་བ་དང་འདྲ་སྟེ། དེ་བས་ན་དུས་འདིའི་ཚེ་ན་ལན་ཚ་ནག་པོ་རྩབ་རུ་ཚ་དང༌། ལན་ཚྭ་ཨུ་བྷི་ཏ་དང༌། རྒྱ་མཚོའི་ལན་ཚྭ་དང༌། ལན་ཚྭ་འདི་རྣམས་དང༌། ན་ལེ་ཤམ་ལ་སོགས་པ་རོ་ཚ་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། འདི་རྣམས་བཟར་མི་རུང་ངོ༌། །སོས་ཀའི་ཚ་བའི་དུས་འདིའི་ཚེ་སྟོབས་ཀྱི་དྲག་ཤུལ་གྱི་བག་དང༌། ཡན་མན་འགྲོ་ཞིང་བཅག་དྲགས་པ་འམ། ལས་ཆེར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་བུའི་པག་སྤང་ངོ༌། །སོས་ཀ་ཚ་བའི་ཚེ་ཟས་ནི་འོ་མ་དང་བུ་རམ་དང༌། ལི་ཁ་ར་དང༌། མར་ལ་སོགས་པའི་མངར་བག་དང༌། ཁ་ཟས་ཡང་བ་འབྲས་ཆན་དང༌། ནས་ཕྱེའི་ཟན་དང༌། ཤ་ཁ་ར་དང༌། ཟས་སྣུམ་བག་ལ་ཏིལ་མར་དང༌། མར་སར་དང༌།
ཤ་དང་ཚིལ་དང༌། ཁུ་བ་སླ་བ་དང༌། ཟས་བསིལ་བག་བ་ཟ་འོ། །སྐོམ་ནི་ཚ་བའི་དུས་སུ་ཆང་མི་བཏུང་ངོ༌། །ཆང་གཏོང་མི་ཕོད་ན་ཆང་ཉུང་ཟད་དང་ཆུ་མང་དུ་བསྲེས་ལ་བཏུང་བའམ། ཡང་ན་ཡུལ་གྱི་སྣམས་དང་ཉི་མའི་ཉམས་དང་སྦྱར་ཏེ། ཆང་སླ་ཞིང་ཡང་བ་འམ། སིང་པོ་ཡང་བཏུ

【汉语翻译】
芒果汁与水混合，饮用煮沸的汁液和用于解渴的澄清汁液。此外，用于消除黏液的饮料是陈年老酒、阿萨瓦酒、阿里塔酒、红糖酒、葡萄酒、蜂蜜酒，这些都可以饮用。姜水煮沸后的汁液，或海水，或蜂蜜水，或雨水也可以，这些煮沸后可作为饮料饮用。春季炎热时节，建造凉亭的方法是：从南方吹来寒冷清凉的冰雹，墙壁的缝隙敞开，四周环绕流水，屋顶遮蔽阳光。下方的地基也要平整，经过捶打、涂抹和排列，使房屋像宝石一样闪耀光芒。发出杜鹃鸟等悦耳声音，拥有各种香气扑鼻的花园，在这样令人向往的凉亭中，在拥有享受的场所，正午时分，人们愉快地交谈嬉戏，舒适地居住。应避免食用厚重、寒冷、油腻、甜腻和酸味的食物，并且不要在白天睡觉。春天的阳光已经很强烈，而夏天的阳光则更加强烈，它夺走了植物和森林的力量，以及动物和人类的力量，就像在守护着它们一样。因此，在这个季节，不应食用粗盐、乌比达盐、海盐以及所有这些盐，还有纳雷沙姆等味道辛辣和酸味的食物。在夏季炎热的季节，应避免剧烈的体力活动，如四处奔波、过度劳累或从事繁重的工作。在夏季炎热时节，食物应以牛奶、红糖、冰糖、黄油等甜食为主，食用清淡的食物，如米饭、大麦面、肉糖，以及芝麻油、酥油等油腻食物，还有肉和脂肪，清淡的肉汤，以及清凉的食物。在炎热的季节，不应饮酒。如果实在不能戒酒，可以少量饮酒，多加水混合，或者根据当地的风俗和阳光的情况，饮用清淡的酒或淡啤酒。

【英语翻译】
Mix mango juice with water, and drink the boiled juice and the clear juice used for quenching thirst. Furthermore, beverages for eliminating mucus are aged old wine, Asava wine, Arista wine, jaggery wine, grape wine, honey wine, all of which are suitable for drinking. The juice from boiling ginger water, or seawater, or honey water, or even rainwater is acceptable; these can be boiled and drunk as beverages. In the hot season of spring, the method for constructing a cool pavilion is as follows: hail comes from the south, cold and cool, the gaps in the walls are opened, and it is surrounded by flowing water. The roof of the house is covered so that sunlight is not visible. The foundation below should also be well leveled, pounded, plastered, and arranged, so that the house shines like a jewel. It emits pleasant sounds like the cuckoo bird, and has gardens with various fragrant flowers. In such a desirable cool pavilion, in a place with enjoyable amenities, at noon, people happily converse and play, and reside comfortably. Heavy, cold, oily, sweet, and sour foods should be avoided, and one should not sleep during the day. The sunlight in spring is already strong, but the sunlight in summer is even more intense, it steals the strength of plants and forests, as well as the strength of animals and humans, as if guarding them. Therefore, in this season, one should not consume coarse black salt, Ubidha salt, sea salt, and all these salts, as well as foods with spicy and sour tastes such as Nalesham. During the hot season of summer, strenuous physical activities such as running around, overexertion, or engaging in heavy work should be avoided. In the hot season of summer, food should mainly consist of sweets such as milk, jaggery, rock candy, butter, and light foods such as rice gruel, barley flour, meat sugar, and oily foods such as sesame oil, ghee, as well as meat and fat, light broth, and cooling foods. In the hot season, one should not drink alcohol. If one cannot abstain from alcohol, one can drink it in small amounts, mixed with plenty of water, or according to local customs and the intensity of the sun, drink light wine or light beer.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ང་དུ་རུང་ངོ༌། །སོས་ཀའི་ཚོ་བའི་དུས་ན་ཆུ་བསིལ་བས་ལུས་ཁྲུས་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་ཁ་ཟས་འབྲས་དཀར་པོའི་ཆན་དང༌། ཡུལ་སེར་ཆེ་བའི་ཤ་དང༌། ཁུ་བ་གར་པོར་མ་ཡིན་པ་སླ་བར་བཅོས་པ་དང༌། ཞོ་ཅུང་ཟད་དང༌། བུ་རམ་དང་ཆུ་སྦྱར་ཏེ་བསྲུབ་ཅིང་དཀྲུགས་བཞིན་དུ་བཙོས་ལ། སྤོད་ཤིང་ཚ་དང༌། ན་ལེ་ཤམ་དང༌། ནཱ་ག་གེ་སར་དང༌། སུག་སྨེལ་བཏབ་པའི་ཚོད་མ་ཞིག་ལ་ཕུག་ཕོ་ཤར་གཏུབས་པ་བཙོས་ཏེ་སྤྱོད། མར་ལ་བརྔོས་པའི་ཚོད་མ་འདི་ལྟ་བུ་འམ། ཡང་ན་ཞོ་ཅི་རན་དང་ཆུར་སྦྱར་ཏེ་བསྲུབ་ཅིང་དཀྲུགས་ཏེ་ལི་ཁ་ར་འམ། བུ་རམ་རྙིང་པ་དང་སྦྱར་ཏེ། ནཱ་ག་གེ་ས་ར་དང༌། སུག་སྨེལ་དང༌། གནྡྷ་བྷ་དྲ་འདི་རྣམས་བཏབ་སྟེ་བསིལ་བར་བྱས་པ་བཏུང་བ་དང༌། ཡང་ན་མོན་སྲན་སྡེའི་བཏགས་པ་ཤུན་པ་བོར་ལ། སྤོད་དང་སྨན་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་བཏབ་སྟེ་སྟར་ག་དང་བསྲེས་ལ་རི་ལུར་བྱས་པ་མར་གྱི་ནང་དུ་བརྡོས་ལ། ཞོ་དང་ཁ་ར་འམ། བུ་རམ་དང་སྤོད་དུ་སྦྱར་བ་བཙོས་པ་དང༌། བསྲེས་པའི་ཚོད་མ་སྣ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་འདི་དང་ཟན་བཟའོ། །སྐོམ་ནི་འོ་མའི་ནང་དུ་མ་ར་ཅི་རན་པ་བཏབ་སྟེ། སུམ་ཆ་དུ་བ་འམ་ཕྱེད་དུ་བསྐོལ་ལ། པི་པི་ལིང་དང༌། ལི་ཁ་ར་དང༌། སྦྲང་རྩི་བཏབ་ལ་བཏུང་ངོ༌། །ཁ་ར་དང་སྦྲང་རྩི་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞོ་གཉིས་གཉིས་གདབ་པོ། །པི་པི་ལིང་ནི་ཞོ་གཅིག་གདབ་བོ། །འོ་མའི་སྐོམ་དེ་ལྟར་སྦྱར་བ་ཡང་བུམ་པ་གསར་པའི་ནང་དུ་བླུགས་ལ་གྲང་མོར་བྱས་ཏེ་བཏུང་ངོ༌། །སྐོམ་འདི་ནི་གློ་གཅོང་དང༌། ལུད་པ་ལུ་བ་དང༌། རིམས་དང་བྲང་དུ་ཟུག་པ་དང༌། རླུང་ནད་དང༌། མཁྲིས་པའི་ནད་ལ་སོགས་ཏེ་ཚ་བའི་བག་ལ་ཕན་ནོ། །སྐོམ་འདིའི་མིང་ནི་དམ་པ་ལྔ་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་བསིལ་བའི་སྐོམ་ནི་ལྡུམ་དུ་
ཆུ་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཤིང་ཐོག་ཙོ་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གཉིས་བརྡུངས་ཏེ་ཆུ་དང་སྦྱར་བའི་ནང་དུ་ཚྭ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་བླུགས་ལ། ག་པུར་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་བླུགས་ཏེ། སྐོམ་སྣོད་རྫ་མ་གསར་པའི་ནང་དུ་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོ་ཏ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་བླུགས་ཏེ། དྲི་ཞིམ་པོས་བསྒོས་པའི་སྣོད་དྲི་ཞིམ་པོར་གྱུར་པའི་ནང་དུ། སྐོམ་བླུགས་ཏེ་བགྲུངས་ཏེ་བསིལ་དུ་བྱས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་འབྲས་ཆན་བཟང་པོ་དཀར་པོ་ཟ་ཞིང་ནང་ནུབ་ཏུ་སྐོམ་བཏུང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་སྐོམ་བསིལ་བ་ནི། མ་ཧེའི་འོ་མ་འམ། འབྲིའི་འོ་མ་བསྐོལ་ཏེ་བསྒྲངས་པའི་ནང་དུ་ལི་ཁ་ར་བཏབ་ལ་བསིལ་བར་བྱས་པའི་སྐོམ་བཏུང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་སོས་ཀ་ཚ་བའི་ཚེ། ཤིང་ཏ་ལ་དང༌། ཤིང་མུ་ལེ་གྲ

【汉语翻译】
我来说说吧。在夏季的炎热时节，用凉水洗澡。那时，食物是白米饭，以及很多黄色油脂的肉，汤要做得稀薄，稍微加一点酸奶，将红糖和水混合，一边搅拌一边煮。将切碎的萝卜和香料、肉豆蔻、黄连木、豆蔻一起放入蔬菜中煮。或者像这样用黄油煎炒蔬菜。或者将酸奶和水混合搅拌，加入红糖或旧红糖，再加入黄连木、豆蔻和甘松，冷却后饮用。或者将门豆磨成粉，去掉豆皮，加入上面提到的香料和药物，与酸奶混合做成丸子，在黄油中煎炸。与酸奶、红糖或香料混合煮熟。和这种叫做六味混合蔬菜的食物一起吃糌粑。饮料是将玛拉奇兰放入牛奶中，煮至三分之一或一半。加入荜茇、红糖和蜂蜜饮用。红糖和蜂蜜等加入两份酸奶。荜茇加入一份酸奶。将这样混合的牛奶饮料倒入新瓶中，冷却后饮用。这种饮料对肺结核、咳痰、发烧、胸痛、气虚、胆病等热病有益。这种饮料的名字叫做五甘露。此外，清凉饮料是将园中名为水生的果实和名为措措的果实捣碎，加入水中，再加入少许盐和少许樟脑。在新陶罐饮料容器中放入名为塔拉的香花。在香气浸透的容器中，倒入饮料，摇晃冷却后，吃着美味的白米饭，早晚饮用。另外，清凉饮料是将水牛奶或母牦牛奶煮沸冷却后，加入红糖，冷却后饮用。如此这般，在夏季炎热时节，食用塔拉树和穆列格树的果实。

【英语翻译】
Let me talk about it. In the hot season of summer, take a bath with cool water. At that time, the food is white rice, and meat with a lot of yellow oil, the soup should be made thin, add a little yogurt, mix brown sugar and water, and cook while stirring. Cook chopped radish and spices, nutmeg, pistacia, and cardamom together in vegetables. Or fry vegetables with butter like this. Or mix yogurt and water, add brown sugar or old brown sugar, then add pistacia, cardamom and nard, cool and drink. Or grind the Monde pea into powder, remove the bean skin, add the spices and medicines mentioned above, mix with yogurt to make balls, and fry in butter. Cook with yogurt, brown sugar or spices. Eat tsampa with this food called six-flavored mixed vegetables. The drink is to put marachilan in milk and boil it to one-third or half. Add long pepper, brown sugar and honey to drink. Brown sugar and honey, etc., add two parts of yogurt. Long pepper adds one part of yogurt. Pour the mixed milk drink into a new bottle and drink it after cooling. This drink is beneficial for hot diseases such as tuberculosis, coughing, fever, chest pain, qi deficiency, and biliary disease. The name of this drink is called Five Amrita. In addition, the cool drink is to mash the fruit called aquatic in the garden and the fruit called Tsotso, add it to water, then add a little salt and a little camphor. Put fragrant flowers called Tala in a new pottery drink container. In a container soaked in fragrance, pour the drink, shake it and cool it, eat delicious white rice, and drink it in the morning and evening. In addition, the cool drink is to boil and cool buffalo milk or yak milk, add brown sugar, cool and drink. In this way, in the hot season of summer, eat the fruits of Tala trees and Mureg trees.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་ཤིང་མཐོ་ཞིང་རིང་བ་ཡལ་གདང་འདབ་མ་རྒྱས་ཏེ་སྤྲིན་ལ་རེག་པ་ཙམ་དུ་སྣང་བའི་ཚལ་གྱི་ནང་ན་བཟའ་ཤིང་བཟང་པོ་དང༌། རྒུན་ཤིང་གི་ཚལ་ལ་རྒུན་འབྲུའི་སྙེ་མའི་ཡལ་ག་ལྕུག་ཕྲན་གྱིས་ཤིང་གི་སྡོང་ལ་འཁྲིས་ཤིང༌། ཤིང་ཐོག་གི་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་མགོ་གཡུར་ཟ་བའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་སྣ་ཚོགས་བསིལ་བ། མཐའ་རྒྱ་ཟབ་ཀྱིས་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བསྐོར་བའི་ནང་བསིལ་ཁང་སྟེགས་བུས་བཏིངས་ཏེ་ཕུབ་པ། ས་གཞི་ཕྱི་བརྡར་བྱ་ཞིང་སྟེང་འོག་ཏུ་ཆག་ཆག་བསིལ་བར་བཏབ་པ་ཆུ་གྲང་མོ་དང་ཆབ་བྲོམ་དུ་བཤམས་པ། བསིལ་ཁང་རྒྱབ་ཀྱི་ངོས་ན་ཤིང་ཏོག་སྐྱུར་རྩི་བཟང་པོའི་འབྲུ་བྱི་རུ་ལྟར་སྣང་བ་རྣམས། ཕྱི་རོལ་ནས་ནང་དུ་འཕྱང་བ། ལྡུམ་བུ་ཆུ་སྐྱེས་དང༌། ལྡུམ་ཀལ་ཧར་འདབ་མ་དང་མེ་ཏོག་བཟང་པོར་ལྡན་པ། མེ་ཏོག་པདྨ་དང༌། མེ་ཏོག་ཨུཏྤ་ལ་རྒྱས་པས་ས་གཞི་ཆལ་པར་བཀྲམ་པའི་དྲུང་ངམ། ཆུ་རྒྱུན་བསིལ་བ་དྲག་པོར་འབབ་པའི་ཟེར་མ་ཆར་ཕན་ཙམ་དུ་འཕྲོ་བའི་དྲུང་ངམ། བསིལ་ཁང་བསིལ་པའི་ནང་ངམ། ཡང་ན་ཤིང་ལས་བྱས་པའི་བུད་མེད་གཞོན་ནུ་བཟང་མོར་བྱས་པའི་ཁོང་ནས་ཆུ་དྲངས་ལ། ཁ་དང་ལག་སོར་དང་ནུ་མ་ནས་ཆུ་རྒྱུན་བསིལ་བ་དྲག་པོ་འབྱུང་ཞིང་འཕྲོ་བའི་དྲུང་དུ་ཉི་མའི་གུང་ལ་ཚ་བའི་ཚེ་དེར་འདུག་པར་བྱའོ། །མཚན་མོ་ནི་ཡང་ཐོག་སྔར་གང་རྡོ་ཐལ་ཞལ་ཞལ་ཅན་ཟླ་
བའི་འོད་ཀྱིས་བསིལ་བར་གྱུར་བ་ན། མལ་སྟན་བདེ་བ་བཏིང་ལ་ཉམས་ཐ་མལ་པར་གནས་པས་ལུས་ལ་ཙནྡན་གྱི་ལྡེ་གུ་བསིལ་བས་བྱུགས་ལ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ནས་རབ་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་སྲབ་པ་ཡང་པའི་གོས་བགོས་ཏེ། འདོད་པའི་སྤྱོད་པ་མི་བྱེད་པར་འདུག་ཤིག །ཤིང་མུ་ལེ་གྲུམ་ཤིང་གི་ལོ་མ་སྤོས་ཆུས་བཏབ་པའི་བསིལ་ཡབ་བམ། ཡང་ན་པདྨའི་འདབ་མ་རྒྱས་པའི་བསིལ་ཡབ་ཀྱང་རུང་སྟེ། འདི་ལྟ་བུའི་བསིལ་ཡབ་ཐོགས་པས་མི་དྲག་པར་དལ་བུས་གཡབ་པའི་བསིལ་ཡབ་ལ་སྤོས་ཆུ་བསིལ་བས་བཏབ་པའི་བསིལ་ཡབ་ཀྱིས་གཡབ་པའི་ཆུ་ཐིགས་གྲང་མོ་དང༌། སེར་བུ་བསིལ་བ་ནི་ལུས་ལ་རྫི་ཆར་ལྟར་སིམ་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བསིལ་ཡབ་ཀྱིས་གཡབ་ཅིང་ལུས་ལག་པུར་དང༌། ཙནྡན་དཀར་པོའི་བསིལ་བས་ལུས་བྱུགས་ལ། མུ་ཏིག་གི་དོ་ཤལ་དང༌། མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོ་མ་ལི་ཀའི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ཤིང༌། བྱ་སྐད་སྙན་པ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྒྲ་སྙན་པར་གྲག་པ། པདྨའི་རྩ་བ་དཀར་པོ་བསིལ་བའི་ག་དུ་བུ་བརྒྱུས་ཏེ་ཐོགས་པར་བྱ་བ་འདི་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་དཔྱིད་ཚ་བའི་ཚེ་ཚ་བ་བསིལ་ཞིང་བསིལ་བའི་ཆོས་སུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སོས་ཀ་ཚ

【汉语翻译】
高而长的树木，枝繁叶茂，仿佛触及云端的园林中，有上好的果树，葡萄园里，葡萄穗的嫩枝缠绕着树干，各种果实成熟，令人愉悦的凉爽花园。四周被宽阔的围墙环绕，内部建有凉亭，地面经过抛光，上下都铺设了凉爽的石板，并备有冷水和冰块。凉亭后方的墙壁上，挂着像珊瑚一样美丽的酸甜水果。水生植物和卡尔哈花的花园，盛开着莲花和乌巴拉花，地面铺满了花朵。或者在凉爽的流水飞溅，水雾如雨的地方，或者在凉爽的凉亭里，或者从用木头雕刻的美丽少女雕像的体内引水，从她的嘴、手指和乳房中流出清凉的水流，在正午炎热的时候，就待在那里。夜晚，在先前用石灰粉刷过的屋顶上，月光洒下清凉。铺上舒适的床垫，保持平常的心态，用清凉的檀香膏涂抹身体，戴上花环，穿上极薄极轻的衣服。不要行男女之事，静静地待着。用浸泡过香水的穆勒树或格鲁姆树叶子制成的凉扇，或者用盛开的莲花制成的凉扇也可以。手持这样的凉扇，不要用力，轻轻地扇动，用浸泡过清凉香水的凉扇扇动，凉扇扇出的冰凉水滴和冰雹，像细雨一样滋润身体，用这样的凉扇扇动，用白檀香的清凉涂抹身体和四肢，佩戴珍珠项链和散发着茉莉花香的花环，聆听悦耳动听的鸟鸣声，将凉爽的白色莲藕根串成念珠佩戴，用这样的方式，在春季炎热的时候，驱散炎热，行持清凉之法。如此这般度过夏季。

【英语翻译】
In a garden where tall and long trees with luxuriant branches and leaves seem to touch the clouds, there are excellent fruit trees. In the vineyard, the tender branches of grape bunches entwine the tree trunks. Various cool gardens with ripening fruits are delightful. Inside, surrounded by wide walls, cool pavilions are built with platforms laid out. The ground is polished, and cool stone slabs are laid above and below, with cold water and ice prepared. On the wall behind the cool pavilion, sour and sweet fruits that look like coral hang from the outside to the inside. Gardens of aquatic plants and Kalhara flowers are adorned with lotus and utpala flowers, spreading across the ground. Either near the cool stream where water flows strongly and spray scatters like rain, or inside the cool pavilion, or drawing water from the body of a beautiful young woman carved from wood, with cool streams flowing and scattering from her mouth, fingers, and breasts, one should stay there during the heat of midday. At night, on the rooftop previously whitewashed with lime, when the moonlight cools it, spread out a comfortable mattress and remain in a normal state of mind. Anoint the body with cool sandalwood paste, wear flower garlands, and put on extremely thin and light clothing. Do not engage in sexual activities, but remain quietly. Use a cool fan made of Muli or Grum tree leaves soaked in perfume, or a fan made of blooming lotus petals. Holding such a fan, do not wave it vigorously, but gently fan with a cool fan soaked in cool perfume. The cold water droplets and cool hailstones from the fan soothe the body like drizzle. Fan with such a fan, anoint the body and limbs with cool white sandalwood, wear pearl necklaces and garlands of fragrant jasmine flowers, listen to the pleasant and delightful sounds of birds, and wear a rosary strung with cool white lotus roots. In this way, during the heat of spring, dispel the heat and practice the dharma of coolness. Thus, one should spend the summer.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་ཟླ་བ་གཉིས་འདས་པའི་རྗེས་ལ་དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུངས་དང༌། སྟོན་ཟླར་བ་གཉིས་ཀྱི་ཚེ་ནི་ཉི་མ་རིང་དུ་ནུར་བས་མཐུ་འཕྲོག་སྟེ་མིའི་ལུས་མི་བདེ་ལ། ཁོང་པ་དྲོད་ཆུང་ཞིང་ལྷག་པར་ཕོ་བའི་དྲོད་ཆུང་སྟེ། དེ་ཡང་དབྱར་གནས་རྨུས་ཤིང་སྤྲིན་གྱི་རྩ་བ་ནར་པའི་ཆར་ཆུས་རླན་ཅིང། ས་གཞི་དང་རྩྭ་མཆོག་ཟིལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པ། མེའི་དྲོད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱང་ཆུང་ལ། ས་བརླན་པའི་རླངས་པས་རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་དུ་འགྱུར་ཞིང་གནོད་པར་བྱེད་དེ། དུས་དེའི་ཚེ་ཟན་ཟོས་པས་ཞུ་བའི་རྗེས་ཀྱང་སྐྱུང་བར་གྱུར་ཏེ་ཟས་ལེགས་པར་མི་འཇུའོ། །དབྱར་གྱི་ཆར་ཆུ་མང་པས་ཆུ་ཡང་རྙོག་པ་དྲི་མ་ཅན་དུ་འགྱུར་ལ། མེའི་དྲོད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱང་ཆུང་བས། རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་གཅིག་ལ་གཅིག་གནོད་པར་བྱེད་ཅིང༌། ཁོང་གང་རང་གི་ཤས་ཆེ་བས། དེའི་ཕྱིར་ཁོང་དྲོ་ཞིང་ཕོ་བའི་མེའི་སྟོབས་སྐྱེ་པར་
འགྱུར་པའི་ཁ་ཟས་མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། ཁ་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་དང༌། བསྐ་བ་འདི་རྣམས་ཀྱང་སྤྱིར་ཧ་ཅང་ཡང་མི་མངར། ཧ་ཅང་ཡང་མི་སྐྱུར་བར་འདི་དྲུག་ཅར་ཡང་རན་པ་ཙམ་དུ་བཟའ་ཞིང༌། ཁོང་དྲོ་བ་ཕོ་བའི་མེའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་མེའི་དྲོད་ཆུང་ལ་ཁོང་གྲང་ཞིང་རླུང་གི་ནད་ལ་སོགས་པར་གྱུར་ན། སྔར་རེ་ཞིག་ལུས་བརྟས་ལ། དེ་ནས་སྐྱུག་སྨན་གྱིས་ལུས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །བཀྲུས་ནས་ཟས་ནི་ཡང་བའི་བག་དགེ་སྟེ། ནས་འབྲས་ལོ་ལོན་པ་རྙིང་པ་བཟའོ། །བྱ་ན་ནི་ཡུལ་སྐམ་ས་ནས་བྱུང་བའི་ཤ་ལས་གཡོས་སུ་བྱས་པ། བལ་པོ་སེའུ་དང༌། སྨན་མུངྒར་སྦྱར་བ་དང་སྦག་ཅིང་བཟའོ། །སྐོམ་ནི་སྦྲང་རྩི་དང༌། དར་བར་སྦྱར་བ་གྲུངས་མདར་བ་སྦང་རྩི་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་རྙིང་པ་སྐོམ་དུ་བཏུང་ངོ༌། །ཡང་ན་ཆར་པའི་ཆུ་འམ། ཁྲོན་པའི་ཆུ་བསྐོལ་བའི་ནང་དུ་ཞོ་ག་ཆུ་དངས་མ་དང༌། ལན་ཚྭ་ཁ་རུ་ཚ་ཤས་ཙམ་གྱིས་ཆེར་བྱས་པ་དང༌། པི་པི་ལིང་གི་རྩ་བ་དང༌། དབྱི་མོང་དང༌། ལི་དོང་གྲ་དང༌། འདི་ལྔ་བཏགས་པའི་ཆང་རྒྱ་ཤུག་ཙམ་དུ་བྱས་པ་འདི་ལྔ་དང་སྦྱར་བའི་སྐོམ་ནི་ཡང་ཞིང་འཇུ་ལ་དྲོད་སྐྱེ་རླུང་ལ་ཕན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནམ་ནངས་ཤིང་ཆར་ཆུ་ཆེ་བའི་དུས་ན་འབྲས་ཆན་ཆོས་པའི་ནང་དུ། མར་ཁུ་དང་དྲོད་ཆེ་བའི་སྤོད་དུ་སྦྱར་བ་འམ། ཁུ་ཤ་བལ་པོ་སེའུ་དང༌། ལན་ཚྭ་ཤས་ཀྱིས་ཆེ་བར་བྱས་ལ། ཚིལ་དང་མར་དང་སྦྲང་རྩི་ཅུང་ཟད་ཙམ་དུ་སྦྱར་བའི་ཟས་ཡང་བར་བཟའོ། །ཕན་ཚུན་འགྲོ་ན་བཞོན་པ་དང་ཆས་ཤིང་རྐང་གིས་མི་འགྲོ་བར་བྱའ

【汉语翻译】
在两个夏季月份过去之后，是短夏月和两个秋季月份的时候，由于太阳长时间照射，夺走了力量，使人的身体不适。腹部寒冷，特别是胃部寒冷。这是因为夏季居住在雾气中，云的根部长长的雨水湿润，土地和优质的草都变得湿漉漉的。火的热力也很小。土地湿润的蒸汽会变成风、痰和胆汁的疾病，并造成损害。在那段时间里，吃了食物后，消化的过程也会减缓，食物不能很好地消化。夏季的雨水很多，水也变得浑浊且有异味。火的热力也很小。风、痰和胆汁会互相损害。腹部自身的成分占主导地位。因此，应该吃能温暖腹部并增强胃火的食物，如甜味、酸味、辣味、涩味、咸味和苦味。一般来说，不要太甜，也不要太酸，这六种味道都要适量食用，以温暖腹部，增强胃火。如果火的热力小，腹部寒冷，并患有风病等疾病，首先要暂时增强身体，然后用催吐药清洁身体。清洁后，食物应该是清淡的糌粑，吃陈年的大麦和稻米。肉汤应该用来自干燥地区的肉制成。可以加入尼泊尔苹果和芒草药，并混合食用。饮料应该是用蜂蜜和奶油混合的陈年饮料，称为“蜂蜜奶油”。或者，在煮沸的雨水或井水中加入少量的酸奶清水和咸味，以及荜茇根、豆蔻、丁香等五种香料，制成少量的酒，将这五种香料混合在一起的饮料清淡、易消化，能产生热量，对风有益。因此，在清晨和雨水较多的日子里，在煮熟的米饭中加入酥油和热性的香料，或者加入肉汤、尼泊尔苹果和大量的盐，并加入少量的油、黄油和蜂蜜，食用清淡的食物。如果互相拜访，应该乘坐交通工具，不要步行。

【英语翻译】
After two summer months have passed, it is the time of the short summer month and two autumn months. Because the sun shines for a long time, it takes away strength, making people's bodies uncomfortable. The abdomen is cold, especially the stomach. This is because in summer, residing in the mist, the long roots of the clouds are moistened by rain, and the land and excellent grass become dewy. The power of fire's heat is also small. The steam from the wet ground turns into diseases of wind, phlegm, and bile, causing harm. During that time, after eating food, the digestion process also slows down, and food cannot be digested well. There is a lot of rain in summer, and the water also becomes turbid and smelly. The power of fire's heat is also small. Wind, phlegm, and bile harm each other. The abdomen's own components are dominant. Therefore, one should eat foods that warm the abdomen and enhance the stomach fire, such as sweet, sour, spicy, astringent, salty, and bitter tastes. In general, do not be too sweet or too sour. All six of these tastes should be eaten in moderation to warm the abdomen and enhance the stomach fire. If the fire's heat is small, the abdomen is cold, and one suffers from wind diseases, etc., one should first temporarily strengthen the body and then cleanse the body with emetics. After cleansing, the food should be light tsampa, and one should eat aged barley and rice. Broth should be made from meat from dry areas. One can add Nepali apples and Cyperus rotundus, and mix and eat them. The drink should be an aged drink mixed with honey and cream, called "honey cream." Alternatively, in boiled rainwater or well water, add a small amount of clear yogurt water and salt, as well as the roots of long pepper, cardamom, cloves, etc., five spices in small amounts of alcohol. The drink mixed with these five spices is light, easy to digest, generates heat, and is beneficial for wind. Therefore, in the early morning and on rainy days, add ghee and warming spices to cooked rice, or add broth, Nepali apples, and a large amount of salt, and add a small amount of oil, butter, and honey, and eat light food. If visiting each other, one should travel by vehicle and not walk.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །བརླན་པའི་དུས་སུ་གོས་བགོ་བ་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་གོ །འདུག་པའི་གནས་ནི་འོག་གི་ས་རླངས་བསིལ་བ་དང༌། ཆར་པའི་ཟེག་མ་དང་མི་ཉེ་བའི་ཡང་ཐོག་ཏུ་འདུག་པར་བྱའོ། །དབྱར་གྱི་ཆར་ཆུ་སྣ་ཚོགས་འདྲེས་པའི་ཆུའི་དྲི་མ་ཅན་དང་ཆུ་དང་ཕྱེར་སྦྱར་བའི་ཆུ་གྲོག་མི་བཏུང་ངོ༌། །ཉིན་པར་གཉིད་ཀྱིས་ལོག་པ་དང༌། སྟོབས་དང་དྲག་ཤུལ་ངལ་བའི་བག་དང༌། ཉི་ཚན་ལ་འདུག་པ་འདི་རྣམས་སྤང་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དབྱར་ཟླ་གཉིས་ཀྱི་ཚེ་ཕོ་པ་དང༌། ཁོང་གྲང་ཞིང་རྩུབ་ལ་རླུང་ཆེ་བས་
ལུས་དང་ཡན་ལག་གྲང་ཞིང་བསིལ་བར་གྱུར་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ཚེ་ན་མཁྲིས་པ་དབྱར་གྱི་དུས་འདིར་བསགས་ནས། སྟོན་གྱི་དུས་སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོ་དང༌། སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་འདི་གཉིས་ཀྱི་ཆེ་ག་ནམ་ཡང་དངས། འཕྲལ་དུ་ཉི་མའི་འོད་ཚན་པོས་གདུངས་པས་མཁྲིས་པའི་ནད་སྟོན་ལྡང་ངོ༌། །མཁྲིས་པ་ཚ་བའི་ནད་དེ་ལྟར་ལངས་པར་གྱུར་ན་བཀྲུ་སྨན་གཏང་བ་དང༌། སྨན་མར་ཁ་བོར་སྦྱར་བ་དང༌། སྨན་ཁ་བོ་གཏང་བ་དང༌། གཏར་ག་བྱའོ། །ཁ་ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། ཁ་བ་དང༌། མངར་བ་དང༌། བསྐ་བ་ལས་གཡོས་སུ་བྱས་པ་དང༌། ཟས་ཡང་བའི་བག་དགེ་སྟེ། དེ་ཡང་བཀྲེས་པར་གྱུར་པའི་དུས་ན་བཟའ་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་འབྲས་སཱ་ལུ་དཀར་པོ་དང༌། མོན་སྲན་སྡེའུ་དང༌། སྐྱུ་རུ་ར་དང༌། པ་ཏོ་ལ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། ཡུལ་སེར་ཆེ་བ་ནས་བྱུང་བའི་བྱ་ན་དང༌། ཁ་ཟས་ནི་ཆུ་ཉིན་པར་ཉི་མས་གདུངས་པ་མཚན་མོ་ཟླ་བའི་འོད་ཀྱིས་བསིལ་བར་བྱས་ལ། སྐར་མ་རྀ་ཥི་ཤར་བས་དུག་མེད་པར་བྱས་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆུ་ཉིན་མཚན་གཉི་གར་ཀུན་སྦྱངས་པའི་ཆུ་གཙང་མ་དད་པ་གནས་པ་དྲི་མ་མེད་ཅིང་ཆུ་དངས་མ་འཐུངས་ན་བད་ཀན་དུ་ཡང་མི་འགྱུར། རྩུབ་སྟེ་རླུང་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་བའི་ཆུ་བདུད་རྩི་དང་འདྲ་བ་དེ་ནི་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པའི་གཡོས་སུ་བྱ་བའི་ཆུ་དང༌། ཁྲུས་བྱ་བའི་ཆུར་བཟང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་སྟོན་ཚ་བའི་དུས་ན་བསིལ་བར་འགྱུར་བ་ཙནྡན་དང༌། ག་པུར་དང༌། སྨན་ཨུ་ཤི་ར་བསིལ་བའི་ས་ལ་བསྐུའོ། །གནས་ནི་ཁང་པ་བསིལ་བ་རྡོ་ཐལ་གྱི་ཞལ་ཞལ་ཅན་གྱི་ནང་དུ་ཉིན་མཚན་དུ་འདུག་པར་བྱའོ། །ཟིལ་པའི་ཁྲོད་དུ་མི་འགྲོ་།མི་འདུག །ཐལ་སྨན་རྣོན་པོས་མི་བསྐུ། ཧ་ཅང་འགྲངས་པ་ཉིད་དུ་མི་བཟའ། ཏིལ་མར་དང་ཚིལ་མི་བཟའ། ཉི་མ་ཚན་པོ་ལ་མི་འདུག །ཆང་མི་བཏུང༌། ཉིན་པར་མི་ཉལ། སྔ་དྲོའི་སེར་བུ་སྤང་བར་བྱའོ། །དགུན་དང་དབྱར་གཉིས་ལ་ཁ་ཟས་ནི་མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་འདི་གསུམ་གྱི་ཟས་ཤས་ཆེ་བར་

【汉语翻译】
在潮湿的季节里，穿的衣服要用香熏。居住的地方，要在下面地气凉爽，不靠近雨水的屋顶上居住。夏天各种雨水混合，带有水垢气味的，以及水和面粉混合的粥不要喝。白天睡觉，以及剧烈运动后的疲劳，在阳光下曝晒，这些都要避免。这样，在夏季的两个月里，由于胃和腹部寒冷、粗糙且风大，身体和四肢变得寒冷，在这种时候，胆汁在夏季积累。到了秋季，仲秋月和季秋月这两个月，天空总是晴朗的，立刻被太阳的热力所炙烤，胆病在秋季发作。如果胆热病这样发作，就要服用泻药，或者服用与药油混合的食物，或者服用苦药，或者进行放血。饮食方面，用甜、涩、收敛性的食物烹调，吃清淡的食物比较好，而且要在饥饿的时候吃。此外，还有白色的稻米，绿豆，余甘子，栝楼，蜂蜜，以及从盛产黄土的地方出产的鸟肉。食物方面，水在白天被太阳晒热，夜晚被月光照凉，当 ऋषि (梵文天城体：ऋषि，梵文罗马拟音：ṛṣi，汉语字面意思：仙人)星出现时，认为水已经无毒，这样的水，无论白天黑夜，都是经过净化且纯净的，没有杂质，饮用清澈的水也不会转变成痰，也不会变得粗糙而转变成风，像甘露一样的水，适合用来烹饪和洗浴。像这样，在秋季炎热的时候，用能带来凉爽的檀香、樟脑和药草香根草涂抹在凉爽的地面上。居住的地方，应该住在凉爽的、有石灰粉刷的房间里。不要在露水里行走或停留。不要用刺激性的药粉涂抹身体。不要吃得过饱。不要吃芝麻油和动物脂肪。不要在强烈的阳光下停留。不要喝酒。不要在白天睡觉。要避免早晨的冰雹。在冬季和夏季，食物方面，甜、酸、咸这三种味道的食物要多吃。

【英语翻译】
In the humid season, clothes should be fumigated with incense. The place to live should be on the roof where the ground below is cool and not close to raindrops. Do not drink water that is mixed with various summer rainwaters and has a scaly smell, or porridge made with water and flour. Avoid sleeping during the day, fatigue after strenuous exercise, and exposure to the sun. In this way, during the two months of summer, because the stomach and abdomen are cold, rough, and windy, the body and limbs become cold. At such times, bile accumulates in the summer. In autumn, during the middle and last months of autumn, the sky is always clear, and immediately scorched by the heat of the sun, bile disease flares up in autumn. If bile heat disease flares up in this way, laxatives should be taken, or food mixed with medicinal oil should be taken, or bitter medicine should be taken, or bloodletting should be performed. In terms of diet, cook with sweet, astringent, and constricting foods, and it is better to eat light foods, and eat when hungry. In addition, there is white rice, mung beans, amla, pointed gourd, honey, and bird meat from places with abundant yellow soil. For food, water is heated by the sun during the day and cooled by the moonlight at night. When the ṛṣi (Sanskrit Devanagari: ऋषि, Sanskrit Romanization: ṛṣi, Literal Chinese meaning: sage) star appears, it is believed that the water is no longer poisonous. Such water, whether day or night, is purified and pure, without impurities. Drinking clear water will not turn into phlegm, nor will it become rough and turn into wind. Water like nectar is suitable for cooking and bathing. In this way, during the hot season of autumn, apply sandalwood, camphor, and the medicinal herb ushira, which bring coolness, on cool ground. The place to live should be in a cool room plastered with lime. Do not walk or stay in the dew. Do not apply irritating medicinal powders to the body. Do not eat too much. Do not eat sesame oil and animal fat. Do not stay in strong sunlight. Do not drink alcohol. Do not sleep during the day. Avoid morning hail. In winter and summer, in terms of food, eat more foods with sweet, sour, and salty tastes.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
སྦྱར་བ་བཟང་ངོ༌། །དཔྱིད་ནི་ཁ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། བསྐ་བའི་རོ་བྲོ་བ་སྦྱར་བའི་ཟས་བཟང་ངོ༌། །སོས་ཀའི་ཚེ་ནི་ཁ་ཟས་མངར་བག་བཟང་ངོ༌། །སྟོན་ཀ་ཟས་མངར་
བ་དང༌། ཁ་བ་དང༌། བསྐ་བ་ལས་སྦྱར་བ་དགེའོ། །སྟོན་དང་དཔྱིད་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ཟས་ནི་རྩུབ་པའི་བག་དགེའོ། །སྟོན་དང་སོས་ཀ་གཉིས་ཀྱི་ཟས་དང་སྐོམ་ནི་བསིལ་ཞིང་ཡང་བར་བྱའོ། །དུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཞིན་ཁ་ཟས་འདི་ལྟར་མ་སྦྱར་ན་ནད་དུ་འགྱུར་རོ། དུས་ཚིགས་དང་སྦྱར་བའི་སྨན་དང་ཁ་ཟས་ཀྱི་ལེའུ་གསུམ་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་ཡང་མི་ཉམས་ཐ་མལ་པར་གནས་པ་ལ་ནད་མི་འབྱུང་བར་བྱ་བའི་དཔྱད་ཀྱི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །འཕྱེན་འོང་ན་མི་དགག །བཤང་གཅི་ཡང་དགག་པར་མི་བྱ་བ་དང༌། སྦྲིད་པ་ཡང་མི་དགག །སྐོམ་པ་འམ་བཀྲེས་ན་ཡང་མི་བརྣག །གཉིད་བྲོ་འམ་ལུད་པ་འོངས་ན་མི་དགག །དྲག་ཤུལ་ལམ་ལས་ཁུར་བྱེད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་དུབ་ཅིང་ངལ་བར་མི་བྱ། ཁ་གླལ་དང་དབུགས་དགག་པར་མི་བྱ་བ་དང༌། མིག་མཆི་མས་གང་ན་མིག་མི་འཛུམས་ཤིང་མཆི་མ་མྱུར་དུ་ཕྱི་རོལ་དུ་བསལ། སྐྱུག་བྲོན་སྐྱུག་པ་མི་དགག །ཁུ་བ་འོངས་པར་གྱུར་ན་ཡང་དགག་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་འཕྱེན་འགགས་ན་སྐྲན་ནད་དུ་འགྱུར་བ་དང༌། རྟུག་སྐོམ་དུ་འགྱུར་བ་དང༌། ལུས་སྙོམ་ཞིང་ལྕི་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ཁོང་དུ་འཕྱེན་འཁྱིལ་ཞིང་བཤང་གཅི་ཡང་ཁོང་དུ་འགགས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། མིག་རྟུལ་བ་དང༌། ཁོང་གི་དྲོད་ཆུང་བ་དང༌། སྙིང་ནད་འདི་རྣམས་འབྱུང་ངོ༌། །བཤང་བ་འོང་བ་ལས་བཀག་ན་བྱིན་པའི་ཉྭ་འགྱུར་བ་དང༌། ཆམ་པས་འདེབས་པ་དང༌། གླད་པ་ན་བ་དང༌། ཁར་མི་གཙང་བ་འབྱུང་བ་དང༌། ཁོང་དུ་འཕྱེན་འགགས་པ་ལས་ནད་རུ་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱང་འདིར་ནང་དུ་འགྱུར་རོ། །གཅིན་བྲོ་བ་ལས་འགགས་ན། རོ་སྟོད་དང༌། དཔུང་པ་དང༌། ལག་ངར་མི་བདེ་བ་དང༌། རྡེའུ་ཆགས་ཏ་ཆུ་སྲི་བ་དང༌། ཆུ་སོར་ཟུག་སྟེན་བ་དང༌། ཕོ་མཚན་ན་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དཀུའི་ནང་ལོགས་སུ་ཆུ་སོ་གཡས་གཡོན་དུ་ཟུག་སྟེ་ན་བ་དང༌། ནད་འདི་རྣམས་ནི་གཅིན་འགགས་པ་ལས་ནད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་འཕྱེན་འགགས་པ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ཀྱི་སྨན་དཔྱད་ནི་སྨན་སྦྱར་བ་གདར་བུ་རེང་བུར་བྱས་ལ། གཞང་གི་ནང་དུ་གཞུག་པ་
དང། གཞང་ཁ་དང་ལུས་ཕྱོགས་སུ་མར་གྱིས་བསྐུ་བ་དང༌། སྨན་གྱི་རྩ་བ་དང་ལོ་མ་དང༌། སྡོང་བུ་བརྡུངས་ཏེ་བསྐོལ་བའི་ནང་དུ་ལུས་ཞུགས་ཏེ་འདུག་པར་བྱ་བ་དང༌། བག་ཕྱེའི་པུ་རྩེ་འམ། ནས་སྐྱུར་གྱིས་བཏབ་སྟེ་བརྔོས་པས་དུགས་བྱའོ། །ཡང་མར་ལ་སྨན

【汉语翻译】
混合是好的。春天是涩味、辣味、苦味混合的食物好。夏天是甜味食物好。秋天是甜味、涩味、苦味混合的好。秋天和春天两种食物是粗糙的好。秋天和夏天两种食物和饮料是凉爽且轻的好。像季节的区分一样，食物不这样混合就会变成疾病。与季节混合的药物和食物的第三章结束。

然后，为了让不衰退、处于平常状态的人不生病，将要讲述检查的章节。嗳气来了不要阻止。大小便也不要阻止。喷嚏也不要阻止。口渴或饥饿也不要忍耐。想睡觉或想吐也不要阻止。不要因剧烈或劳累而疲惫。不要张开嘴巴和屏住呼吸。如果眼睛充满眼泪，不要闭眼，迅速将眼泪擦掉。想呕吐不要阻止呕吐。如果精液来了也不要阻止。

如果阻止嗳气，会变成肿瘤疾病，变成便秘，身体变得沉重，腹部嗳气积聚，大小便也会在腹部堵塞，眼睛模糊，腹部温度低，这些心脏疾病会发生。如果阻止大便，会变成腓肠肌痉挛，感冒侵袭，头部疼痛，口中出现不洁之物，腹部嗳气堵塞引起的疾病也会在这里面发生。如果阻止小便，腰部以上、肩膀和手臂不适，形成结石，尿液减少，尿道刺痛，阴茎疼痛，腰部内侧左右两侧刺痛，这些疾病是阻止小便引起的疾病。

对于嗳气堵塞引起的疾病的药物治疗，是将药物混合制成细长的栓剂，放入肛门内，用酥油涂抹肛门和身体，将药物的根、叶和茎捣碎煮沸，身体浸泡在其中，或者用面粉做的普切或者用酸奶浸泡的青稞炒熟后进行热敷。还有用酥油加药

【英语翻译】
Mixing is good. In spring, food mixed with astringent, pungent, and bitter tastes is good. In summer, sweet foods are good. In autumn, a mixture of sweet, astringent, and bitter tastes is good. For food in both autumn and spring, a rough texture is good. For food and drink in both autumn and summer, it should be cool and light. If food is not mixed in this way according to the distinction of the seasons, it will turn into disease. The third chapter on medicine and food combined with the seasons is complete.

Then, in order to prevent disease in those who remain in an undiminished, ordinary state, the chapter on examination will be explained. Do not suppress belching. Do not suppress bowel movements or urination. Do not suppress sneezing. Do not endure thirst or hunger. Do not suppress drowsiness or the urge to spit. Do not become exhausted or weary from strenuous activity or overwork. Do not open your mouth or hold your breath. If your eyes are filled with tears, do not close your eyes, and quickly wipe the tears away. Do not suppress the urge to vomit. If semen comes, do not suppress it either.

If belching is suppressed, it will turn into a tumor disease, turn into constipation, the body will become heavy, belching will accumulate in the abdomen, and bowel movements and urination will also become blocked in the abdomen, the eyes will become blurred, the abdomen will become cold, and these heart diseases will occur. If bowel movements are suppressed, it will turn into calf cramps, colds will attack, the head will ache, unclean things will appear in the mouth, and diseases caused by belching blockage in the abdomen will also occur here. If urination is suppressed, the upper body, shoulders, and arms will be uncomfortable, stones will form, urine will decrease, the urethra will sting, the penis will hurt, and the inside of the waist will sting on the left and right sides. These diseases are caused by suppressing urination.

For the treatment of diseases caused by belching blockage, the medicine is mixed and made into slender suppositories, inserted into the anus, and the anus and body are smeared with ghee. The roots, leaves, and stems of the medicine are crushed and boiled, and the body is immersed in it. Or, poultices are made with flour or roasted barley soaked in yogurt. Also, medicine with ghee

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་བཙོས་པའི་སྨན་མར་མས་གཏོང་ངོ༌། །ཁ་ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་བཤང་བ་བཀག་བ་ལས། གཉིས་འདྲ་སྟེ། བཤང་བ་འགགས་པ་བསལ་བའི་ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང༌། བཤང་བ་འགགས་པ་ལ་ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྒྱུར་བ་དང༌། གློ་གཅོང་གི་ནད་ལ་ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྒྱུར་བ་བཤང་བ་དང་འདྲ་སྟེ། ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག་དེ་བཞིན་བྱའོ། །ཆུས་བགགས་པའི་ཆོ་ག་ནི་ཆུ་སྲང་བཅུ་དྲུག་གི་ནང་དུ། བཅའ་སྒ་འམ། འུ་སུ་འམ། བལ་པོ་སེའུ་འདི་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བ་བརྡུངས་ཏེ་བཙོས་ལ། ཆུ་དུ་སྟེ་སྲང་བཞི་ཙམ་ལུས་པ་དང༌། ནད་པའི་ཉམས་མཐུ་ཆེ་ཆུང་ལ་བལྟས་ཏེ། ཉམ་ཆུང་ན་བ་མར་དང༌། འབྲི་མར་སྲང་གཅིག་ཙམ་བཏབ་ལ་ཞུ་བར་བྱས་ཏེ་བཏུང་ངོ༌། །གྲོའི་ཟན་ནི་སྨན་ཞུ་བ་དང་ཟས་བཟའོ། །སྨན་ཞུ་བའི་ཚད་ནི་སྨན་ཞུ་བར་གྱུར་པའི་སྒྲེགས་པ་བྱུང་ངམ། ཟས་ཡི་གར་འོང་ཞིང་བཀྲེས་པར་གྱུར་ན་ཟན་བཟའ་སྟེ། ཟན་བཟའ་པའི་སྔོན་ལོགས་སུ་སྨན་གྱི་ཆོ་ག་འདི་འདྲ་བར་འཐུངས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ཟན་བཟའོ། །ཟན་གྱི་ཆོ་ག་ནི་ཞིབ་ཏུ་འོག་ནས་བཤད་དོ། །སྒྲེགས་པ་འོང་བ་ལས་འགགས་ན་ཟས་ཡི་གར་མི་འོང༌། ལུས་དང་རྐང་ལག་འདར། བཤང་གཅི་གཉི་ག་སྲི་སྟེ་འབྱུང་དུ་མི་རུང༌། སྙིང་དང་བྲང་ཐོང་ཀ་ན་ལྟོ་སྦོ་ལུད་པ་ལུ། སྐྱིགས་ཕུས་འདེབས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྒྲེགས་པ་ལས་ནང་དུ་གྱུར་པའི་ཆོ་ག་ནི། སྐྱིགས་བུའི་ནད་བསལ་བའི་ཆོ་གར་བཤད་པ་དང་འདྲའོ། །སྦྲིད་པ་བྲོ་བ་ལས་བཀག་ན་མིག་དང་རྣ་བ་དང༌། སྣའི་དབང་པོ་རྣམས་མི་རྣོ་མི་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉེའུ་རེངས་སུ་གྱུར་ཏེ་འགྱུར་མི་ཤེས། ཁ་ཡོ་སྟེ་འགྲམ་པ་ལ་ཆགས་པར་འགྱུར་བའི་ནད་འདི་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སྦྲིད་པ་འགགས་པའི་ནད་འདི་རྣམས་ལྟར་གྱུར་ན་དཔྱད་ནི་སྣར་དུད་པ་རྣོན་པོས་བདུག །མིག་སྨན་གྱིས་མིག་ལ་
བསྐུ། སྣར་སྣ་སྨན་བླུགས་ལ་མགོ་བསྟོད་དེ་མིག་གི་གནམ་མམ་ཉི་མ་ལ་བལྟར་བཅུག་ན་སྦྲིད་པ་འོང་ངོ༌། །མར་གྱིས་ཀྱང་སྣ་དང་གདོང་དང་མགོ་བསྐུ་དུགས་ཀྱང་བྱའོ། །སྐོམ་པ་བཀག་པ་ལས་ཁ་དང་ཁོང་སྐམ། ལུས་དང་རྐང་ལག་མི་བདེ། རྣ་བ་མི་གསང༌། མགོ་འཁོར། མྱོས་ཏེ་མི་དྲན། སྙིང་ན་སྟེ། སྐོམ་བཀག་པ་ལས་ནད་འདི་རྣམས་འབྱུང་ངོ༌། །འདིའི་ཆོ་ག་ནི་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འོག་ནས་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །བཀྲེས་ཆེས་པ་ལས་ནད་དུ་འགྱུར་བ་ནི། ལུས་ཞིག །ཟས་ཡི་གར་མི་འོང༌། ལུས་སྙོམ། ཉམ་ཆུང༌། གློ་སྙིང་དང་མཆིན་པ་འཕྱང་སྟེ་ན། མགོ་འཁོར་བའི་ནད་འདི་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །བཀྲེས་ཆེས་པ་ལས་ནད་འདི་ལྟ་བུ

【汉语翻译】
用煮熟的药用酥油来治疗。食物的疗法与便秘相似，即解除便秘的食物疗法，以及改变便秘的食物疗法，还有改变治疗肺病和咳嗽的食物疗法，都与便秘相似，食物疗法应照此进行。对于因水阻滞的疗法，在十六两水中，将姜黄、乌苏或尼泊尔苹果这三者中的任何一种捣碎煮沸，待水剩下四两左右时，根据病人身体的强弱，如果身体虚弱，加入一两左右的牛油或酥油融化后饮用。然后吃小麦粥和药粥。药粥的量是，当喝药粥后打嗝，或者想吃东西且感到饥饿时，就可以吃粥了。在吃粥之前，先喝下这样的药，然后再吃粥。粥的疗法将在后面详细说明。如果打嗝受阻，则不想吃东西，身体和手脚颤抖，大小便都难以排出，心脏和胸口疼痛，腹胀，呕吐，并会打嗝。对于因打嗝受阻而引起的内部疾病的疗法，与治疗呃逆的疗法相似。如果因唾液分泌受阻，眼睛、耳朵和鼻子的感官会变得迟钝和不清晰，颈部僵硬，无法转动，嘴角歪斜，出现附着在脸颊上的疾病。如果出现这些因唾液分泌受阻引起的疾病，治疗方法是用强烈的烟熏来熏鼻子，用眼药涂抹眼睛，向鼻子里滴入鼻药，然后抬起头，让眼睛看着天空或太阳，这样唾液就会分泌出来。也可以用酥油涂抹鼻子、脸和头部，并进行熏蒸。如果口渴受阻，会导致口干和腹干，身体和手脚不适，耳朵听不清，头晕，昏厥和失忆，心脏疼痛。这些疾病都是因口渴受阻引起的。此病的疗法与下文将要描述的解除口渴的疗法相同。因过度饥饿而引起的疾病是：身体消瘦，不想吃东西，身体虚弱，精神萎靡，肺、心脏和肝脏下垂疼痛，以及头晕等疾病。这些疾病都是因过度饥饿引起的。

【英语翻译】
Administer with boiled medicinal ghee. The food therapy is similar to that of constipation, namely, the food therapy for relieving constipation, and changing the food therapy for constipation, as well as changing the food therapy for lung disease and cough, which is similar to constipation, and the food therapy should be done accordingly. For the therapy of water retention, in sixteen ounces of water, pound and boil any of the three: turmeric, usu, or Nepali apple. When about four ounces of water remain, depending on the patient's strength, if the body is weak, add about one ounce of butter or ghee, melt it, and drink it. Then eat wheat porridge and medicinal porridge. The amount of medicinal porridge is such that when belching occurs after drinking the medicinal porridge, or when one wants to eat and feels hungry, one can eat the porridge. Before eating the porridge, first drink such medicine, and then eat the porridge. The porridge therapy will be described in detail below. If belching is obstructed, one does not want to eat, the body and limbs tremble, both urination and defecation are difficult to discharge, the heart and chest hurt, the abdomen is bloated, vomiting occurs, and hiccups will occur. The therapy for internal diseases caused by obstructed belching is similar to the therapy for relieving hiccups. If saliva secretion is obstructed, the senses of the eyes, ears, and nose will become dull and unclear, the neck will become stiff and unable to turn, the corners of the mouth will be crooked, and diseases attached to the cheeks will appear. If these diseases caused by obstructed saliva secretion occur, the treatment is to fumigate the nose with strong smoke, apply eye medicine to the eyes, instill nasal medicine into the nose, and then raise the head, letting the eyes look at the sky or the sun, so that saliva will be secreted. Ghee can also be used to smear the nose, face, and head, and steaming can also be done. If thirst is obstructed, it can cause dry mouth and abdomen, discomfort in the body and limbs, unclear hearing, dizziness, fainting and amnesia, and heart pain. These diseases are all caused by obstructed thirst. The therapy for this disease is the same as the therapy for relieving thirst, which will be described below. Diseases caused by excessive hunger are: emaciation, loss of appetite, weakness, listlessness, drooping and pain in the lungs, heart, and liver, and dizziness. These diseases are all caused by excessive hunger.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱུར་པའི་ཆོ་ག་ནི་ཁ་ཟས་འཇུ་སླ་སྟེ། ཡང་བ་དང༌། མར་དང་སྦྱར་བའི་གཡོས་ཚོས་པ་དྲོད་དུ་སྦྱར་ཏེ་མི་ཆེ་བར་རན་པར་བྱས་ལ་བཟའོ། །མཚན་མོ་མི་ཉལ་ཞིང་གཉིད་མ་ལོག་པ་ལས་ནད་དུ་འགྱུར་བ་ནི། ཁོང་མྱོས་ཏེ་མྱོ་མྱོ་པོར་འགྱུར། ལུས་སྙོམ། མགོ་དང་མིག་གཉིས་ལྕི། རོ་རྒྱབ་ན་སྟེ་གཉིད་མ་ལོག་པའི་ནད་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ཆོ་ག་ནི་གཉིད་ཚིམ་པར་ལོག་པར་བྱ་བ་དང༌། ལུས་མཉེས་ན་ཕན་ནོ། །ལུད་པ་འོང་བ་ལས་བརྣག་སྟེ་བཀག་ན། ལུད་པའི་ནད་དེ་ཉིད་ཆེར་སྐྱེས་ཏེ། ཆེར་ལུད་པ་དང༌། དབུགས་མི་བདེ། ཟས་ཡི་གར་མི་འོང༌། སྙིང་ན། ལུས་དང་ཁ་ཡང་སྐམ། སྐྱིགས་བུས་ཀྱང་འདེབས་པར་འགྱུར་རོ། །ལུད་པ་ལུ་བ་དང་ནད་དུ་གྱུར་པའི་ཆོ་ག་དང༌། འོག་ནས་གློ་གཅོང་གི་ཆོ་ག་ཞིབ་ཏུ་བཤད་པ་ལས་འབྱུང་སྟེ། དེ་བཞིན་བྱའོ། །ལས་སམ་དྲག་ཤུལ་གྱིས་དུ་བ་སྟེ། ངལ་བ་ལས་ངལ་མི་གསོ་བར་བརྣག་སྟེ་དབུགས་བཀག་ན། སྐྲན་ནད་དུ་འགྱུར་བ་དང་གློ་སྙིང་ན། མི་དྲན་ཅིང་མྱོས་པར་འགྱུར་རོ། དེའི་དཔྱད་ནི་མ་ཆད་པར་སྐབས་སྐབས་སུ་ངལ་བསོས་ན་ཕན། རླུང་ནད་སེལ་བའི་ཁ་ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྦྱར་ཞིང་ཟོས་ན་ཕན་ནོ། །གློ་འོངས་པ་ལས་བརྣག་ཅིང་བཀག་པས་སྦྲིད་པ་འགགས་པའི་ནད་དང་འདྲ་སྟེ། གཞན་ཡང་ཆམ་པའི་ནད་དང༌། མིག་དང་གླད་པ་ན་བ་
དང་སྙིང་ན་བ་དང༌། གཉེའུ་རེངས་ཤིང་ན་སྟེ་འགྱུར་མི་ཤེས་པ་དང༌། ཟས་ཡི་གར་མི་འོང་བ་དང༌། གླད་པ་འཁོར་བའི་ནད་དུ་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟ་བུའི་ཆོ་ག་ནི་རླུང་ནད་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་དཔྱད་དུ་བྱའོ། །ཡང་མིག་ནད་དམ་མྱ་ངན་གྱིས་མཆི་མ་འོང་བར་གྱུར་པ་ལྟ་བུ་ལས། མཆི་མ་མི་འབྱུང་བར་བཀག་ན། སྐྲང་ནད་དུ་འགྱུར་ཏེ། འདིའི་ཆོ་ག་ནི་གཉིད་ངོམས་པར་ལོག་པར་བྱ་བ་དང༌། ཆང་ཞིམ་པོ་བཏུང་བ་དང༌། གཏམ་ཡིད་དུ་འོང་བ་མཉན་ན་ཕན་ནོ། །སྐྱུག་བྲོ་བ་ལས་བརྣག་སྟེ་མ་སྐྱུགས་པའི་ནད་ནི། འབྲས་དང༌། མེ་དབལ་དང༌། མཛེ་དང༌། མིག་ན་བ་དང༌། གཡན་པ་དང༌། སྐྱ་རྦབ་དང༌། རིམས་ནད་དང༌། ལུད་པ་ལུ་བ་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། དང་ག་མེར་མེར་པོར་བྱེད། རོ་སྟོད་གཞོགས་ཕྱེད་ཀྱི་དཔུང་པ་དང༌། ལག་པ་ན་སྟེ་བསྐྱོད་ན་མི་བདེ་བ་དང༌། སྐྲང་བར་འགྱུར་རོ། །འདིའི་ཆོ་ག་ནི་སྨན་བཙོས་པའི་ཁུ་བ་མཁུར་བར་བཀང་སྟེ་བད་ཀན་དྲང་བ་དང༌། དུད་པ་སྦུ་གུ་ནས་སྣར་བདུག་པ་དང། ཟན་མི་ཟ་བར་སྨྱུང་བར་འདུག་པ་དང༌། ཡང་ན་ཟས་རྩུབ་པོ་ཟོས་ལ་བསྒུགས་ཏེ་སྐྱུག་པར་བྱ་སྟེ། སྟོབས་རན་ཙམ་དུ་བྱ། གཏར་ག་གདབ་སྟེ་ཁྲག་དབྱུང

【汉语翻译】
变为肉的仪轨是食物容易消化，轻，与酥油混合烹饪的食物加热后适度食用。夜晚不睡觉且不入睡而导致的疾病是：腹中发酵，变得昏昏沉沉，身体沉重，头部和双眼沉重，背部疼痛，对于这种不入睡的疾病，仪轨是睡足觉，身体舒适则有益。想吐却忍住不吐，会导致痰病加重，大量吐痰，呼吸不畅，食欲不佳，心脏疼痛，身体和口也干燥，还会打嗝。关于吐痰和变成疾病的仪轨，以及下部的肺结核仪轨，在详细的论述中有所阐述，应照此进行。因劳作或剧烈运动而产生烟，因疲劳而不休息，忍住不呼吸，会导致肿瘤疾病，并导致肺和心脏疼痛，神志不清且昏厥。对此的治疗方法是不间断地，时不时地休息则有益。混合并食用治疗风病的食物则有益。忍住并阻止打嗝，类似于阻止喷嚏的疾病，此外还会导致感冒，眼睛和脑部疼痛，以及心脏疼痛，颈部僵硬疼痛且无法转动，食欲不佳，以及脑部眩晕的疾病，对于这种情况的仪轨是采取治疗所有风病的措施。另外，因眼病或悲伤而想要流泪，却阻止眼泪流出，会导致肿胀疾病，对此的仪轨是睡足觉，喝美味的酒，听悦耳的谈话则有益。想呕吐却忍住不呕吐的疾病是：痘疮，炭疽病，麻风病，眼睛疼痛，瘙痒，疥疮，瘟疫，吐痰，呼吸不畅，食欲不振，上半身一侧的肩膀和手臂疼痛，活动不便，并会肿胀。对此的仪轨是：将药物熬制的汁液含在口中，排出痰液，用管子从鼻孔吸入烟，不吃糌粑而禁食，或者吃粗糙的食物等待呕吐，适度用力。进行放血疗法，放出血液。

【英语翻译】
The ritual for becoming meat is that food is easy to digest, light, and food cooked with ghee is heated and eaten moderately. The diseases that result from not sleeping at night and not falling asleep are: fermentation in the abdomen, becoming drowsy, the body becoming heavy, the head and eyes becoming heavy, back pain, and for this kind of disease of not falling asleep, the ritual is to get enough sleep, and it is beneficial if the body is comfortable. If you want to vomit but hold back from vomiting, it will cause the phlegm disease to worsen, a lot of phlegm, difficulty breathing, poor appetite, heart pain, the body and mouth will also be dry, and you will also hiccup. The ritual for spitting phlegm and becoming a disease, and the ritual for tuberculosis in the lower part, are described in detail in the detailed discussion, and should be done accordingly. Smoke is produced by labor or strenuous exercise, and if you are tired and do not rest, and hold your breath, it will lead to tumor diseases, and cause pain in the lungs and heart, unconsciousness and fainting. The treatment for this is to rest from time to time without interruption, which is beneficial. It is beneficial to mix and eat foods that treat wind diseases. Holding back and preventing hiccups is similar to the disease of preventing sneezing, and it can also lead to colds, eye and brain pain, as well as heart pain, stiff and painful neck that cannot be turned, poor appetite, and diseases of dizziness in the brain. The ritual for this situation is to take measures to treat all wind diseases. In addition, if you want to cry due to eye disease or sadness, but prevent tears from flowing, it will lead to swelling diseases, and the ritual for this is to get enough sleep, drink delicious wine, and listen to pleasant conversations, which is beneficial. The diseases of wanting to vomit but holding back from vomiting are: smallpox, anthrax, leprosy, eye pain, itching, scabies, plague, spitting phlegm, difficulty breathing, poor appetite, pain in the shoulder and arm on one side of the upper body, difficulty moving, and swelling. The ritual for this is: to hold the juice made from boiled medicine in the mouth, to expel phlegm, to inhale smoke from the nostrils through a tube, to fast without eating tsampa, or to eat rough food and wait to vomit, using moderate force. Perform bloodletting therapy and release blood.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་བ་དང༌། བཀྲུ་སྨན་བཏང་ན་དགེའོ། །ཁུ་ཆུ་བྱུང་བ་ལས་བཀག་སྟེ་མ་བཏང་བའི་ནད་ལ་ནི། ཕོ་མཚན་ན་བ་དང་འོར་ནད་དུ་འགྱུར། རིམས་ཀྱིས་འདེབས། སྙིང་ན། ཆུ་འགགས། ལུས་བརྡུངས་བརྡུངས་པ་སྙོམ་དུ་ན། རྒྱུ་མ་རླིག་པར་རླུགས་པ་དང༌། རྡེའུའི་ནད་དུ་འགྱུར་བ་དང༌། བུད་མེད་ལ་ཉལ་པོ་མི་ནུས་པར་འགྱུར་རོ། །ནད་འདི་ལྟ་བུའི་ཆོ་ག་ནི་ཁྱིམ་བྱའི་ཤ་ལས་གཡོས་སུ་བྱས་པ་དང༌། ཆང་དང་འབྲས་སཱ་ལུའི་ཟན་བཟའོ། །སྨན་ནི་མས་གཏོང་བ་དང༌། ཏིལ་མར་གྱིས་ལུས་བྱུགས་པ་དང༌། རླུང་ལ་ཕན་པའི་སྨན་བཙོས་པའི་ཁུ་བའི་ནང་དུ་ལུས་ཞུགས་ཏེ། ཆུ་དྲོན་གྱིས་ལུམས་བྱ་བ་དང༌། བཀྲུ་སྨན་གཏང་ཞིང་ཆུ་སོའི་ནད་དམིགས་བསལ་བ་དང༌། ཏིལ་མར་ལས་སྨན་བཙོས་པ་ཚོས་པར་བྱ་སྟེ་བཙགས་ལ་ཕོ་མཚན་ནས་གཏང་བ་དང༌། འོ་མ་བསྡུས་པ་འཐུང་ཞིང་ཁ་ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞིན་བྱས་
ལ་བུད་མེད་གཞོན་ནུ་མ་བསྟེན་ན་ནད་དབྱུང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ནད་དོ་ཅོག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤུགས་དབྱུང་བ་བརྣག་ཅིང་བཀག་པ་ལས་ནད་དུ་འགྱུར་བ་དང༌། ཡང་ན་མི་འབྱུང་བཞིན་དུ་ནན་གྱིས་བཙིར་ན་ཡང་ནད་དེ་དང་འདྲ་བར་འབྱུང་ངོ༌། །ནད་དེ་ལྟ་བུ་གསོ་བའི་ཆོ་ག་ཞིབ་ཏུ་བསྟན་ཅིང་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་ནད་མང་པོ་དུ་མ་ནི་ཕལ་ཆེར་རླུང་ལས་ནད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རླུང་ནད་སེལ་བར་འགྱུར་བའི་སྨན་དང་ཁ་ཟས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་ནད་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ནན་གྱིས་བརྣག་ཅིང་དགག་པར་ནི་མི་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ལ་ཕན་པར་འདོད་ན་ཉིན་མཚན་དུ་འདོད་ཆེན་ཕྲག་དོག་དང་ཞེ་སྡང་དང་སེར་སྣ་དང་འདོད་ཆགས་དང་འདི་རྣམས་འབྱུང་བའི་ཤུགས་དྲག་པོའི་རྒྱུན་བརྣག་ཅིང་བཟུང་ལ། དབང་པོ་རྣམས་དུལ་བར་བྱས་ལ། སོ་སོའི་དུས་ཚིགས་བཞིན་དུ་ནད་ཀྱི་དྲི་མ་རྣམས་བཀྲུ་ཞིང་འབྱང་བའི་ནན་ཏན་བྱའོ། །རླུང་དང་བད་ཀན་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་བསྩགས་ཏེ་དཀྱེལ་དུ་གྱུར་པ་ལས་ནད་ལངས་ནས་སྲོག་ལ་བབ་པར་འགྱུར་རོ། །བད་ཀན་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཡོད་པ་སྨྱུང་བར་བྱ་བ་དང༌། ནད་བཞུ་བ་བྱས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུ་ནི་སླར་ལྡང་ཡང་སྲིད་ཀྱི། གོང་གི་བཀྲུ་སྨན་སྐྱུག་སྨན་གྱིས་ནད་བསལ་ཞིང་སྦྱངས་པ་ནི་ཕྱིས་དེ་དག་གི་ནད་འབྱུང་ཞིང་ལྡད་བ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ནད་ཀྱི་དམིགས་བསྟན་ནས། ཕྱིས་ནས་དེ་ཕན་ཆད་དུས་ཚིགས་དང་བད་ཀན་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དཔྱད་དང་ཆོ་ག་སྦྱར་ཞིང༌། ཡུལ་རྣམས་དང༌། མིའི་ན་ཚོད་དང༌། དུས་ཚིགས་ཤེས་པར་བྱས་ལ། ཚེ་རིང་བའི་དཔྱད་བཅུད་ལེན་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱ་

【汉语翻译】
还有，服用泻药也好。精液产生后忍住不排出的疾病是：阴茎疼痛，变成疝气。会感染瘟疫。心脏疼痛，小便不通。身体沉重不适，会变成肠子掉入睾丸，变成睾丸疾病，女性会无法性交。这种疾病的治疗方法是：用家禽的肉做饭，喝青稞酒和稻米饭。药物是下药，用芝麻油涂抹身体，在煮了能治疗风病的药汤中沐浴，用温水蒸熏，服用泻药，特别治疗水肿等疾病，将芝麻油熬制的药物充分熬制后过滤，从阴茎给药，喝浓缩的牛奶，按照饮食的规矩，不亲近年轻女子，就能治愈疾病。
像这样，所有的疾病都是因为忍住和阻止排泄而变成疾病，或者在没有产生的情况下强行挤压，也会产生同样的疾病。要详细地展示和说明治疗这种疾病的方法。像这样，许多疾病大多是由风引起的。因此，应该配合能消除风病的药物和食物。因此，对于已经变成疾病的，不要强行忍住和阻止。如果想要对自己有益，就要日夜忍住和控制强烈的贪婪、嫉妒、嗔恨、吝啬和欲望等情绪，调伏感官，按照各自的时节，努力清洗和排出疾病的污垢。如果风和痰等过度积聚并变得旺盛，疾病就会发作并危及生命。患有痰等疾病的人应该禁食，即使进行了疾病消融，也可能会复发。但是，用之前的泻药和催吐药清除和净化疾病，以后就不会再出现这些疾病了。像这样，指出了疾病的征兆。从那以后，要根据时节和痰等疾病的顺序，配合诊疗和治疗方法，了解地区、人的年龄和时节，从而完成长寿的诊疗和滋补。

【英语翻译】
Also, it is good to take laxatives. The diseases caused by holding back semen after it is produced are: pain in the penis, turning into hernia. It can be infected by plague. Heart pain, urinary retention. If the body is heavy and uncomfortable, it will turn into the intestines falling into the testicles, turning into testicular disease, and women will be unable to have intercourse. The treatment for this kind of disease is: cook with poultry meat, drink barley wine and rice. The medicine is to take medicine, apply sesame oil to the body, bathe in the medicinal soup that can treat wind diseases, fumigate with warm water, take laxatives, and specially treat edema and other diseases. After the medicine made from sesame oil is fully boiled, filter it and administer it from the penis, drink concentrated milk, follow the dietary rules, and do not approach young women to cure the disease.
Like this, all diseases are caused by holding back and preventing excretion, or forcibly squeezing when it is not produced, the same disease will occur. The method of treating this disease should be shown and explained in detail. Like this, many diseases are mostly caused by wind. Therefore, medicines and foods that can eliminate wind diseases should be combined. Therefore, for those who have become ill, do not forcibly hold back and prevent it. If you want to benefit yourself, you must restrain and control strong emotions such as greed, jealousy, hatred, stinginess, and desire day and night, subdue the senses, and strive to cleanse and discharge the dirt of diseases according to their respective seasons. If wind and phlegm, etc., accumulate excessively and become strong, the disease will break out and endanger life. People with phlegm and other diseases should fast, and even if the disease is melted, it may recur. However, clearing and purifying the disease with the previous laxatives and emetics will prevent these diseases from occurring again in the future. In this way, the signs of the disease are indicated. From then on, according to the order of seasons and phlegm and other diseases, combine diagnosis and treatment methods, understand the region, the age of people, and the seasons, so as to complete the diagnosis and nourishment for longevity.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
བ་དང༌། རོ་ཙ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྔར་སྨན་གྱིས་ལུས་སྦྱངས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་ཉམས་སྨད་ལ། ཁ་ཟས་ཕན་པས་ཁད་ཀྱིས་བརྟ་བར་བྱ་བ་ནི་འབྲས་སཱ་ལུ་ཞག་དྲུག་ཅུས་སྨིན་པ་དང༌། གྲོ་དང་མོན་སྲན་སྡེའུ་དང༌། ཤ་དང་མར་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་འཇུ་ལ་དྲོད་ཆེ་བ་དང༌། ཟས་འཇུ་བའི་སྨན་དང་སྤོད་དུ་སྦྱར་ལ་བཟའ་བར་བྱའོ། །ལུས་ཀྱང་མར་གྱིས་བྱུགས་ཤིང་ལྡེ་གུས་དྲིལ་ལ། ཁྲུས་བྱ་བ་དང༌།
སྨན་མས་གཏོང་ཞིང་བསལ་བ་དང༌། མར་དང་འབྲུ་མར་ལ་སོགས་པའི་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་བ་དང༌། ཁོང་བརྟ་བའི་འཇམ་སྨན་མས་གཏོང་བ་དེ་ལྟ་བུས་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་ཀུན་སྐྱེད་དེ་བདེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བདེ་བར་གྱུར་ན་སེམས་ཅན་གྱི་བློ་དང་དབང་པོ་གསང་བ་དང་བཞིན་དང་ལུས་མདོག་གསལ་ཏེ་དྲི་མ་མེད་པ་དང༌། ཚེ་རིང་ཞིང་རོ་ཙ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་འཕྲལ་གྱི་གློ་བུར་གྱི་ནད་ཅེས་བྱ་བ་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། གདོན་དང་དུག་དང་རླུང་དང་ནད་དང་མེ་དང་སྨས་པ་དང༌། ཆག་གྲུགས་ལ་སོགས་པ་འདི་ལྟ་བུ་གློ་བུར་དུ་འབྱུང་བའི་ནད་འདི་དག་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་བློ་འཁྲུལ་པའི་ཉེས་པ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་པའི་ཉས་པ་དེ་ལྟ་བུ་བསལ་བ་དང་དབང་པོ་རྣམས་ཞི་བར་བྱ་ཞིང༌། ཡུལ་གྱི་རྣམས་དང་དུས་དང་སྦྱར་ལ་བདག་གིས་ཚོད་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྐྱེས་བུ་དམ་བའི་དཔྱོད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་བྱས་ན་འཕྲལ་གྱི་གློ་བུར་གྱི་ནད་མི་འབྱུང་ལ། རྒ་བ་དང་བཀྲེས་པ་དང་ལྟོགས་པའི་ནད་འདི་ཡང་མི་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་བས་ན་ཆོ་གའི་མདོ་འདི་ལྟར་བསྟན་པས་ནད་དུ་མ་གྱུར་པ་ནི་ནད་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང་ནད་མི་འབྱུང་བར་བྱའོ། །ནད་གྱུར་བ་ཡང་ཆོ་གའི་ཐབས་འདི་འདྲ་བར་བྱས་ན་ནད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །དགུན་ཟླ་ར་བ་དང༌། དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་དང༌། དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོ་དང༌། དཔྱིད་ཟླར་བ་ཡར་གྱི་ངོ་དང༌། ཟླ་བ་བཞིའི་ཚེ་ན་གྲང་ལྷགས་སུ་འགྱུར་ཏེ་བད་ཀན་འབྱུང་ཞིང་དགུན་ཐོག་ཐག་བད་ཀན་བསགས་ནས། དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོ་དང༌། དཔྱིད་ཟླ་ཐ་ཆུངས་གཉིས་ལ་བད་ཀན་སྨིན་ནས་བད་ཀན་གྱི་ནད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དཔྱིད་སྐྱུག་སྨན་དང་བཀྲུ་སྨན་གྱིས་བད་ཀན་གྱི་ནད་བཀྲུའོ། །ཡང་སོས་ཀའི་ཟླ་བ་དབྱར་ཟླ་ར་བ་དང༌། དབྱར་ཟླ་འབྲིང་པོ་གཉིས་ལ་རླུང་ནད་བསགས་པ་ནི་དབྱར་ཟླ་ར་ཟླ་ཐ་ཆུངས་དང་སྟོན་ཟླ་ར་བ་གཉིས་ལ་རླུང་ནད་དུ་འགྱུར་རོ། །དབྱར་ཟླ་གཉིས་ལ་མཁྲིས་པའི་ནད་བསགས་པ་ནི་སྟོན་ཟླ་ར་བ་དང་སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་གཉིས་ལ་མཁྲ

【汉语翻译】
应将巴（བ་）和若擦（རོ་ཙ་）混合使用。也就是说，首先用药物调理身体，改善身体的虚弱状态，然后通过有益的食物逐渐增强体质，比如用六十天成熟的稻米、小麦、门豆、肉和酥油等，这些食物既美味又易于消化，而且具有温热的性质。将这些食物与助消化的药物和调味料混合后食用。还要用酥油涂抹身体，用布包裹，进行沐浴。
用药物进行泻法和排除，用酥油和油麻油等强效泻药进行泻法，以及用滋养肠道的温和药物进行泻法，这样可以增强胃部的火热，从而感到舒适。如果身体感到舒适，那么众生的智慧、感官、秘密、面容和肤色都会变得清晰，变得纯洁无暇，并且会长寿和增强食欲。所谓的突发性疾病，比如贪欲、嗔恨、恐惧等等，以及邪魔、毒药、风、疾病、火、诅咒和损伤等等，这些突发性的疾病都是由于内心的迷惑所导致的。因此，要消除这些迷惑，平息感官，结合地点和时间，自己要懂得适度。如果遵循贤者的智慧，就不会发生突发性疾病，也不会发生衰老、饥饿和口渴等疾病。因此，按照仪轨的经文这样教导，没有变成疾病的就不会变成疾病，并且要防止疾病的发生。已经变成疾病的，如果按照这样的仪轨方法去做，疾病就会平息。冬季的头月、小月和中月，以及春季的头月上弦，这四个月的时间里，天气寒冷潮湿，容易产生痰液，整个冬季都在积聚痰液。到了春季的中月和小月，痰液成熟，就会变成痰液疾病。因此，在春季要用催吐药物和泻药来清除痰液疾病。还有，夏季的头月和中月这两个月里，积聚了风病，到了夏季的末月和秋季的头月这两个月里，就会变成风病。夏季的两个月里积聚了胆汁疾病，到了秋季的头月和秋季的末月这两个月里，胆

【英语翻译】
The Ba (བ་) and Rotsa (རོ་ཙ་) should be mixed and used. That is, first, the body should be conditioned with medicine to improve the weakness of the body, and then the body should be gradually strengthened with beneficial foods, such as rice that ripens in sixty days, wheat, Mung beans, meat, and ghee, which are both delicious and easy to digest, and have warming properties. These foods should be mixed with digestive medicines and seasonings and eaten. The body should also be smeared with ghee, wrapped in cloth, and bathed.
Purgation and elimination should be performed with medicines, strong purgatives such as ghee and sesame oil should be used for purgation, and mild medicines that nourish the intestines should be used for purgation, so that the heat of the stomach can be enhanced, and one will feel comfortable. If the body feels comfortable, then the wisdom, senses, secrets, face, and complexion of sentient beings will become clear, become pure and flawless, and one will live long and increase appetite. The so-called sudden illnesses, such as greed, hatred, fear, etc., as well as demons, poisons, wind, diseases, fire, curses, and injuries, etc., these sudden illnesses are all caused by the confusion of the mind. Therefore, these confusions should be eliminated, the senses should be calmed, and one should know how to be moderate by combining the place and time. If one follows the wisdom of the wise, sudden illnesses will not occur, and diseases such as aging, hunger, and thirst will not occur. Therefore, according to the ritual scriptures, it is taught that what has not become a disease will not become a disease, and the occurrence of disease should be prevented. If it has already become a disease, if one does it according to this kind of ritual method, the disease will be pacified. The first, small, and middle months of winter, and the waxing face of the first month of spring, during these four months, the weather becomes cold and humid, and phlegm is easily produced, and phlegm accumulates throughout the winter. In the middle and small months of spring, the phlegm matures and becomes a phlegm disease. Therefore, in spring, emetic medicines and laxatives should be used to clear phlegm diseases. Also, in the first and middle months of summer, wind diseases accumulate, and in the last month of summer and the first month of autumn, they become wind diseases. Bile diseases accumulate in the two months of summer, and in the first and last months of autumn,

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ིས་པའི་ནད་ཚ་བ་ལྡན་པར་འགྱུར་ཏེ། རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་
སོ་སོའི་དུས་ཚིགས་སུ་སྨིན་ཏེ་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་སྐྱུག་སྨན་དང་བཀྲུ་སྨན་ལ་སོགས་པས་ལུས་བཀྲུ་ཞིང་སྦྱངས་ན་དུས་ཚིགས་ཀྱི་ནད་རྣམས་ཀྱང་མི་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་བས་ན་དུས་ཚིགས་ཀྱི་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་བྱས་ལ། རྟག་པར་ཕན་ཞིང་འཕོང་པའི་ཁ་ཟས་བཟའ་བ་དང༌། བཅའ་བ་དང༌། འགྲེང་བ་དང༌། འདུག་པ་དང༌། ཉལ་བའི་སྤྱོད་ལམ་རྣམས་བཞི་ཅར་ཅི་ངན་པར་བྱ་བ་དང༌། །ཅི་བྱའོ་ཅོག་ལ་ཡང་ལེགས་པར་བརྟགས་ཏེ་བྱེད་པ་དང༌། ཡུལ་ལ་མ་འོས་པར་ཆགས་པར་མི་བྱེད་པ། གཏོང་ཕོད་པ། ཀུན་ལ་སྙོམས་པ། བདེན་ཞིང་བརྟགས་ལ་མཆོག་ཏུ་བཟོད་པ་དང་ལྡན་པ། ལུང་དང་མན་ངག་ཡོད་པའི་མི་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་ཅིང་བརྟེན་པ་འདི་ལྟར་བྱས་ན་རྟག་ཏུ་ནད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ལེའུ་བཞི་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་ཆུ་སྣ་ཚོགས་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཆུ་བོ་གངྒཱའི་ཆུ་ནི་འཐུངས་ན་མི་ལ་འཚོ་བར་བྱེད། ངོམས་པར་བྱེད། ཡི་གར་འོང་ལུས་ཚིམ་པར་བྱེད། སེམས་གསལ་བར་བྱེད། ཆུའི་རོ་བྲོ་བ་ཡང་གསལ་པོར་བྱེད། རོ་ཞིམ་པ། བསིལ་བ། ཡང་བ་ཡིན་ཏེ་བཟང་ངོ༌། །ཆར་འབབ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཆུ་ནི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་འོད་དང་རླུང་གིས་ཀྱང་ཕོག་མོད་ཀྱི། དེ་ལ་ཕན་གནོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ནི་ཡུལ་སྐམས་དང༌། སེར་ཆེ་བའི་ཡུལ་གྱི་སྨན་དང་སྦྱར་བ་དང༌། དུས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་སྦྱར་ལ་བརྟགས་ཏེ་ཁ་ཟས་ཀྱི་གཡོས་ཆུར་བྱ་བ་དང༌། སྐོམ་དུ་བཏུང་བ་ནི་དངུལ་ཕོར་གྱི་ནང་དུ་ཆུ་བླུགས་ལ། དེའི་ནང་དུ་འབྲས་ཆན་ཉུང་ཤས་ཅིག་བླུགས་ཏེ། ཞག་གཅིག་བཞག་ནས་མ་རུལ་ལ། མདོག་ཀྱང་མ་གྱུར་ན་གངྒཱའི་ཆུ་ཀླུང་ལ་སོགས་པའི་ཆར་པའི་ཆུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་བཏུང་བར་བཟང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་འབྲས་རུལ་ཏམ་ཁ་དོག་འགྱུར་ན་དེ་ནི་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་བཏུང་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །ཆུ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ལོ་གཅིག་གི་ཟླ་བའི་དོ་གང་ལ་ཡང་བཏུང་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །ཆར་འབབ་པའི་ཆུ་སྣོད་བ་ཟང་པོ་བཟེད་དེ་གཞག་ན་ཡང༌། མི་རུལ་མདོག་ཀྱང་མི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆུ་ནི་བཟང་སྟེ་རྟག་ཏུ་བཏུང་
བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཆར་ཆུ་སྣོད་དུ་བཟེད་པ་དང་འདྲ་བས་བཟང་སྟེ། དེ་ཡང་ས་གཞི་དཀར་རམ་གནག་པ་ཡང་རུང་སྟེ། གཙང་མ་ཉི་མའི་འོད་དམ་རླུང་གིས་ཕོག་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་དགེ་སྟེ་བཏུང་བར་བྱའོ། །ལྟེང་ཀ་འམ་ལུམ་འདམ་རྫབ་ཅན་ཉ་ལྕིབས་དང༌། ལྷུན་རྩ་དང༌། འདབ་མ་དང༌། རྙོག་པས་གང་བའི་ནང་ར

【汉语翻译】
感冒引起的疾病会变得热性。当风、胆液和痰液的疾病在各自的季节成熟并发生时，用催吐药和泻药等清洁和净化身体，这样季节性疾病也不会发生。因此，要顺应季节的规律，经常食用有益和滋补的食物，做饭、站立、坐卧的姿势都要做好，对于该做什么和不该做什么都要仔细考虑，不要对不适合的地方产生依恋，要慷慨大方，对一切都保持平衡，诚实守信，经过考察后要极度忍耐，恭敬和依赖拥有传承和诀窍的人，这样做就能永远保持健康。第四章结束。

接下来，将要讲解关于了解各种水等差别的章节。饮用恒河之水，能滋养人，使人满足，令人愉悦，使身体满足，使心灵清明，也能使水的味道清晰，味道鲜美，清凉，轻盈，是很好的。从降雨中产生的水，即使受到阳光和月光以及风的影响，其益处和害处的区别也要结合干旱地区、冰雹多的地区的药物，以及时间的顺序来考察，用作食物的烹饪用水，或者作为饮料饮用时，将水倒入银碗中，在其中放入少量米粒，放置一夜，如果没有腐烂，颜色也没有改变，那就是恒河等河流的雨水，饮用是很好的。如果米粒腐烂或者颜色改变，那就是海水，不能饮用。这样的水在一年中的任何一个月都不宜饮用。如果将雨水储存在干净的容器中，不腐烂，颜色也不改变，这样的水是好的，应该经常饮用。

像这样，雨水储存在容器中一样好，无论是白色还是黑色的土地都可以，干净且被阳光或风照射到的地方，是吉祥的，可以饮用。池塘或泥泞的沼泽地，鱼粪、水藻、树叶和浑浊物充满的地方

【英语翻译】
Diseases caused by colds become hot. When diseases of wind, bile, and phlegm mature and occur in their respective seasons, cleanse and purify the body with emetics and purgatives, so that seasonal diseases will not occur. Therefore, one should conform to the rules of the seasons, always eat beneficial and nourishing foods, and do well in cooking, standing, sitting, and lying down. One should carefully consider what to do and what not to do, not become attached to unsuitable places, be generous, maintain balance in everything, be honest and trustworthy, be extremely patient after investigation, and respect and rely on people who have lineage and know-how. By doing this, one can always remain healthy. The fourth chapter is completed.

Next, the chapter on understanding the differences between various waters, etc., will be explained. Drinking the water of the Ganges nourishes people, satisfies them, pleases them, satisfies the body, clears the mind, and also makes the taste of the water clear, delicious, cool, and light, which is good. Water that comes from rainfall, even though it is affected by sunlight and moonlight, as well as wind, the difference between its benefits and harms should be examined in conjunction with medicines from dry areas and areas with a lot of hail, as well as the order of time. When used as cooking water for food, or when drunk as a beverage, pour the water into a silver bowl and put a small amount of rice grains in it. Leave it overnight, and if it does not rot and the color does not change, then it is rainwater from rivers such as the Ganges, and it is good to drink. If the rice rots or the color changes, then it is seawater, and it cannot be drunk. Such water should not be drunk in any month of the year. If rainwater is stored in a clean container and does not rot and the color does not change, such water is good and should be drunk regularly.

Like this, rainwater stored in a container is good. Whether the land is white or black is fine, but a clean place exposed to sunlight or wind is auspicious and can be drunk. Ponds or muddy swamps, places filled with fish manure, algae, leaves, and turbidity

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ླུང་དང་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་འོད་ཀྱང་མི་མཐོང་མི་སྣང་བ་དང༌། འཕྲལ་ལ་ཆར་དྲག་པོ་འབབ་པའི་ལྟེང་ཀའི་ཆུ་གར་པོ་ལྕི་བ་སྦུབས་ཅན་སྲོག་ཆགས་ཀྱིས་གང་བ། ཉི་ཚན་གྱི་དྲོད་དེས་ཚ་བ་འམ། ཧ་ཅང་གྲང་ཆེ་སྟེ་སོས་མི་བརྗོད་པ་འདི་ལྟ་བུ་དང༌། དབྱར་གྱི་དུས་ཀྱི་སྔ་རོལ་དང༌། དབྱར་གྱི་ཐ་མ་སྟོན་ཀའི་ཆར་ཆུ་འདི་གཉིས་དང༌། དབྱར་ཀའི་ཆར་པ་འབབ་པ་འདི་ལྟ་བུ་ཡང་མི་དགེ་སྟེ། སྲོག་ཆགས་གདུག་པ་དང༌། བ་ཐག་ལ་སོགས་པ་གཅིན་དང་རྟུག་པ་དང༌། དུག་དང་འདྲེས་པའི་ཆུ་ནི་མི་དགེ་སྟེ་མི་བཏུང་ངོ༌། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་ལས་རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུའི་ཤུགས་དྲག་པོ་དྲི་མ་མེད་ཅིང་གཙང་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཡང་མི་ལ་ཕན་ཏེ་བཟང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་གངས་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་ཆུ་བོ་དང༌། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རིམ་ལ་ཡ་ལས་བྱུང་བའི་ཆུ་བོ་ལྟ་བུ་ནི་རྡོ་དང་བྲག་ལ་ཤུགས་དྲག་པོས་བརྡབས་ཤིང་རྒྱུན་ཆད་ལ་གཡེངས་པའི་ཆུ་དེ་འདྲ་བ་ནི་ཕན་ཏེ་དགེའོ། །ཆུ་འདི་འདྲ་བ་ལས་ཀྱང་ཐང་ལ་ཆུ་གཡུང་པོར་འབབ་པར་གྱུར་པ་ལྟ་བུ་འཐུངས་ན། ལྟོ་བའི་ནང་ན་སྲིན་བུར་འོང་བ་དང༌། རྐང་བམ་གྱི་ནད་དང༌། སྙིང་ན་བ་དང༌། ལྐོག་མ་ན་བ་དང༌། གླད་ཕན་བར་འགྱུར་ཏེ་ཆུ་འདི་ལྟ་བུའི་བག་ནི་མི་དགེའོ། །ཤར་ཕྱོགས་མོན་པའི་ཡུལ་དང་རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་ལྟེ་བ་ཀྱི་མཚམས་ཡུལ་ཨ་བན་ཐི་དང༌། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡུལ་ག་ད་ཇ་དང༌། །སྟག་གཟིག་གི་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་ནི་མི་དག་སྟེ། གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནད་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་ཤར་ཕྱོགས་དང་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚམས་ཡུལ་ཀ་ལིང་ཀའི་རིམ་ཧེ་ན་ཏྲ་ལས་ཆུ་འབབ་པ་ནི་དམུ་རྫིང་རྐང་བམ་གྱི་ནང་དུ་འགྱུར་ཏེ་མི་དགེའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རིས་ཧྱ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌།
ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རི་བན་རྒྱའི་རྒྱུད་ལས་ཆུ་འབབ་པ་ཡང་མཛེ་དང་སྐྱ་རྦབ་ཀྱི་ནད་དང་གླད་པ་ན་བར་འགྱུར་ཏེ། ཆུ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་མི་དགེའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ན་ཡུལ་པ་རི་ཡ་ཏའི་རི་རྒྱུད་ལས་ཆུ་འབབ་པ་ནི་ནད་ཀུན་སེལ་བའི་ཆུ་སྟེ་བཟང་ངོ༌། །མདོར་ན་ཡུལ་སྐམས་དང༌། ཡུལ་གཤེར་ས་སེར་ཆེ་བའི་ཡུལ་འདི་གཉིས་ཀྱི་ཁྲོན་པ་དང༌། རྫིང་དང་ཆུ་མིག་ལ་སོགས་པ་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་གཉིས་ཀ་ཡང་སྐམ་ས་དང་གཤེར་སའི་ཡོན་ཏན་སོ་སོར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་མདོར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆུ་འཐུང་བར་ལོ་བས་པའམ། སྐོམ་ཆེས་ཏེ་བརྣགས་ཏེ་མ་ནུས་སམ། སྐོམ་བཏུང་བ་དང་ཡང་མ་ལྡན་ན་ཡང་ཉུང་ཤས་ཙམ་ལས་མི་བཏུང་སྟེ། ཡང་ན་དྲོད་ཆུང་ངམ། སྐྲང་ནད་ཡོད་དམ། སྐྱ་རྦབ་ཀྱི་ནད་

【汉语翻译】
风和太阳和月亮的光也看不见，不显现，突然下暴雨时，浓稠沉重的泥浆水充满了空隙和生物。太阳的热量使之炎热，或者非常寒冷以至于无法忍受，像这样，以及夏季来临之前，夏季结束时秋季的雨水这两种，还有夏季降雨也都不好。有毒的生物，青蛙等等的尿液和粪便，与毒药混合的水不好，不要喝。从西方的河流流入大海的强大水流，没有污垢且干净，那样的水对人有益，是好的。此外，从雪山流出的河流，以及南方山脉的亚拉流出的河流，像这样猛烈撞击石头和岩石，时断时续且摇摆不定的水是有益的，是好的。如果喝了像这种水流到平原变成水坑里的水，会在腹中产生虫子，还会得腿肿病，心脏病，肋膜炎，甚至会伤到大脑，像这样的水的性质不好。东方门隅地区和印度中心地区的交界处阿槃提地区，以及西方嘎达佳地区，还有塔吉克地区等地的水不干净，会导致痔疮等疾病。东方和南方交界的卡alinga山脉的嘿那扎流出的水会变成腹水和腿肿，不好。西方名为嘿亚的山脉，以及南方班嘎拉山脉流出的水也会导致麻风病和白癜风，甚至会伤到大脑，这样的水不好。西方巴日亚塔山脉流出的水是能治愈所有疾病的水，是好的。总之，干旱地区和潮湿且黄色土壤多的地区的井、水池和泉眼等，缺点和优点，也要像分别描述干旱和潮湿地区的优点一样，简要了解。喝水时，如果感到恶心，或者非常口渴难以忍受，或者不具备喝水的条件，也要少喝一点，或者体温低，或者有肿胀病，或者有白癜风。

【英语翻译】
The light of wind, sun, and moon is neither seen nor apparent. Immediately, when a heavy rain falls, the thick, heavy, hollow water filled with creatures. The heat of the sun makes it hot, or so cold that it cannot be endured. Like this, and before the summer season, and the autumn rain at the end of summer, these two, and the summer rain are also not good. Poisonous creatures, frogs, etc., urine and feces, water mixed with poison is not good, do not drink. The strong current of water flowing from the great river of the west into the sea, without dirt and clean, such water is beneficial to people, it is good. Furthermore, rivers flowing from the snowy mountains, and rivers flowing from the southern mountains of Yala, like this, violently hitting stones and rocks, intermittent and swaying water is beneficial, it is good. If you drink water like this that flows into the plains and becomes puddles, it will produce worms in the stomach, and you will get leg swelling disease, heart disease, pleurisy, and even damage the brain. The nature of such water is not good. The water in the area of Avanthi at the border between the eastern Monpa region and the central Indian region, and the western Gadaja region, and the Tajik region, etc., is not clean, and will cause diseases such as hemorrhoids. The water flowing from the Hena Tra of the Kalinga Mountains at the junction of the east and south will turn into ascites and leg swelling, which is not good. The mountains in the west called Heya, and the water flowing from the southern Bangala Mountains will also cause leprosy and vitiligo, and even damage the brain. Such water is not good. The water flowing from the western Pariyata Mountains is water that can cure all diseases, it is good. In short, the wells, ponds, and springs in dry areas and wet areas with a lot of yellow soil, etc., both the disadvantages and advantages, should be briefly understood as described separately for the advantages of dry and wet areas. When drinking water, if you feel nauseous, or are very thirsty and unbearable, or do not have the conditions to drink water, you should drink a little less, or have a low body temperature, or have swelling disease, or have vitiligo.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
དམ། དམུ་རྫིང་དང༌། གསུས་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཡོད་དམ། ཚད་པ་ན་འམ། གཞང་འབྲུམ་མམ། ཕོ་བ་དྲོད་ཆུང་ངམ། ལུས་སྐམས་པར་གྱུར་ཏམ། འོར་ནད་ཡོད་ན་ཆུ་འཐུང་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །ནད་མེད་པའི་མིས་ནི་སོ་ག་ཚ་བ་དང༌། སྟོན་ཀའི་དུས་སུ་ཉུང་ཤས་ཙམ་ཞིག་འཐུང་དུ་རུང་ངོ༌། །དེ་ལ་མིའི་ལུས་རན་པ་རན་པའམ། སྤོམ་པོ་འམ། སྐེམ་པོར་འགྱུར་བ་ན་ཟན་ཕྱེད་ཟོས་ཏེ་ཆུ་འཐུངས་ན་ཕྲ་སྤོམ་རན་པར་འོང་ངོ༌། །ཟན་ཟོས་པའི་འོག་ཏུ་ཆུ་འཐུངས་ན་ལུས་སྦོམ་པོར་འོང་ངོ༌། །སྔར་ཆུ་འཐུངས་ལ་ཕྱིས་ཟན་ཟོས་ན་ལུས་སྐེམ་པོར་འོང༌། །དམིགས་ཀྱིས་ཆུ་འཐུང་དུ་རུང་བ་ནི། ཆང་ནད་ལངས་ཏེ་མི་བདེ་ན་ཆུ་འཐུང་དུ་རུང་ངོ༌། །བརྒྱལ་བར་གྱུར་པ་ལ་གདོང་དུ་ཆུ་བཏབ་སྟེ་བླུད་དོ། །སྐྱུགས་སམ་ངལ་ཏེ་ཆད་པའམ། མགོ་འཁོར་བའི་ནད་ལ་ཆུ་འཐུངས་ན་ཕན་ནོ། །ཡང་ན་སྐོམ་མམ་ལུས་ཚ་འམ། མཁྲིས་པ་དང་ཁྲག་རྒྱས་སམ། ཁོང་པ་དང་ལུས་ཚ་ཆེས་སམ། དུག་འཐུངས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ཆུ་འཐུངས་ན་ཕན་ཏེ་དགེའོ། །དེ་ལ་སྐོམ་དུ་ཆུ་འཐུངས་པའི་ཐབས་ནི། ཆུ་གདུས་ཏེ་བཞི་ཆ་འམ། སུམ་ཆ་གདུ་བར་བྱས་པའི་ཆུ་དྲོན་པོ་ཁས་བཟོད་ཙམ་དུ་འཐུངས་ན། དྲོད་ཆེ་ཟས་འཇུ་མགུལ་པ་བདེ། ལུས་ཡང༌། ལྒང་པའི་
ཆུ་སོ་མིན་ཞིང་བཤང་གཅི་གཉིས་ཀ་ལེགས་པར་འོང་ངོ༌། །སྐྱིགས་བུས་བཏབ་པ་ལ་ཕན། ལྟོ་སྦོས་པ་ལ་ཕན། རླུང་ནད་དང་བད་ཀན་རྒྱས་པ་དང༌། རིམས་གསར་ལུད་པ་དང༌། ཆམ་པ་ན་བ་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། རྩིབ་ལོགས་སུ་ཟུག་པ་འདི་རྣམས་ལ་ཕན་ཏེ་དགེའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཆུ་གདུས་པ་བསྒྲངས་ཏེ་གྲང་མོར་འཐུངས་པ་ནི་བད་ཀན་གྱི་ནད་དུ་ཡང་མི་འགྱུར། ལུས་ཀྱི་ཁོང་ཡང་མཁྲིས་པའི་ནད་ཚ་བ་ལ་ཡང་ཕན་ཏེ་དགེའོ། །ཆུ་གདུས་པ་དེ་ཞག་ལོན་པར་གྱུར་པ་རྙིང་པ་ནི་རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་གཡོ་པར་འགྱུར་ཏེ་མི་དགེའོ། །ན་ལི་ཀ་རའི་འབྲས་བུ་གདུས་པའི་ཁུ་བའམ། ཆུར་སྤངས་པའི་སྐོམ་གྱི་རོ་ནི་དབྱར་འཐུངས་ན་ཁོང་སྣུམ་རོ་ཙ་བར་འགྱུར། བསིལ་ཡང༌། སྐོམ་པ་ལ་ཕན། མཁྲིས་པ་དང་རླུང་ནང་སེལ། ཕོ་བའི་དྲོད་སྐྱེ། ལྒང་པའི་ནད་སྦྱོང༌། བཤང་གཅི་ལེགས་པར་འབྱུང་སྟེ་དགེའོ། །དབྱར་གྱི་ཆར་པ་བབ་པའི་ཆུ་སྣོད་དམ་པ་གཞི་བཟང་པོར་བསགས་པ་ནི་བཟང་སྟེ་དགེའོ། །དབྱར་གྱི་ཆུ་འབྲུབ་པ་ལྗན་ལྗིན་རྙོག་མ་ཅན་དང་འདྲེས་པ་ནི་ངན་ཏེ་བཏུང་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །ཆུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཤད་པའོ། །འོ་མ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཤད་པར་བྱའོ། །འོ་མ་ནི་ཕལ་ཆེར་འཇམ

【汉语翻译】
དམ། 是否有腹水、大腹水肿等疾病？是否发烧？是否有痔疮？是否胃寒？是否身体消瘦？如果有水肿病，则不宜饮水。没有疾病的人，在索嘎热病和秋季可以少量饮用。如果人的身体适中、肥胖或消瘦，吃半份食物后饮水，则会变得胖瘦适中。饭后饮水，身体会变得肥胖。先饮水后吃饭，身体会变得消瘦。特别可以饮水的情况是：酒病发作不适时，可以饮水。昏厥时，在脸上洒水并喂水。呕吐、疲劳、气喘或头晕时，饮水有益。或者口渴、身体发热、胆汁和血液增多、腹部和身体过热、以及误服毒药等情况下，饮水有益。饮水解渴的方法是：将水煮沸，煮至四分之一或三分之一，饮用温度适中的温水，则能增加体温、帮助消化、咽喉舒适、身体轻松，不会损害膀胱之水，大小便都会顺畅。能缓解打嗝，有益于腹胀，有益于风病和痰液增多、新感冒咳嗽、感冒发烧、呼吸不畅以及肋部疼痛等症状。像这样煮沸的水，放凉后饮用，也不会变成痰病，对身体内部的胆病发热也有益。煮沸后放置过久的旧水，会扰乱风、痰、胆三种疾病，不宜饮用。煮沸的诃子果汁或浸泡在水中的饮料，在夏季饮用能使腹部滋润，味道鲜美，清凉，解渴，清除胆汁和风，增加胃的温度，清洁膀胱疾病，大小便顺畅，有益。夏季下雨时，收集在干净、地基良好的容器中的雨水是好的，有益。夏季的洪水与污泥和浑浊物混合，是不好的，不宜饮用。以上是各种水的区别的说明。下面将说明各种牛奶的区别。牛奶大多是温和的。

【英语翻译】
Da. Are there diseases such as ascites and large abdominal edema? Is there a fever? Are there hemorrhoids? Is the stomach cold? Has the body become thin? If there is edema, it is not advisable to drink water. People without diseases can drink a small amount during Soga fever and autumn. If a person's body is moderate, obese, or thin, drinking water after eating half a portion of food will make them moderately fat and thin. Drinking water after eating will make the body obese. Drinking water first and then eating will make the body thin. Special cases where drinking water is permissible: when alcohol sickness occurs and one feels unwell, it is permissible to drink water. When fainting, sprinkle water on the face and feed water. Drinking water is beneficial for vomiting, fatigue, shortness of breath, or dizziness. Alternatively, drinking water is beneficial and good for thirst, body heat, increased bile and blood, excessive abdominal and body heat, and accidental ingestion of poison. The method for drinking water to quench thirst is: boil the water, reducing it to one-quarter or one-third, and drink warm water at a tolerable temperature. This will increase body temperature, aid digestion, soothe the throat, lighten the body, not harm the bladder's water, and ensure smooth bowel movements and urination. It can relieve hiccups, benefit abdominal distension, benefit wind diseases and increased phlegm, new cold coughs, colds and fevers, difficulty breathing, and pain in the ribs. Drinking boiled water that has been cooled in this way will not turn into phlegm disease and is also beneficial for bile disease fever in the body. Old water that has been boiled and left for a long time will disturb the three diseases of wind, phlegm, and bile, and is not good to drink. Boiling Terminalia chebula fruit juice or a drink soaked in water, when drunk in summer, can moisturize the abdomen, taste delicious, cool, quench thirst, clear bile and wind, increase stomach temperature, cleanse bladder diseases, and ensure smooth bowel movements and urination, which is beneficial. Collecting rainwater that falls in summer in a clean, well-founded container is good and beneficial. Summer floods mixed with mud and turbidity are bad and should not be drunk. The above is an explanation of the differences between various types of water. Next, the differences between various types of milk will be explained. Milk is mostly mild.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་ཞིང་མངར་བ་ཡིན། ཞུ་བའི་རྗེས་ནི་ཁོང་དུ་སྣམ། མདངས་བཟང་བར་འགྱུར་རོ། །སྲོག་ཟུངས་བདུན་བརྟས་ཞིང་སྐྱེ་བར་བྱེད། རླུང་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་སེལ། ཁོང་བརྟ་ཞིང་རོ་ཙ། བད་ཀན་སྐྱེ། འོ་མ་འཇུ་དཀའ་ལ་བསིལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བའི་འོ་མ་ནི་འཐུངས་ན་འཚོ་བར་བྱེད་དེ་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དུ་འགྱུར། གློ་རྡོལ་བ་དང༌། གློ་གཅོང་ལ་ཕན། ཡིད་གཞུངས་པར་འགྱུར། བཞིན་མདོག་བཟང༌། བུད་མེད་ཀྱི་ནུ་ཞོ་མཆོག་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ངལ་ཏེ་ཆད་པ་དང༌། ནད་ཀྱིས་མྱོས་ཏེ་བརྒྱལ་བ་དང་འདྲ་བར་མི་དྲན་པ་དང༌། ཆ་ཉམས་ཏེ་བཞིན་མདོག་ངན་ཅིང་མི་སྡུག་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། ལུད་པ་ལུ་བ་དང༌། རབ་ཏུ་སྐོམ་པ་དང༌། བཀྲེས་པ་དང༌། རིམས་བྱིང་བ་དང༌། ཆུ་སྲིབ་
དང། ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་རྒྱས་པའི་ནད་འདི་རྣམས་ལ་ཕན་ནོ། །མ་ཧེའི་འོ་མ་ནི་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་ཧ་ཅང་ཆེས་པས་འདྲ་བས་མི་ཤེས་པའི་ནད། གཉིད་མེད་པ་དང༌། འདི་རྣམས་ལ་མ་ཧེའི་འོ་མ་བསིལ་ལ་ལྕི་བས་ན་ནད་འདི་རྣམས་ལ་ཕན་ནོ། །ར་ནི་ཆུ་ཉུང་འཐུང་གཟས་རྒོད། རྩི་ཤིང་ཁ་བ་དང༌། ཁ་བ་ཚོལ་ཞིང་ཟ། ཁོང་ཡང་བས་ནི་དེ་ལྟར་རའི་འོ་མ་ནི་སྐེམ་པ་དང༌། རིམས་དང༌། དབུགས་མ་བདེ་བ་དང༌། ཁྲག་མཁྲིས་རྒྱས་པའི་ནད་དང༌། ཚད་པའི་ནད་འདི་རྣམས་ལ་ཕན་ནོ། །རྔ་མོའི་འོ་མ་ནི་ཅུང་ཟད་རྩུབ་ཅིང་ཚ་ལ་ལན་ཚྭ་བྲོ་སྟེ། འཐུངས་ན་དྲོད་ཆེ། ཁོང་ཡང༌། བད་ཀན་དང་རླུང་ནད་སེལ། ལྟོ་སྤོས་པ་ལ་ཕན། ཁོང་ན་སྲིན་བུ་ཡོད་པ་དང་འོར་ནད་དང༌། དམུ་རྫིང་ལྟ་བུ་གསུས་པ་ཆེར་སྐྱེས་པའི་ནད་དང༌། གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནད་འདི་རྣམས་ལ་ཕན་ཏེ་དགེའོ། །བུད་མེད་ཀྱི་ནུ་ཞོ་ནི་རླུང་ནད་དང༌། མཁྲིས་པའི་ནད་ལ་ཕན། ཁྲག་ནད་དང༌། མཚོན་གྱིས་སྨས་པ་དང༌། རྨ་བྱུང་བ་དང༌། མིག་ནད་ལ་ཕན། ནུ་ཞོ་འཐུངས་ན་བྱིས་པ་ལ་བསོད་ཅིང་ངོམས་པར་བྱེད། ཐིགས་པ་མིག་ཏུ་བླུགས་ན་མིག་ལ་ཕན། སྣར་བླུགས་ན་མཚུལ་པ་ཡན་ཆད་ཀྱི་ནད་ཀུན་ལ་ཕན་ནོ། །ལུག་གི་འོ་མ་ནི་སྙིང་ལ་གནོད། ཚ་བ་སྐྱེ། སྐྱིགས་བུ་དང་དབུགས་མི་བདེ། མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱི་ནང་དུ་འགྱུར། རླུང་ནད་ལ་ནི་ཕན་ནོ། །བ་གླང་མོའི་འོ་མ་ནི་འཐུངས་ན་ལུས་ཀྱི་ཁོང་རབ་ཏུ་ཚ། ལུས་ཀྱི་ཤ་སྐྱེ་ཞིང་ལུས་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ། །རྟ་ལྟ་བུ་རྨིག་པ་གཅིག་པའི་འོ་མ་ནི་ཡང་སྟེ་དཔུང་པ་དང༌། ལག་ངར་དང༌། ལག་སོར་དང༌། བྲལ་དང་བྱིན་པ་དང༌། རྐང་སོར་ཡན་ཆད་རླུང་ཞུགས་པའི་རླུང་ནད་ལ་ཕན། གློ་ན་བ་ལ་ཕན། ར

【汉语翻译】
是甜的。消化后的味道是涩的。使光泽良好。能滋养和生长七种命根。能消除风和胆的疾病。使身体强壮且有味道。产生痰。牛奶难以消化且是凉性的。其中，特别的，母牛的牛奶，饮用后能滋养身体，能吸收精华。对肺穿孔和肺结核有益。使心意柔顺。使脸色好。能极好地促进妇女的乳汁分泌，对于疲劳衰竭，因疾病昏厥不省人事，以及容颜憔悴、脸色难看，呼吸不畅，咳嗽吐痰，极度口渴，饥饿，昏厥，水肿，以及血和胆增多的疾病有益。母水牛的牛奶，因为胃火太盛，对于无法辨别的疾病和失眠等，母水牛的牛奶是凉性和沉重的，因此对这些疾病有益。山羊是少饮水且性情粗野的动物。寻找并食用树木上的霜和雪。因为身体轻盈，所以山羊的牛奶对消瘦，瘟疫，呼吸不畅，血胆增多的疾病以及热病有益。母牦牛的牛奶稍微粗糙，热性且味道咸。饮用后能增加体温。身体轻盈。能消除痰和风的疾病。对消化不良有益。对体内有寄生虫，瘰疬病，以及腹水等腹部肿胀的疾病，和痔疮疾病有益，非常好。妇女的乳汁对风病和胆病有益。对血病，刀剑伤，创伤和眼病有益。饮用乳汁能使婴儿受益并感到满足。滴入眼中对眼睛有益。滴入鼻中对鼻以上的所有疾病有益。绵羊的牛奶对心脏有害。产生热。引起打嗝和呼吸不畅。会转化为胆和痰。但对风病有益。母牦牛的牛奶，饮用后能使身体内部非常热。能使身体的肌肉生长并使身体强壮。像马一样单蹄动物的牛奶是轻的，对肩膀，前臂，手指，臀部和腿，脚趾等部位的风进入的风病有益。对肺部疼痛有益。

【英语翻译】
It is sweet. The taste after digestion is astringent. It makes the complexion good. It nourishes and grows the seven vital essences. It eliminates diseases of wind and bile. It strengthens the body and is flavorful. It produces phlegm. Milk is difficult to digest and is cooling. Among them, especially cow's milk, when drunk, nourishes the body and allows for the absorption of essence. It is beneficial for perforated lungs and tuberculosis. It softens the mind. It makes the complexion good. It greatly promotes the secretion of milk in women, and it is beneficial for fatigue and exhaustion, unconsciousness due to illness, as well as a haggard face, unpleasant complexion, difficulty breathing, coughing up phlegm, extreme thirst, hunger, fainting, edema, and diseases of increased blood and bile. Buffalo milk, because the stomach fire is too strong, is beneficial for indistinguishable diseases and insomnia. Buffalo milk is cooling and heavy, so it is beneficial for these diseases. Goats are animals that drink little water and are wild in nature. They seek and eat frost and snow on trees. Because the body is light, goat's milk is beneficial for emaciation, plague, difficulty breathing, diseases of increased blood and bile, and feverish diseases. Yak milk is slightly rough, hot, and tastes salty. Drinking it increases body temperature. The body is light. It eliminates diseases of phlegm and wind. It is beneficial for indigestion. It is beneficial for internal parasites, scrofula, and diseases of abdominal swelling such as ascites, and hemorrhoids, which is very good. Women's milk is beneficial for wind and bile diseases. It is beneficial for blood diseases, sword wounds, trauma, and eye diseases. Drinking milk benefits infants and makes them feel satisfied. Dropping it into the eyes is beneficial for the eyes. Dropping it into the nose is beneficial for all diseases above the nose. Sheep's milk is harmful to the heart. It produces heat. It causes hiccups and difficulty breathing. It will transform into bile and phlegm. But it is beneficial for wind diseases. Female yak milk, when drunk, makes the inside of the body very hot. It can make the muscles of the body grow and strengthen the body. Milk from single-hoofed animals like horses is light and beneficial for wind diseases where wind enters the shoulders, forearms, fingers, hips and legs, toes, etc. It is beneficial for lung pain.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ྟ་ལྟ་བུའི་འོ་མ་ནི་སྐྱུར་ལ་ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་ཡིན་ཏེ། འཕྲལ་དུ་རྨོངས་རྨོངས་པོར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འོ་མ་གང་ཡང་རུང༌། མ་བསྐོལ་བར་འོ་རློན་འཐུངས་ན་བད་ཀན་དུ་འགྱུར། ལྕི་སྟེ་འཇུ་དཀའོ། །འོ་མ་བསྐོལ་བ་རན་པར་འཐུངས་ན། འཇུ་སླ་བ་བད་ཀན་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །འོ་མ་ཕྱེད་ཆེར་གདུས་པ་འམ། སུམ་ཆ་འམ། བཞི་
ཆར་གདུས་པའི་འོ་མ་ནི་འཇུ་དཀའ་སྟེ་ལྕིའོ། །འོ་མ་བཞོས་མ་ཐག་གི་དྲོན་པོ་མོད་ལ་འཐུང་བ་ནི་བདུད་རྩི་དང་འདྲ་སྟེ། ཅི་ལ་ཡང་ཕན་ཞིང་དགེའོ། །ཞོ་འོ་ཅོག་ནི་འཐུངས་ན་ཞུ་བའི་རྗེས་སྐྱུར་བར་འགྱུར། རྟུག་སྐམ་དུ་འགྱུར། འཁྲུ་བ་གཅོད། ལྕི་སྟེ་འཇུ་དཀའ། ཚ་བ་སྐྱེ། རླུང་སེལ། ཚིལ་སྐྱེ། ཁུ་ཆུ་མང་དུ་འགྱུར། ཉམས་འཚག་སྐྱེ། སྟོབས་སྐྱེ། བད་ཀན་དུ་འགྱུར། མཁྲིས་པ་སྐྱེ། ཁྲག་བརྟ། ཟས་འཇུ་བའི་མེ་དྲོད་སྐྱེ། ལུས་སྐྲང་བའི་བག་ཏུ་འགྱུར། ཞོ་འཐུངས་ན་ཡི་ག་འབྱེ། ཡི་ག་འཆུས་པ་དང༌། གྲང་བའི་རིམས་དང༌། རིམས་ལྡང་དུབ་ཀྱི་དུས་མི་མཐུན་པ་དང༌། ཆམ་པ་དང༌། ཆུ་སྲི་བ་དང༌། ཕོ་བའི་ནང་དུ་རླུང་ཞུགས་ཏེ་རྩུབ་པོར་གྱུར་པ་འདི་རྣམས་ལ་ཕན་ནོ། །ཞོ་མངལ་དྲོན་པོ་ནི་དཔྱིད་དང༌། སོས་ཀ་དང༌། སྟོན་གྱི་དུས་ཚིགས་འདི་གསུམ་གྱི་ཚེ་ཚ་བ་སྟེ་བཏུང་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །ཞོ་བ་སྒྲངས་པ་གྲང་མོ་ནི་བཏུང་དུ་རུང་ངོ༌། །ཞོ་བཏུང་བ་ཡང་སྦྲང་རྩི་འམ་མར་རམ་བུ་རམ་མམ་ཁ་ར་དཀར་པོ་བཏབ་ལ་བཏུང་ངོ༌། །ཡང་ན་སྐྱུ་རུ་ར་བཏབ་ལ་བཏུང་ངོ༌། །ཞོ་རྟག་པར་བཏུང་བ་ནི་མི་དགེའོ། །མཚན་མོ་བཏུང་བ་ནི་མི་དགེའོ། །མོན་སྲན་སྡེའུ་བཙོས་པའི་ཁུ་བཅུད་སྦྱར་བ་མི་བཏུང་ངོ༌། །ཞོ་མ་ལངས་པ་འཐུངས་ན་རིམས་ནད་དང༌། ཁྲག་ནད་དང༌། མཁྲིས་ནད་དང༌། མེ་དབལ་དང༌། མཛེ་དང༌། སྐྱ་རྦབ་དང༌། མགོ་འཁོར་བའི་ནད་འདི་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །དར་བ་སར་པ་ནི་ཡང་ལ་རོ་བསྐ་ཞིང་སྐྱུར་བ་དང༌། དྲོད་ཆེ་སྟེ་བད་ཀན་དང༌། རླུང་ནད་སེལ། སྐྲང་བའི་བག་དང༌། དམུ་རྫིང་དང༌། གཞང་འབྲུམ་ཁྲག་ཚད་དུ་འགྱུར་པའི་ནད་དང༌། གཞང་འབྲུམ་དང༌། ཕོ་བའི་ནད་དང༌། ཆུ་སྲི་བ་དང༌། ཡི་ག་འཆུས་པ་དང༌། སྐྲན་ནད་དང༌། མཆེར་པ་དང༌། མར་ཆེར་ཟོས་པ་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པ་དང༌། དུག་སྦྱར་མ་དང༌། སྐྱ་རྦབ་ཀྱི་ནད་དང༌། འདི་རྣམས་སེལ་ཏེ་ཕན་པར་འགྱུར་རོ། །དར་བ་དང་འདྲ་བར་ཞོ་ག་ཆུའི་ཡོན་ཏན་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ་ཁོང་འཁྲུ་བར་འགྱུར། ལྒང་པ་འཁྲིས་ཤིང་ཆུ་སྲི་བ་འམ། རྟུག་སྐམ་ལྟ་བུ་སེལ་ཞིང་ལེགས་པར་འབྱུང་བ་དང༌། ཁོང

【汉语翻译】
像牛奶一样的酸而且有咸味，会立刻变得昏昏沉沉。同样，任何牛奶，未经煮沸就喝生牛奶，会变成痰，沉重难以消化。煮沸的牛奶适量饮用，容易消化，也不会变成痰。牛奶煮至一半，或三分之一，或四分之一的牛奶难以消化，而且沉重。刚挤出的热牛奶像甘露一样，对任何方面都有益处。酸奶饮用后，消化时会变酸，变得干燥，止泻，沉重难以消化，产生热量，消除风，产生脂肪，增加体液，促进营养吸收，增强体力，变成痰，产生胆汁，稳定血液，促进食物消化，导致身体肿胀。喝酸奶能打开食欲，对食欲不振、寒性疾病、发烧时身体不适、感冒、尿潴留、胃内有风而变得粗糙等有益。温热的酸奶在春季、夏季和秋季这三个季节不宜饮用，因为它会产生热量。冰镇的酸奶可以饮用。饮用酸奶时，可以加入蜂蜜、黄油、红糖或白糖。也可以加入余甘子饮用。经常饮用酸奶不好，晚上饮用不好，不要混合煮熟的豌豆汤饮用。饮用未发酵的酸奶会导致发烧、血液疾病、胆汁疾病、疱疹、麻风病、白癣、头晕等疾病。乳浆清淡，味道涩而酸，性热，能消除痰和风病，治疗肿胀、腹水、痔疮引起的出血、痔疮、胃病、尿潴留、食欲不振、肿瘤、脾脏疾病、因过量食用黄油引起的疾病、毒药、白癣等疾病，有益处。与乳浆类似，酸奶水的功效也一样，会导致腹泻，消除膀胱结石和尿潴留或大便干燥等症状，使之良好地排出，并且腹

【英语翻译】
Milk that is sour and salty like milk will immediately become drowsy. Likewise, any milk, drinking raw milk without boiling it, will turn into phlegm, heavy and difficult to digest. Drinking boiled milk in moderation is easy to digest and will not turn into phlegm either. Milk reduced to half, or one-third, or one-fourth is difficult to digest and heavy. Freshly squeezed warm milk is like nectar, beneficial and good in every way. Yogurt, when drunk, becomes sour after digestion, becomes dry, stops diarrhea, is heavy and difficult to digest, generates heat, eliminates wind, produces fat, increases fluids, promotes nutrient absorption, increases strength, turns into phlegm, produces bile, stabilizes blood, promotes food digestion, and leads to body swelling. Drinking yogurt opens the appetite and is beneficial for loss of appetite, cold diseases, discomfort during fever, colds, urinary retention, and roughness caused by wind in the stomach. Warm yogurt is not suitable for drinking during the three seasons of spring, summer, and autumn because it generates heat. Iced yogurt is suitable for drinking. When drinking yogurt, honey, butter, brown sugar, or white sugar can be added. Alternatively, amla can be added. Drinking yogurt regularly is not good, drinking it at night is not good, and do not mix it with cooked pea soup. Drinking unfermented yogurt can lead to diseases such as fever, blood diseases, bile diseases, herpes, leprosy, ringworm, and dizziness. Whey is light, astringent and sour in taste, and hot in nature, eliminating phlegm and wind diseases, treating swelling, ascites, bleeding from hemorrhoids, hemorrhoids, stomach diseases, urinary retention, loss of appetite, tumors, spleen diseases, diseases caused by excessive consumption of butter, poison, ringworm, and is beneficial. Similar to whey, the qualities of yogurt water are the same, causing diarrhea, eliminating bladder stones and urinary retention or constipation, allowing them to be well eliminated, and abdomina

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་བར་
འགྱུར་རོ། །མར་སར་ཕྱུང་མ་ཐག་པ་ནི་བུད་མེད་ལ་ཕོད་དེ་རོ་ཙ། བསིལ། ཤ་མདོག་བཟང༌། སྟོབས་སྐྱེ། འཁྲུ་བ་གཅོད་པར་བྱེད། རླུང་དང༌། མཁྲིས་པ་དང༌། ཁྲག་ནད་དང༌། གློ་གཅོང་དང༌། གཞང་འབྲུམ་དང༌། །བ་ཡོན་པོར་གྱུར་པ་དང༌། ལུད་པ་དང༌། འདི་རྣམས་སེལ་ཏེ་ཕན་ནོ། །དེ་ལ་མར་སར་པ་ནི་ཡིད་རྣོ། །དྲན་པ་ཆེ། ཡིད་གཞུངས། དྲོད་སྐྱེ། སྟོབས་སྐྱེ། ཚེ་རིང༌། ཁུ་ཆུ་མང་བར་འགྱུར་རོ། །མིག་རྣོ་བ་ལ་ཕན་ནོ། །ཞུན་མར་ནི་བྱིས་པ་དང་རྒན་པོ་ལ་ཕན་ཏེ་བུ་མང་བར་འདོད་པ་དང༌། བཞིན་མདོག་བཟང་ཞིང་མདངས་ཅན་དུ་འདོད་དམ། རབ་ཏུ་གཞོན་པར་འདོད་དམ། སྐད་སྙན་པར་འདོད་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ཕན། གློ་རྡོལ་དང༌། ལུས་ཀྱི་སྲོག་ཟུངས་བདུན་ཟད་དེ་སྐམས་པ་གཅོད་ནད་དང༌། འབྲས་དང༌། མཚོན་གྱིས་སྨས་པ་དང༌། མེས་ཚིག་སྟེ་རྐེ་ཞིང་རྨྱ་བ་ལ་ཕན་ནོ། །རླུང་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་དང༌། དུག་དང་སྨྱོ་བའི་ནད་དང༌། ལུས་སྐེམས་པ་དང༌། ལུས་དང་བཞིན་གྱི་མདངས་དང་གཟི་ཉམས་ཏེ་བརླངས་བརླངས་པོར་གྱུར་པ་དང༌། རིམས་ནད་སེལ་ཏེ་ཕན་ནོ། །ཏིལ་མར་དང་ཚིལ་དང་ཞག་དང་མར་དང༌། སྣུམ་འདི་བཞིའི་ནང་ན་ཞུན་མར་ལས་བཟང་བ་མེད་དེ། ཞུན་མར་ནི་ཚ་བའི་ནད་སེལ་ཏེ་བསིལ་བར་བྱེད། རྒས་སྲ་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་ཕན། ཞུན་མར་གྱི་མཐུ་སྟོབས་ནི་སྣ་གྲངས་སྟོང་ཡོད་དེ། དེ་ལ་ཡང་སྨན་དང་སྦྱར་བའི་སྨན་མར་ཞུན་མར་ནི། ཕན་པའི་ལས་སྟོང་བྱེད་ནུས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞུན་མར་རྙིང་པ་ནི་ཆང་གིས་སྨྱོས་ཏེ་ར་རོ་བ་དང༌། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་ལ་གྱུར་པའི་སྨྱོ་བའི་ནད་དམ། གདོན་གྱིས་མྱོས་པ་འམ། བརྒྱལ་བའམ། གླད་པ་ན་བ་འམ། རྣ་བ་ན་བ་འམ། མིག་ན་བ་འམ། བུད་མེད་ཀྱི་མངལ་ན་བ་དང༌། རྨའི་རྣག་དང༌། ཆུ་སེར་འབྱང་ཞིང་རྨ་འཚོ་བ་པ་འདི་རྣམས་ལ་ཕན་ནོ། །ཕྲུམ་གསར་པ་དང༌། སྤྲི་དང་རྒྱ་ཕྲུམ་དང་ཆུར་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་འདྲ་སྟེ་སྟོབས་སྐྱེ། །བུ་ཆུ་མང་བར་འགྱུར། གཉིད་འོང༌། བད་ཀན་དུ་འགྱུར། རྟུག་སྐམ་དུ་འགྱུར། ཕྲུམ་དང་འདི་བཞི་ཁར་ཡང་ལྕི་སྟེ་འཇུ་དཀའ། རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་
པའི་ནད་དུ་འགྱུར་རོ། །བའི་འོ་མ་དང་ཞུན་མར་ནི་ཅི་ལ་ཡང་དགེ་སྟེ། མཆོག་གོ །ལུག་གི་འོ་མ་དང་མར་ནི་ཅི་ལ་ཡང་མི་དགེ་སྟེ་སྨད་དོ། །འོ་མ་དང་ཞོ་དང་མར་དང་དར་བ་དང༌། ཕྲུམ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པའི་ལེའུ་རྫོགས་སོ།། །།བུ་རམ་ཤིང་དང་བུ་རམ་ལ་སོགས་པའི་མཐུ་དང་ཡོན་ཏན་བཤད་པར་བྱའོ། །བུ་རམ་ཤིང་གི་ཁུ་བ་ནི་འཇུ་དཀའ་སྟེ་ལྕི། ཁོང་འཁྲ

【汉语翻译】
也将变为。刚挤出的鲜奶适合女性，味道鲜美，清凉，使肤色好，增强体力，止泻。能消除风、胆、血病、肺结核、痔疮、身体虚弱、痰等疾病，有益。鲜奶能使人头脑敏锐，记忆力强，心平气和，增加体温，增强体力，延年益寿，增加精液。有益于视力。炼制过的酥油对儿童和老人有益，如果想要生很多孩子，或者想要容貌姣好有光泽，或者想要永远年轻，或者想要声音甜美，这些都有益。能治疗肺穿孔、身体的七种精华耗尽而消瘦的疾病、肿瘤、刀剑伤、火烧伤导致的喉咙肿胀和失语症。能消除风和胆的疾病、毒和精神错乱的疾病、身体消瘦、身体和面容的光泽和活力变得迟钝，以及瘟疫。在芝麻油、动物脂肪、油和酥油这四种油中，没有比炼制过的酥油更好的了。炼制过的酥油能消除热病，使人感到凉爽。对老年人的身体僵硬非常有益。炼制过的酥油的功效有上千种。其中，与药物混合的药用酥油，能发挥上千种有益的作用。陈年酥油能治疗因饮酒过度而醉酒、因风和胆引起的精神错乱、被鬼附身、昏厥、头痛、耳痛、眼痛、女性子宫疼痛、伤口流脓和渗出液体且难以愈合等症状。新提取的凝乳、乳清、奶皮和酸奶等都具有相似的功效，能增强体力，增加精液，催眠，导致粘液增多，导致大便干燥。凝乳和这四种食物都难以消化，会导致风、粘液和胆的疾病。牛奶和炼制过的酥油对任何情况都有好处，是最好的。绵羊奶和酥油对任何情况都没有好处，应该避免。讲述牛奶、酸奶、酥油、乳浆和凝乳等食物的章节结束。现在讲述甘蔗和甘蔗制品的功效和优点。甘蔗汁难以消化，而且很重。会导致腹泻

【英语翻译】
will also change. Freshly extracted fresh milk is suitable for women, with a delicious taste, coolness, good skin tone, increased strength, and stops diarrhea. It can eliminate diseases such as wind, bile, blood disorders, tuberculosis, hemorrhoids, physical weakness, phlegm, and is beneficial. Fresh milk can make people's minds sharp, have strong memory, be calm, increase body temperature, increase strength, prolong life, and increase semen. It is beneficial for eyesight. Refined ghee is beneficial for children and the elderly. If you want to have many children, or want to have a beautiful and radiant appearance, or want to be forever young, or want to have a sweet voice, these are all beneficial. It can treat lung perforation, diseases of exhaustion of the body's seven essences and emaciation, tumors, sword wounds, burns caused by swelling of the throat and aphasia. It can eliminate diseases of wind and bile, diseases of poison and mental disorder, emaciation of the body, dullness of the luster and vitality of the body and face, and plagues. Among the four oils of sesame oil, animal fat, oil, and ghee, there is nothing better than refined ghee. Refined ghee can eliminate fever and make people feel cool. It is very beneficial for the stiffness of the elderly. The effects of refined ghee are thousands of kinds. Among them, medicinal ghee mixed with drugs can exert thousands of beneficial effects. Aged ghee can treat symptoms such as drunkenness due to excessive drinking, mental disorders caused by wind and bile, possession by ghosts, fainting, headache, earache, eye pain, pain in the uterus of women, pus from wounds, and oozing fluid that is difficult to heal. Newly extracted curd, whey, milk skin, and yogurt have similar effects, which can increase strength, increase semen, induce sleep, cause increased mucus, and cause dry stools. Curd and these four foods are difficult to digest and can lead to diseases of wind, mucus, and bile. Milk and refined ghee are good for any situation and are the best. Sheep's milk and ghee are not good for any situation and should be avoided. The chapter on describing foods such as milk, yogurt, ghee, whey, and curd is finished. Now tell the effects and benefits of sugarcane and sugarcane products. Sugarcane juice is difficult to digest and is heavy. It can cause diarrhea

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ུ། ཁོང་དུ་འཇམ། ལུས་ཤ་སྐྱེ། བུད་མེད་ལ་ཕོད་དེ་རོ་ཙ་པར་འགྱུར། ཁོང་བསིལ། བད་ཀན་སྐྱེ། གཅིན་མང༌། ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་སེལ་ཏེ། ཞུ་བའི་རྗེས་ནི་མངར་བར་འགྱུར་རོ། །བུ་རམ་ཤིང་གི་ཐོར་ཏོ་ནི་ཅུང་ཟད་ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །བུ་རམ་ཤིང་སོས་བཅའ་ཞིང་ཁུ་བ་གཞིབས་པ་ནི་ལི་ཁ་ར་དང་འདྲ་སྟེ་བཟང་ངོ༌། །བུ་རམ་ཤིང་བརྡུངས་པ་ནི་རྩ་བ་དང་ཐོར་ཏོ་ནི་སྲིན་བུས་ཟོས་ཏེ་མི་བཟང་ལ་བུ་རམ་ཤིང་གི་ཤྲུན་པ་དང༌། ལ་ལ་སྐམས་པ་དང༌། རྡུལ་དང་དྲི་མ་དང་ས་སོང་བ་ཉི་མའི་འོད་དང༌། རླུང་གིས་ཕོག་པ་ལ་སོགས་པ་བརྡུངས་ནས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་གཞག་གམ། ཞག་ལོན་པར་གྱུར་པ་ནི་བུ་རམ་གྱི་རོ་ལས་ཡིད་ཙམ་སྐྱུར་བ་དང༌། མི་ཞིམ་པར་གྱུར་པས་ན་བུ་རམ་བཙིར་བའི་ཁུ་བ་ནི་མི་དགེ་སྟེ་ལྕི་ལ་ཚ་བར་འགྱུར། ཕྱིར་འབྱུང་དུ་མི་རུང་སྟེ། འཇུ་དཀའ་ལ་འཁྲེན་པ་དགོས་ཏེ། དེ་བས་ན་བུ་རམ་བརྡུངས་ཏེ་བཙིར་བའི་ཁུ་བ་ནི་མི་བཟང་ངོ༌། །དེ་ལ་ལི་ཁ་ར་དཀར་པོའི་ཤིང་ནི་དཀར་ཏེ་ཁུ་བ་ནི་རོ་མངར་ལ་བསིལ། མིག་རྣོ། །རྣ་བ་གསང༌། སེམས་བདེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་བུ་རམ་ཤིང་བལ་བ་བང་ཤ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་བུ་རམ་ཤིང་སྔ་མ་ཙམ་དུ་མི་བཟང་བ་ཞིག་ཡོད་པ་དེའི་མཐུ་དང་ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་ནི་གོང་མ་དང་འདྲ་མོད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་གོང་མ་ཙམ་མི་ཕོད་དོ། །དེ་ལ་བུ་རམ་ཤིང་གི་བྱེ་བྲག་ནི་བུ་རམ་ཤིང་ཤཏ་ཞེས་བྱ་བ་གནག་ལ་སྦོམ་ཞིང་རིང་བ་དང༌། བུ་རམ་ཤིང་བ་པ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ཚིགས་མང་བ་ཞིག་ཡོད་པ་དང༌། བུ་རམ་ཤིང་ཀ་ཏར་ཞེས་བྱ་བ་ཕྲེའུ་ཐུང་དུ་ཞིག་ཡོད་པ་དང༌། བལ་ཡུལ་གྱི་བུ་རམ་ཤིང་འདི་ལ་སོགས་པའི་རོ་ཅུང་ཟད་ཙམ་བྲོ་བ་དང༌། རོ་བསྐ་བ་དང༌། ཟོས་ན་དྲོ་བ་དང༌། ཞུ་བའི་རྗེས་ཚ་བར་འགྱུར་རོ། །བུ་རམ་ཤིང་འདི་
བཞི་ཡང་མིང་གི་གོ་རིམས་བཞིན་འོག་མ་རྣམས་ཅུང་ཙམ་གྱིས་རོ་བྲོ་བ་དང༌། མཐུའི་ཤས་ཆུད་དོ། །དེ་ལ་བུ་རམ་གྱི་བྱེ་བྲག་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། བུ་རམ་བསྐོལ་ཏེ་གདུས་པའི་ཆེ་ཁའི་དབུབ་དང་དྲི་མ་ངན་པ་བཞམས་པའི་འོད་དབུ་བ་ཅན་ཁ་སྤྲི་སླ་མོ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་ནི་འཇུ་དཀའ་སྟེ་ལྕི། སླ་བ་འབྱར་འབྱར་པོ་ཡིན་ཏེ་མཆིན་པའི་ནད་དང་བཤང་གཅི་སླ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་བཙོས་ཤིང་གདུས་པ་ལས་བར་ནས་བྱུང་པ་ནི་བུ་རམ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་བུ་རམ་དཀར་པོ་ནི་འཕྲལ་དུ་བད་ཀན་དུ་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བཤང་གཅི་གཉིས་ཀ་ཡང་མི་སྲི་སྟེ་བདེ་བར་འོང་ངོ༌། །བུ་རམ་དམར་པོ་རྩ་བ་གནག་པ་ནི་ཕལ་ཆེར་སྲིན་བུ

【汉语翻译】
于腹柔和，长养身肉，能令妇女受用，转为罗擦巴。于腹清凉，滋生痰病，小便甜，能清血和胆，消化后的味道是甜的。甘蔗的梢头稍微有点咸味。新鲜采摘的甘蔗榨汁，和荔枝汁一样好。捣碎的甘蔗，根部和梢头被虫蛀了就不好，甘蔗的皮，有的干枯了，沾染了灰尘、污垢和泥土，被太阳光和风吹过等等，即使捣碎了也稍微放一放，变成陈旧的，味道比甘蔗稍微酸一点，不好吃，所以榨甘蔗汁不好，会变得沉重而燥热，不能向外排出，难以消化，需要收敛，因此捣碎了再榨的甘蔗汁不好。其中，白色荔枝树是白色的，汁液味道甜而清凉，使眼睛明亮，耳朵灵敏，内心安乐。还有一种叫做“邦夏嘎”的甘蔗，不如之前的甘蔗好，它的功效、优点和缺点和之前的甘蔗相似，但益处不如之前的甘蔗。甘蔗的种类有：叫做“夏达”的甘蔗，是黑色的，粗而长；叫做“巴巴嘎”的甘蔗，有很多节；叫做“嘎达”的甘蔗，是短的；还有尼泊尔的甘蔗等等，味道稍微有点咸，味道涩，吃了暖和，消化后的味道是燥热的。这四种甘蔗，也按照名字的顺序，后面的稍微有点味道，功效也稍微减弱。甘蔗的种类有三种：煮甘蔗时，上面漂浮的泡沫和聚集的污垢，有光泽的泡沫，稀薄的泡沫，这种难以消化，沉重，稀薄而粘稠，会导致肝脏疾病和稀便，容易得病。煮和熬制后从中间出来的叫做甘蔗，其中白色的甘蔗不会立即变成痰病，大小便也不会闭塞，会很顺畅。红色的甘蔗，根部发黑，大多有虫子。

【英语翻译】
It is gentle to the abdomen, nourishes the body, and can be enjoyed by women, transforming into Rocapa. It is cooling to the abdomen, generates phlegm, the urine is sweet, it clears blood and bile, and the taste after digestion is sweet. The tip of the sugarcane is slightly salty. Freshly picked sugarcane juice, like lychee juice, is good. Crushed sugarcane, if the roots and tips are worm-eaten, is not good. The skin of the sugarcane, some of which is dry, contaminated with dust, dirt, and soil, exposed to sunlight and wind, etc., even if crushed, should be left for a while. If it becomes old, the taste is slightly sourer than sugarcane, and it is not delicious. Therefore, squeezing sugarcane juice is not good, it becomes heavy and hot, cannot be excreted, is difficult to digest, and requires astringency. Therefore, sugarcane juice that is crushed and then squeezed is not good. Among them, the white lychee tree is white, and the juice tastes sweet and cool, making the eyes bright, the ears sharp, and the heart peaceful. There is also a sugarcane called "Bangshaka," which is not as good as the previous sugarcane. Its effects, advantages, and disadvantages are similar to the previous sugarcane, but the benefits are not as good as the previous sugarcane. The types of sugarcane include: sugarcane called "Shata," which is black, thick, and long; sugarcane called "Babaga," which has many nodes; sugarcane called "Gada," which is short; and Nepalese sugarcane, etc., which taste slightly salty, taste astringent, are warm when eaten, and the taste after digestion is hot. These four types of sugarcane, also in the order of their names, the latter ones have slightly less taste, and the effects are slightly reduced. There are three types of sugarcane: when boiling sugarcane, the foam floating on top and the accumulated dirt, the shiny foam, the thin foam, this is difficult to digest, heavy, thin and sticky, which can lead to liver disease and loose stools, and is prone to disease. What comes out from the middle after boiling and stewing is called sugarcane. Among them, white sugarcane does not immediately turn into phlegm disease, and both urination and defecation will not be blocked, but will be smooth. Red sugarcane, with black roots, mostly has worms.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ར་འགྱུར། ཁྲག་དང་ཚིལ་དང་ཤ་སྐྱེ། བད་ཀན་སྐྱེ་སྟེ་མི་བཟང་ངོ༌། །བུ་རམ་དམར་པོ་ལོ་གཅིག་ལོན་ཕན་ཆང་རྙིང་པ་ཞེས་བྱ་ཞིམ་སྟེ་ཡིད་དུ་འོང་ངོ༌། །ཅི་ལ་ཡང་ཕན་ནོ། །རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་གསུམ་ཆར་སེལ་ཏེ་དགེའོ། །བུ་རམ་གསར་པས་ནི་བད་ཀན་སྐྱེ། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་མེད་པར་བྱེད་དེ་མི་དགེའོ། །དེ་ལྟར་བུ་རམ་གྱི་ཁུ་བ་གདུས་པའི་ཞབས་ནས་བྱུང་བ་དེ་ནི་ལི་ཁ་རར་འགྱུར་རོ། །ཚུལ་འདི་དང་འདྲ་བར་ཁ་ར་དཀར་པོར་བསྐོལ་ཞིང་གདུས་པ་ལས་ཁ་རའི་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འབྱུང་བ་སྟེང་རིམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། བར་ནས་འབྱུང་བ་ནི་ལི་ཁ་ར་བཟང་པོར་བྱ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། ཧྭགས་ཡིན་ནོ། །ཞབས་ནས་འབྱུང་བ་ནི་ལི་ཁ་ར་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་མཐུའི་བྱེ་བྲག་ནི་སྟེང་པས་བར་གྱི་བཟང༌། བར་བས་ནང་གི་ཞབས་བཟང་སྟེ། གློ་གཅོང་དང༌། གློ་རྡོལ་བ་དང༌། ཁྲག་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་རླུང་ནད་སེལ། ཁོང་དུ་ཕན་ཏེ་བུད་མེད་ལ་ཕོད་ཅིང་རོ་ཙ་བར་འགྱུར། ཁ་ར་དང་འདྲ་བར་ཤིང་རླངས་པ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཁུ་བ་བསྐོལ་བ་ལས་ཁ་ར་བྱས་པ་ཡང་ལི་ཁ་རའི་ཡོན་ཏན་དང་འདྲའོ། །ལི་ཁ་ར་དཀར་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནི་ཚ་བ་དང་སྐོམ་པ་དང༌། སྐྱུག་བྲོ་བ་དང་བརྒྱལ་བ་དང་ཁྲག་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་འདི་རྣམས་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་མདོར་བུ་རམ་ཤིང་ལས་གདུས་ཏེ་བུ་རམ་གྱི་དབུ་བ་ཁ་སྦྲི་སླ་བར་འོང་བ་ལྟ་བུ་ནི་ངན་
ནོ། །བུ་རམ་ཤིང་ཡང་རུང་ཁ་རའི་ཤིང་ཡང་རུང་སྟེ། དེ་ལས་བྱས་པའི་ཁ་ར་དཀར་པོ་ནི་བཟང་སྟེ་དགེའོ། །དེ་ལ་སྦྲང་རྩི་ནི་མིག་ལ་ཕན། བད་ཀན་དང་ཚིལ་ཆེ་བ་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བའི་ནད་སེལ་ཏོ། །སྐོམ་པ་ལ་ཕན། དུག་སེལ། སྐྱིགས་བུ་དང་ཁྲག་ནད་མཁྲིས་པའི་ནད་སེལ། ཧ་ཅང་ཆོས་ཏེ་ཤ་ཆེ་བ་ཤ་རན་ཅིང་འབྲི་བར་འགྱུར། མཛེ་དང་ཆུ་སྲི་བ་དང་སྐྱུག་བྲོ་བ་དང༌། དབུགས་མྀ་བདེ་བ་དང༌། ལུད་པ་ལུ་བ་དང༌། ཚད་པ་དང་ལྟོ་བའི་ནང་ན་སྲིན་བུའི་གདུག་པ་སེལ། རྨ་རྣགས་པ་རྣག་དང་ཆུ་སེར་འབྱིན། རྨ་འཚོ། ཆག་གྲུགས་འབྱོར། རླུང་ཡང་སྐྱེའོ། །མདོར་ན་སྦྲང་རྩི་ནི་མངར་ལ་རོ་བསྐ། ཁོང་དུ་རྩུབ་པ་ཡིན། སྦྲང་རྩི་ལས་ཁཎྜར་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་མཐུ་ཡང་དེ་ལྟར་འདྲའོ། །སྦྲང་རྩིའི་ཉེན་ནི་སྟོན་དང་དབྱར་སོགས་ཚ་བའི་དུས་ལ་ཡང་བབ་ལ་ཚ་བའི་ནད་ཀྱིས་ཀྱང་ཐེབས་ལ། སྨན་ཆ་བ་དང། སྦྲང་རྩི་ནི་སྦྲང་ཚང་ནས་ཕྱུང་མ་ཐག་པ་དྲོན་མོ་དང༌། སྨན་ཚ་བར་གྱུར་པ་ལ་འདི་ལྟ་བུར་བྱས་ཏེ་བཏང་ན་ནད་པ་གསོད་དོ། །དུག

【汉语翻译】
变成拉（ར་）。生血、脂肪和肉。生痰，不好啊！红糖放一年就叫老酒，甜美可口啊！什么都好。消除风、痰、胆三种病，好啊！新红糖生痰。使胃火消失，不好啊！像这样，红糖汁熬制后底部产生的就变成拉卡拉（ལི་ཁ་ར）了。像这样，将白糖煮沸熬制，白糖的种类有三种，上面一层叫“上面一层”。中间产生的，是做上好拉卡拉（ལི་ཁ་ར）的材料，是糖蜜。底部产生的，就是拉卡拉（ལི་ཁ་ར）本身。其中，功效的区别是，上面的比中间的好，中间的比里面的底部好。消除肺结核、肺穿孔，以及血和胆的疾病、风病。对身体有益，对女性有益，能使人精力充沛。像白糖一样，用带刺的蒸汽树的汁液熬制成的白糖，也具有与拉卡拉（ལི་ཁ་ར）相同的功效。所有白色拉卡拉（ལི་ཁ་ར）的功效是，消除发烧、口渴、恶心、昏厥以及血和胆的疾病。总之，用红糖树熬制，红糖的泡沫容易分离，像这样是不好的。无论是红糖树还是白糖树，用它制成的白糖是好的，是好的。蜂蜜对眼睛有益。消除痰、脂肪过多和呼吸不畅的疾病。有益于解渴。解毒。消除打嗝、血病和胆病。非常有效，能使肥胖的人变得匀称苗条。消除麻风病、水肿、恶心、呼吸不畅、咳痰、发烧和胃里的寄生虫的危害。排出脓和血清。滋养伤口。使骨折愈合。也生风。总之，蜂蜜味甜而涩。对身体粗糙。用蜂蜜制成的糖块的功效和力量也一样。蜂蜜的危害是，在秋季和夏季等炎热的季节容易发作，也会因热病而发作。热药和刚从蜂巢中取出的热蜂蜜，以及变成热性的药物，像这样服用会杀死病人。毒。

【英语翻译】
It turns into ra. It generates blood, fat, and flesh. It generates phlegm, which is not good! Red sugar that is one year old is called old wine, which is sweet and pleasant! It is beneficial for everything. It eliminates all three diseases of wind, phlegm, and bile, which is good! New red sugar generates phlegm. It eliminates the fire heat of the stomach, which is not good! In this way, what comes from the bottom of the boiled red sugar juice turns into likhara. In a similar way, boiling and simmering white sugar produces three types of white sugar: the top layer is called "top layer," and what comes from the middle is the material for making good likhara, which is molasses. What comes from the bottom is likhara itself. The difference in efficacy is that the top is better than the middle, and the middle is better than the bottom inside. It eliminates consumption, lung perforation, and diseases of blood and bile, and wind diseases. It is beneficial to the body, beneficial to women, and makes one energetic. Like white sugar, white sugar made from boiling the juice of thorny steam trees also has the same benefits as likhara. The benefits of all white likhara are that it eliminates fever, thirst, nausea, fainting, and diseases of blood and bile. In short, boiling from the red sugar tree, the foam of red sugar is easy to separate, which is not good. Whether it is a red sugar tree or a white sugar tree, white sugar made from it is good, it is good. Honey is beneficial for the eyes. It eliminates diseases of phlegm, excessive fat, and difficulty breathing. It is beneficial for quenching thirst. It detoxifies. It eliminates hiccups, blood diseases, and bile diseases. It is very effective, making obese people become slender and well-proportioned. It eliminates leprosy, edema, nausea, difficulty breathing, coughing up phlegm, fever, and the harm of parasites in the stomach. It drains pus and serous fluid from stubborn wounds. It nourishes wounds. It heals fractures. It also generates wind. In short, honey is sweet and astringent. It is rough on the body. The benefits and power of sugar cubes made from honey are also the same. The dangers of honey are that it is prone to occur in hot seasons such as autumn and summer, and it can also be affected by heat diseases. Hot medicine and warm honey freshly extracted from the hive, and medicine that has become hot, if taken in this way, will kill the patient. Poison.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
་གི་མེ་ཏོག་ལས་སྦྲང་རྩི་བྱུང་བ་དང༌། སྦྲང་མ་གདུག་པས་གསོས་པ་ནི་དྲོ་བ་ཡང་རུང་གྲང་བ་ཡང་རུང་སྟེ་མི་རུང་ངོ༌། །སྐྱུག་སྨན་ཆུ་དྲོན་དང་སྦྲང་རྩི་སྦྱར་ཏེ་བཏང་བ་འམ། སྨན་མར་མས་གཏོང་བ་དྲོན་པོའི་ནང་དུ་སྦྲང་རྩི་སྦྱར་བ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །བུ་རམ་ཤིང་དང་ཁ་རའི་ཤིང་དང་བུ་རམ་དང་ཁ་རའི་བྱེ་བྲག་དང་སྦྲང་རྩིའི་བྱེ་བྲག་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཏིལ་མར་དང་ཨེ་རཎྜའི་མར་དང་ཡུངས་མར་དང་བ་རུ་རའི་མར་དང་ཟར་མའི་མར་དང་ལེ་བརྒན་རྩིའི་མར་གྱི་ཕན་གནོད་བསྟན་པ། ཏིལ་མར་གྱི་ཕན་གནོད་ཏིལ་དངོས་དང་འདྲའོ། །དེ་ལ་འབྲུ་མར་གྱི་ནང་ན་ཏིལ་མར་ནི་བཟང་སྟེ། ཏིལ་མར་ནི་ཅུང་ཟད་ཚ་བ་འཐུངས་ན་ལུས་ཀུན་ལ་མྱུར་དུ་ཁྱབ་ཅིང་མཆེད་པར་བྱེད། ཉེན་ནི་ཏིལ་མར་འབའ་ཞིག་རྟག་ཏུ་འཐུངས་ན་ཤ་མདངས་ཀྱི་པགས་པའི་མདོག་ལ་གནོད་དེ་ཤ་བཀྲ་དང་ཤུ་བ་དང་མཛེ་ལྟ་བུའི་ནད་དུ་འགྱུར་རོ། །མིག་ལ་གནོད། ཏིལ་མར་དང་སྨན་དང༌། སྨན་གཞན་དུ་སྦྱར་ཏེ་བཏང་བ་ནི་ཉེན་དུ་མི་འོང་ངོ༌། །ཏིལ་མར་ནི་རྣོ་ལ་ཚན་
ཆེ་བས་བད་ཀན་སེལ་ལོ། །སྐེམ་པ་ལ་བཏང་ན་ཤ་སྐྱེ། སྦོམ་པོ་ཚོན་པོ་ལ་བཏང་ན་ཤ་གྲིམས་པར་འོང་ངོ༌། །འཁྲེན་པས་ཐོགས་ཏེ་རྟུག་སྐམ་དུ་འོང་ངོ༌། །ལྟོ་བ་ནང་གི་སྲིན་བུ་སེལ་ཏོ། །ཏིལ་མར་སྨན་དང་སྦྱར་ཏེ་བཏང་ན་ནད་དོ་ཅོག་ཐམས་ཅད་སེལ་ཏོ། །ཨེ་རཎྜ་དཀར་པོའི་མར་ནི་ཁ་ལ་ཚ་ཞིང་རོ་ཁ་བ་ཡིན་ནོ། །ཨེ་རཎྜའི་མར་འཐུངས་ན་ཞུ་བའི་རྗེས་ནི་མདར་བར་འགྱུར། ཁོང་འཁྲུ། ལྕི་སྟེ་ཅུང་ཟད་བསིལ་བར་འགྱུར། རྒྱུ་མ་ཆེར་སྐྱེས་ཏེ་རླིག་རླུགས་སུ་གྱུར་པའི་ནད་དང༌། སྐྲན་དང་རླུང་ནད་དང་བད་ཀན་གྱི་ནད་དང༌། དམུ་རྫིང་ལ་སོགས་པ་གསུས་པ་ཆེར་སྐྱེས་པའི་ནད་དང༌། རིམས་ཉིན་མཚན་མི་མཐུན་པར་ལྡང་པའི་ནད་དང༌། འོར་གྱི་བར་སྦན་ནད་དང༌། རྐེད་པ་ན་བ་དང༌། མོ་མཚན་ཕོ་མཚན་ན་བ་དང༌། ལྟོ་བ་ན་བ་དང༌། རྒྱབ་ན་བ་ལ་ཕན། ཨེ་རཎྜ་དམར་པོའི་མར་ནི་རྣོ་ལ་ཚ། ཤ་རྗེན་སུངས་པའི་དྲི་རབ་ཏུ་མནམ། ལག་པས་མནན་ན་རབ་ཏུ་འབྱིལ་ཞིང་འདྲེད། ཕན་གནོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནི་ཨེ་རཎྜ་དཀར་པོ་བཤད་པ་དང་འདྲའོ། །ཡུངས་ཀར་གྱི་མར་ནི་རོ་ཚལ་དྲོད་ཆེ་རྣོ། །ཡུངས་མར་འབའ་ཞིག་རྟག་ཏུ་འཐུངས་ན་བད་ཀན་དང་རླུང་སེལ། །བུ་ཆུ་འབྲི་བར་འགྱུར། ཁོང་ཡད། མཁྲིས་པ་དང་ཁྲག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ་མི་དགེའོ། །ཕན་པ་ན་རླུང་དང་བད་ཀན་ལས་གྱུར་པའི་འབྲུམ་བུ་དང༌། མཛེ་དང་གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནད་དང༌། རྨ་བྱུང་བ་དང་ལྟོ་ན་སྲིན་བ

【汉语翻译】
从花朵中产生蜂蜜，用恶毒的蜜蜂喂养是不行的，无论是热还是冷。呕吐药与温水和蜂蜜混合服用，或者用药油服用，在温热的药中加入蜂蜜是没有坏处的。关于甘蔗树和卡拉树，甘蔗和卡拉的区别，以及蜂蜜的区别，已经讲述完毕。

讲述芝麻油、蓖麻油、芥子油、巴鲁拉油、红花油和栎树脂油的益处和害处。芝麻油的益处和害处与芝麻本身相似。其中，在谷物油中，芝麻油是最好的。稍微热的芝麻油饮用后，会迅速遍布全身。坏处是，如果总是单独饮用芝麻油，会损害皮肤的光泽，导致白癜风、疥疮和麻风等疾病。对眼睛有害。芝麻油与药物或其他药物混合服用没有坏处。芝麻油锋利且热性大，因此能消除黏液。瘦弱的人服用后会长肉。肥胖的人服用后肉会变得紧实。会因便秘而导致大便干燥。能消除腹内的寄生虫。芝麻油与药物混合服用能消除所有疾病。

白色蓖麻油味道辛辣，味道发苦。饮用蓖麻油后，消化后的味道会变得涩。会腹泻，沉重且稍微变凉。对于肠道过度生长导致睾丸肿大的疾病，以及肿瘤、风病、黏液病、腹水等腹部过度生长的疾病，以及昼夜不规律发作的疾病，以及腋窝间的疾病、腰痛、男女生殖器疼痛、腹痛和背痛有益。红色蓖麻油锋利且辛辣，散发着生肉腐烂的气味。用手按压会迅速扩散和混合。益处和害处的功德与前面讲述的白色蓖麻油相同。芥子油味道辛辣，性热且锋利。如果总是单独饮用芥子油，能消除黏液和风。会减少精液，导致腹泻，产生胆汁和血液，因此不好。有益的是由风和黏液引起的痘疹、麻风病、肛门脓肿等疾病，以及伤口和腹内寄生虫。

【英语翻译】
Honey comes from flowers, and feeding with venomous bees is not good, whether it is hot or cold. Emetic medicine mixed with warm water and honey can be taken, or taken with medicinal oil. There is no harm in adding honey to warm medicine. The explanation of sugarcane trees and Khara trees, the differences between sugarcane and Khara, and the differences in honey is now complete.

Explanation of the benefits and harms of sesame oil, castor oil, mustard oil, Barura oil, safflower oil, and oak resin oil. The benefits and harms of sesame oil are similar to those of sesame itself. Among them, sesame oil is the best among grain oils. Drinking slightly hot sesame oil quickly spreads throughout the body. The harm is that if sesame oil is always consumed alone, it will damage the luster of the skin, leading to diseases such as vitiligo, scabies, and leprosy. It is harmful to the eyes. There is no harm in taking sesame oil mixed with medicine or other drugs. Sesame oil is sharp and has high heat, so it eliminates mucus. It helps thin people gain weight. It makes the flesh firmer in obese people. It can cause constipation and dry stools. It eliminates parasites in the abdomen. Sesame oil mixed with medicine eliminates all diseases.

White castor oil tastes spicy and bitter. After drinking castor oil, the aftertaste becomes astringent. It causes diarrhea, is heavy, and becomes slightly cool. It is beneficial for diseases caused by excessive growth of the intestines leading to testicular swelling, as well as tumors, wind diseases, mucus diseases, ascites, and other diseases of excessive abdominal growth, as well as diseases that occur irregularly day and night, diseases between the armpits, back pain, pain in the male and female genitalia, abdominal pain, and back pain. Red castor oil is sharp and spicy, and emits a strong odor of rotting raw meat. When pressed with the hand, it spreads and mixes rapidly. The qualities of benefits and harms are the same as those described for white castor oil. Mustard oil tastes spicy, is hot, and is sharp. If mustard oil is always consumed alone, it eliminates mucus and wind. It reduces semen, causes diarrhea, and produces bile and blood, so it is not good. It is beneficial for pimples caused by wind and mucus, leprosy, anal abscesses, wounds, and parasites in the abdomen.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཡོད་པ་དང༌། འདི་རྣམས་སེལ་ཏེ་ཕན་ནོ། །བ་རུ་རའི་མར་ནི་རོ་མངར་ལ་བསིལ། གླད་པར་བསྐུ་ཞེང་སྣ་ནས་བཏང་ན་སྐྲ་སྐྱེ། འཇུ་དཀའ་སྟེ་ལྕི། མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་སེལ་ཏོ། །ནིམ་པའི་མར་ནི་རོ་ཁ་སྟེ་རབ་ཏུ་ཚ་ཞིང་དྲོ་བ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན། ལྟོའི་སྲིན་བུ་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱི་ནད་སེལ་ཏོ། །ཟར་མའི་མར་དང་ལེ་བརྒན་རྩིའི་མར་ནི་དྲོད་ཆེ། ཤ་མཐང་གི་པགས་པ་ལ་གནོད། ཤ་བཀྲ་ཐོར་བུ་ཤུ་བ་མཛེ་འདྲ་བའི་ནད་དུ་འགྱུར། སྨན་དང་སྦྱར་ན་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ཉེན་དུ་ཡང་མི་འགྱུར། བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེའོ། །ཚིལ་དང་རྐང་ནི་རླུང་ནད་སེལ་ཏོ། །ཉམས་བརྟ། སྟོབས་སྐྱེ། བད་ཀན་སྐྱེའོ། །ལུག་དང་རའི་ཚིལ་ལྟ་བུ་ནི་དྲོད་ཆེ་བས་
མཁྲིས་པ་སྐྱེའོ། །བྱ་ན་ཤ་སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་གི་ཕན་གནོད་ཅི་འདྲ་བ་དེ་འདྲ་བའི་ཚིལ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །བྱ་ན་ཤ་སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་ནི་ཡུལ་སྐམས་དང་སེར་ཆེས་ནས་བྱུང་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། སྤྱིའི་ཡུལ་སྐམ་ས་དང་སེར་ཆེ་ས་ནས་བྱུང་བའི་ཕན་གནོད་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཏིལ་མར་དང་ཨེ་རཎྜའི་མར་དང༌། ཡུངས་མར་དང༌། བ་རུ་རའི་མར་དང་ཟར་མའི་མར་དང༌། ལེ་བརྒན་རྩིའི་མར་གྱི་ཕན་གནོད་བཤད་པའི་ལེའུ་རྫོགས་སོ།། །།ཆང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕན་གནོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཤད་པ་ཆང་ངོ་ཅོག་ནི་ཤ་འཕར། ཡི་ག་འབྱེ། དྲོད་ཆེ། རྣོ། དགའ་བར་བྱེད། ཁོང་བརྟ། ཆང་གི་སྤྱིའི་རོ་ནེ་མངར་ལ་ཁ། བསྐ། རྣོ། འཐུངས་ན་ཞུ་བའི་རྗེས་ནི་སྐྱུར་ལ་ཅུང་ཟད་ཁོང་འཁྲུ། མགུལ་པ་སྙན་པར་འགྱུར། རན་པར་འཐུངས་ན་ཅིལ་ཡང་ཕན་ཏེ་ནད་མེད། འཐུངས་པའི་མོད་ལ་སྤོབས་པ་ཆེ། བཞིན་མདོག་འགྱུར། ཁོང་ཡང༌། གཉིད་མེད་པ་ནི་གཉིད་འོང༌། །གཉིད་ཧ་ཅང་ཆེ་བ་ནི་རན་པར་འཐུངས་ན་གཉིད་ཆུང་བར་འགྱུར། ཆང་གི་ཉན་ནི་མཁྲིས་པ་དང་ཁྲག་སྐྱེ་བའི་ནད་དུ་འགྱུར་ཏེ་གནོད། ཚོད་ཟིན་ཅིང་རན་པར་འཐུངས་ན་ཤ་སྐྱེ་བ་དང་ཤ་ཆེ་ཞིང་སྦོམ་པ་གཉིས་ལ་ཕན། ཆང་འཐུངས་ན་བཅུད་རྣོ་ཞིང་མགྱོགས་ཏེ་ལུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། ཅུང་ཟད་རྩུབ། ལུས་ཀྱི་སྒོ་དགུ་ཆར་གྱི་རྒྱུན་སྲིང་གི་ནད་དང་དྲི་མ་སུན་ཏུ་སྦྱོང་ཞིང་སེལ་ཏ། དྲི་མ་ཀུན་ལེགས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར། རན་པར་འཐུངས་ན་རླུང་དང་བད་ཀན་ཀུན་སེལ་ཏེ་ཕན་ནོ། །ཆང་ལ་ཚོད་མི་ཟིན་པ་ནི་དུག་དང་འདྲ་སྟེ་གནོད་དོ། །ཆང་མ་བགྲུངས་པ་སར་པ་ནི་ལྕི། འཇུ་དཀའ་ནང་དུ་འགྱུར་ཏེ་མི་དགེའོ། །ཆང་བགྲུངས་པ་རྙིང་པོ་ནི་འཇུ་སླ། དྲོད་ཆེ། ཁོང་ཡང༌། ནད་ཀུན་ལ་ཕན་ནོ། །ཐུག་

【汉语翻译】
也有功效，去除这些是有益的。巴茹茹的酥油味道甜而凉爽。涂抹在头顶，从鼻孔滴入，可以生发。难以消化，比较重。能消除胆病和痰病。尼姆的酥油味道苦，非常热，但不是温热。能消除胃里的虫子和胆病、痰病。扎玛的酥油和莱布根草的酥油热性大。对肉红色的皮肤有害。会导致白癜风、丘疹、疥疮、麻风等疾病。如果和药物一起使用，就不会有这样的危险。会产生痰和胆。脂肪和骨髓能消除风病。滋养身体，增强体力，产生痰。像绵羊和山羊的脂肪一样，因为热性大，会产生胆。总之，各种肉的特性所带来的益处和害处，脂肪也和肉一样。总之，各种肉的特性有两种，一种是来自干燥的地方，一种是来自多雹的地方。应该像了解总体的干燥地区和多雹地区所产生的益处和害处一样去了解它们。芝麻油和蓖麻油，芥子油，巴茹茹的酥油和扎玛的酥油，莱布根草的酥油的益处和害处的讲述到此结束。

各种酒的益处和害处的区分讲述，所有的酒都能增加肌肉，开胃，热性大，锋利，使人快乐，使腹部坚实。酒的总体的味道是甜、苦、涩、锋利。喝下去之后，消化的结果是酸的，稍微腹泻。喉咙会变得好听。适量饮用对什么都有好处，没有疾病。喝下去之后立刻会变得大胆，脸色改变，腹部轻松，没有睡意的人会想睡。睡眠过多的人，适量饮用会减少睡眠。酒的坏处是会导致胆病和生血的疾病，有害。如果适量饮用，对生肉和肉多而肥胖的人有好处。喝了酒之后，精华锋利而迅速，遍布全身。稍微粗糙。能清除身体九窍的流水不止的疾病和污垢，使污垢完全排出。适量饮用能消除所有的风病和痰病，有益。对酒没有节制就像毒药一样，有害。没有酿造的生酒很重，难以消化，会变成不好的东西。酿造过的陈酒容易消化，热性大，腹部轻松，对所有疾病都有好处。粥

【英语翻译】
It is also effective, and removing these is beneficial. Barura ghee tastes sweet and cool. Applying it to the head and dripping it into the nostrils can promote hair growth. It is difficult to digest and heavy. It can eliminate bile and phlegm diseases. Neem ghee tastes bitter, is very hot, but not just warm. It can eliminate stomach worms and diseases of bile and phlegm. Zarma ghee and Lebergan grass ghee are very hot. It is harmful to flesh-colored skin. It can cause diseases such as vitiligo, papules, scabies, and leprosy. If used with medicine, there will be no such danger. It will produce phlegm and bile. Fat and bone marrow can eliminate wind diseases. It nourishes the body, enhances strength, and produces phlegm. Like sheep and goat fat, because it is very hot, it produces bile. In short, the benefits and harms brought about by the characteristics of various meats are the same for fat as for meat. In short, the characteristics of various meats are of two types: one comes from dry places and the other comes from places with a lot of hail. One should understand them in the same way as understanding the benefits and harms produced by general dry areas and areas with a lot of hail. The discussion of the benefits and harms of sesame oil and castor oil, mustard oil, Barura ghee and Zarma ghee, and Lebergan grass ghee ends here.

The discussion of the distinctions between the benefits and harms of various types of alcohol: all alcohol can increase muscle, stimulate appetite, is very hot, sharp, makes people happy, and makes the abdomen firm. The overall taste of alcohol is sweet, bitter, astringent, and sharp. After drinking it, the result of digestion is sour and slightly diarrheal. The throat will become pleasant. Drinking in moderation is beneficial for everything and there is no disease. Immediately after drinking, one becomes bold, the complexion changes, the abdomen feels light, and those who have no sleepiness will want to sleep. For those who sleep too much, drinking in moderation will reduce sleep. The harm of alcohol is that it can lead to diseases of bile and blood production, which is harmful. If consumed in moderation, it is beneficial for those who grow flesh and those who are fleshy and obese. After drinking alcohol, the essence is sharp and quick, spreading throughout the body. It is slightly rough. It can cleanse and eliminate diseases of incessant flow from the nine orifices of the body and impurities, making the impurities completely discharged. Drinking in moderation can eliminate all wind and phlegm diseases, which is beneficial. Lack of restraint with alcohol is like poison, which is harmful. Unfermented raw alcohol is heavy, difficult to digest, and will turn into something bad. Fermented old alcohol is easy to digest, very hot, makes the abdomen feel light, and is beneficial for all diseases. Porridge

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
པ་འམ། ཚོད་མ་འམ། ཁུ་བ་འཐུངས་པའི་རྗེས་ལ་ཆད་ནན་ཆེར་འཐུངས་ན་མི་དགེ་སྟེ། ཅུང་ཟད་བསྡད་ལ་ཕྱིས་བཏུང་ངོ༌། །བཀྲུ་སྨན་བཏང་བ་དང༌། ལྟོ་སྟོང་བཀྲེས་པ་ཉིད་ལ་ཆང་འཐུངས་ན་མི་དགེ་སྟེ་མི་བཏུང་ངོ༌། །ཆང་ཧ་ཅང་ཡང་ཞིམ་ཆེས་པ་རྣོན་པོ་དང་ཆང་ནར་མ་སོན་པ་གཞོན་ནུ་དང༌། ཆང་སྣ་སོ་སོ་ཐ་དད་པའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ལེགས་པར་མ་
བྱས་པ་དང༌། ཆང་སྙིགས་མ་ཅན་ཏེ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་མི་དགེ་སྟེ་མ་འཐུངས་ཤིག །འབྲས་ཆང་ལོ་ཕྱེད་བགྲུངས་པ་དབ། གྲོ་ཆང་བགྲུངས་པ་ནི་སྒན་དང་དམུ་རྫིང་ལ་སོགས་པའི་ནད་དང༌། གཞང་འབྲུམ་དང༌། ཕོ་བའི་ནད་དང༌། ཤ་སྐེམ་པོར་གྱུར་བ་དང། སྙིང་ན་བ་འདི་རྣམས་ལ་ཕན། རླུང་ནད་སེལ་ཏེ་ཁོང་འཇམ། ཅུང་ཟད་ལྕི། ཚིལ་དང་ཁྲག་སྐྱེ། བུད་མེད་ཀྱི་ནུ་ཞོ་སྐྱ། གཅིན་ལེགས་པར་འོང༌། བད་ཀན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཤིང་ན་ལི་ཀ་རིའི་འབྲས་བུའི་ཁུ་བ་ལས་ཆང་དུ་བྱས་པ་ནི་གློ་སྙིང་ལ་ཕན་ཡང༌། གླ་སྙིང་ན་བ་དང༌། ལུད་པ་ལུང་དང༌། སྐྱུག་བྲོ་བ་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། བཤང་གཅི་འགགས་ཏེ་འོང་དུ་མི་རུང་བ་དང༌། ལྟོ་སྦོས་པ་དང༌། ཆམ་པས་བཏབ་པའི་ནད་འདི་རྣམས་སེལ་ཏོ། །བ་རུ་རའི་འབྲས་བུའི་ཁུ་བ་ལས་ཆང་དུ་བྱས་པ་ནི་ཡང་སྟེ། ཧ་ཅང་ར་རོ་བར་མི་འགྱུར། རྨ་བྱུང་བ་དང༌། མཁྲིས་པ་རྒྱས་པ་ལས་ནད་དུ་འགྱུར་བ་དང༌། མཛེ་དང་འདི་རྣམས་ལ་འཕྲལ་དུ་མི་གནོད་དེ་ཕན་ནོ། །སྨན་སོ་སོ་ལས་ཆང་དུ་བྱས་བ་ནི་ནད་ཀུན་ལ་ཕན་གནོད་མེད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཆང་ཀུན་གྱི་ནང་ན་དགེའོ། །སོ་སོའི་ཡོན་ཏན་སྨན་སྣ་གང་དང་གང་ལས་ཆང་དུ་བྱས་པ་ཕན་པའི་སྟོབས་ཀྱང་སོ་སོར་བལྟའོ། །སྨན་སྣ་སོ་སོ་ལས་ཆང་དུ་བྱས་པ་གནོད་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་སྤྱིའི་ཡོན་ཏན་ནི་ཕོ་བའི་ནད་དང༌། སྐྱ་རྦབ་ཀྱི་ནད་དང༌། མཛེ་དང༌། གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནད་དང༌། ལུས་སྐེམ་པོར་གྱུར་པ་དང༌། ལུས་སྐྲངས་པ་དང༌། དམུ་རྫིང་ལྟ་བུ་གསུས་པ་ཆེར་སྐྱེས་པ་དང༌། རིམས་དང༌། སྐྲན་དང༌། ཁོང་ན་སྲིན་བུ་ཡོད་པ་དང༌། མཆེར་བ་ན་བ་དང༌། འདི་རྣམས་ཀུན་ལ་ཕན་ཏེ། སྨན་ཆང་གནོད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རོ་བསྐ་ལ་ཅུང་ཟད་རོ་ཚ་སྟེ། ཤས་ཀྱིས་རླུང་སྐྱེའོ། །རྒུན་ཆང་རན་པར་འཐུངས་ན་ནད་ཀུན་སྦྱོང༌། གློ་སྙིང་ལ་ཕན་ཏེ་རབ་ཏུ་དྲོད་ཆེ་བ་ཡང་མ་ཡིན། རོ་མངར། ཅུང་ཟད་འཁྲུ། མཁྲིས་པ་ཅུང་ཟད་སྐྱེ། རླུང་ནད་དང༌། ཆུ་སྲི་བ་དང༌། གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནད་དང༌། སྐྱ་རྦབ་ཀྱི་ནད་དང༌། ལྟོ་ན་སྲིན་བུ་ཞུགས་པའི་ནད་སེལ་ཏོ། །བུ་རམ་གྱི་ཆང་ནི་བཤང་

【汉语翻译】
或者蔬菜，或者喝了汤之后，如果大量饮用劣质酒，则不好，稍微休息一下再喝。服用泻药以及空腹饥饿时饮酒不好，不要喝。酒如果非常淡而甜，或者非常烈，或者酒未成熟，或者没有按照各种酒的仪式好好制作，或者酒有沉淀物，这样的酒不好，不要喝。用陈年半年的米酒，或者陈年大麦酒，对水肿等疾病，痔疮，胃病，身体消瘦，心脏病有益。能消除风病，使腹部柔软，稍微重，产生脂肪和血液，增加妇女的乳汁，小便顺利。会转变为痰。用檀香树的果汁酿成的酒，对肺和心脏有益，也能消除肺和心脏疼痛，痰多，恶心，呼吸不畅，大小便不通畅，腹胀，以及感冒引起的疾病。用毗醯勒的果汁酿成的酒较淡，不会太醉人。对伤口，胆汁增多引起的疾病，麻风病等，不会立即有害，有益。用各种药物酿成的酒，据说对所有疾病都有益无害，在所有酒中是最好的。各种药物酿成的酒的功效，也要看是由什么药物酿成的，各有不同的疗效。用各种药物酿成的酒，据说无害，其普遍的功效是对胃病，黄水病，麻风病，痔疮，身体消瘦，身体浮肿，腹水等腹部肿大，瘟疫，肿瘤，腹内有虫，脾脏疼痛等都有益。据说药酒无害，味道涩且稍微辛辣，大部分会产生风。适量饮用葡萄酒能清除所有疾病，对肺和心脏有益，但也不是非常热性。味道甜，稍微涩，稍微增加胆汁，能消除风病，小便不畅，痔疮，黄水病，以及胃内有虫的疾病。红糖酒能通便

【英语翻译】
Or vegetables, or after drinking soup, it is not good to drink a lot of inferior wine, rest for a while before drinking. It is not good to drink alcohol after taking a laxative and when hungry on an empty stomach, do not drink. If the wine is very light and sweet, or very strong, or the wine is immature, or it is not well made according to the rituals of various wines, or the wine has sediment, such wine is not good, do not drink it. Rice wine aged for half a year, or barley wine aged, is beneficial for diseases such as edema, hemorrhoids, stomach diseases, emaciation, and heart disease. It can eliminate wind diseases, soften the abdomen, is slightly heavy, produces fat and blood, increases milk in women, and makes urination smooth. It will turn into phlegm. Wine made from the juice of sandalwood fruit is beneficial for the lungs and heart, and can also eliminate lung and heart pain, excessive phlegm, nausea, difficulty breathing, constipation, abdominal distension, and diseases caused by colds. Wine made from the juice of Vibhitaka fruit is lighter and will not be too intoxicating. It is not immediately harmful to wounds, diseases caused by increased bile, leprosy, etc., and is beneficial. Wine made from various medicines is said to be beneficial and harmless to all diseases, and is the best among all wines. The efficacy of wine made from various medicines also depends on what medicines it is made from, and each has different effects. Wine made from various medicines is said to be harmless, its general efficacy is beneficial for stomach diseases, yellow water disease, leprosy, hemorrhoids, emaciation, edema, ascites and other abdominal enlargement, plague, tumors, worms in the abdomen, spleen pain, etc. It is said that medicinal wine is harmless, tastes astringent and slightly spicy, and mostly produces wind. Drinking wine in moderation can clear all diseases, is beneficial for the lungs and heart, but is not very hot. It tastes sweet, slightly astringent, slightly increases bile, and can eliminate wind diseases, urinary incontinence, hemorrhoids, yellow water disease, and diseases with worms in the stomach. Jaggery wine can promote bowel movements

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
གཅི་འགགས་པ་འབྱུང་
བར་འགྱུར། བུ་རམ་ཤིང་གི་ཆང་ནི་ལུས་ཀྱི་ཁོང་དུ་སྣུམ་པ་དང༌། བད་ཀན་གྱི་ནད་ཀུན་སེལ་བར་བྱེད། དྲོ་འཇམ་དང་བུ་རམ་ཆང་ཕྱེད་དུ་བར་གདུས་པ་ལྟ་བུ་ནི་ཤ་དང་ཚིལ་ཆེ་བར་སྐྱེ་བ་དང༌། འོར་ནད་སྐྲང་པའི་བག་དང༌། དམུ་རྫིང་ལྟ་བུ་ལྟོ་བ་ཆེར་སྐྱེས་པའི་ནད་དང༌། །གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནད་ཀུན་ལ་མཆོག་ཏུ་ཕན་ནོ། །སྦྲང་ཆང་ནི་རྣོ་སྟེ་ཚིལ་དང་བད་ཀན་ཆེར་སྐྱེས་པ་ཤ་ཆེ་ཞིང་སྦོམ་པར་གྱུར་པ་འདི་རྣམས་སེལ་ཞིང་གྲིམས་པར་བྱེད། ཆུ་སྲི་བ་དང་ཆམ་པ་དང་ལུད་པ་རྣམས་སེལ་ཏེ་ཕན། ཚ་ནི་ཁྲག་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་དང་བད་ཀན་སེལ་ཞིང་གྲིམས་པར་བྱེད། ཁ་ཟས་ཞུ་བར་བྱེད། རླུང་ལས་གྱུར་ཏེ་བཤང་བ་འགགས་ཏེ་འོང་དུ་མི་བཏུབ་པ་ལན་ཚྭ་འཐུངས་ན་བཤང་བ་ལེགས་པར་འོང༌། ཚ་ནི་སྐྱུར་ཏེ་རབ་ཏུ་ཚ་ལ་རྣོ། །རྩུབ། ཡིད་དུ་འོང༌། ཡི་ག་འབྱེད། ཅུང་ཟད་ཙམ་འཁྲུ་བར་འགྱུར། འཐུངས་ན་དྲོད་འབར། ལུས་སམ། རྐང་ལག་ཚ་བ་ལ་ཚ་བསྐུས་སམ། བྱུགས་ན་བསིལ་པར་འགྱུར། བད་ཀན་ལས་གྱུར་པའི་ནད་སྐྱ་རྦབ་དང༌། མིག་ལ་གནོད། ལྟོ་ན་སྲིན་བུ་ཡོད་པ་ནི་སེལ་ཏོ། །བུ་རམ་ཆང་གིས་ནི་བུ་རམ་གྱི་ཤིང་ལས་ཆང་དུ་བྱས་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་བས་ནི་རྒུན་ཆང་ཡང་ངོ༌། །རྒུན་ཆང་བས་ཚྭ་ཡང་ངོ༌། །སྨན་གྱི་རྩ་བ་ལས་ཆང་དུ་བྱས་པ་དང༌། སྡོང་བུ་ལས་ཆང་དུ་བྱས་པ་དང༌། འབྲས་བུ་ལས་ཆང་དུ་བྱས་པ་ཡང༌། རྩ་བ་སྡོང་བུ་དང་འབྲས་བུའི་ཕན་གནོད་ནི་ཡོན་ཏན་ཅི་འདྲ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཆང་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལ་ཕུག་དང་ཡུངས་མ་གཏུབས་ཏེ་བཤུར་བ་སྲན་ཕྱེ་དང་བསྲེས་ཏེ་ཐུག་པར་བྱས་ཏེ་སྒ་དང་པི་པི་ལིང་དང་ལེ་ཤམ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང་གོ་སྙོད་དང༌། སྐེ་ཚེ་དང་སྦྱར་ཏེ་དྲོ་འཇམ་ཙམ་དུ་མནན་པ་ནི་སྐྱུར་པོ་མནན་པ་འདི་གཉིས་ཀྱང་ཡི་ག་འབྱེ། འཇུ་སླ་སྟེ་ཡང་ངོ༌། །འབྲས་རྩ་བས་ནི་ཁོང་འཁྲུ། དྲོད་ཆེ་ཚེ་ཚ་ལ་རྣོ། མཁྲིས་པར་འགྱུར། ལུས་སམ་རྐང་ལག་ཚན་རྩབས་ཀྱིས་བརྐུས་ན་བསིལ་བར་འགྱུར། དལ་བ་ངང་རྨ་བ་ལ་འཐུངས་ན་ཕན། ཡི་ག་འབྱེ། དྲོད་ཆེ། ཆུ་སོར་ན་ཞིང་ཆུ་སྲི་པ་ལ་ཕན། རྩབས་ལ་སྨན་སྦྱར་ཏེ་མས་གཏོང་བ་ལ་དགེའོ། །རླུང་དང་བད་ཀན་གྱི་
ནད་ལ་ཕན་ནོ། །ནད་ཀྱི་དམིགས་དང་སྦྱར་ཏེ་གཅིན་བཏུང་བ་ནི། བ་གཅིན་དང་ར་གཅིན་དང༌། ལུག་དང༌། མ་ཧེ་མོ་དང༌། བན་གླང་མོ་དང༌། རྟ་དང་རྔ་མོ་དང་བོང་བུ་དང་འདི་རྣམས་ཀྱི་གཅིན་ཡང་སོ་སོའི་སྨན་དུ་བཟའ། དཔེར་ན་བ་གཅིན་བླང་བ་ལྟ་བུ་ཡང་རྒན་གཞོན་མ་ཁྱེར་བ་དར་ལ་བ

【汉语翻译】
小便闭塞会发生。
甘蔗酒对身体内部有滋润作用，能消除一切黏液病。温热的甘蔗酒减半熬制，能使人长肉增肥，对腮腺炎肿胀的包块，以及腹水等腹部肿大的疾病，还有肛门疖疮等疾病，都有极佳的疗效。蜂蜜酒性烈，能消除脂肪和黏液过多引起的肥胖，使身体变得精瘦。能消除水肿、感冒和痰液，有益。酒性热，能消除血液和胆汁的疾病以及黏液，使身体变得精瘦。能帮助消化食物。因风引起的便秘，无法排便时，喝盐水能使大便顺利排出。酒性酸，非常热且辛辣，粗糙，令人愉快，能开胃，稍微会引起腹泻。饮用后会发热。身体或手脚发热时，用酒涂抹或敷上，会感到凉爽。能消除因黏液引起的疾病，如白内障，对眼睛有害。能消除腹部寄生虫。甘蔗酒是用甘蔗制成的酒。因此，葡萄酒也是如此。葡萄酒比盐更好。用药材的根部制成的酒，用树干制成的酒，以及用果实制成的酒。根、树干和果实的益处和害处，以及它们的特性如何，酒也应了解成与之相同。
将萝卜和芥菜切碎后，与豆粉混合制成汤，加入姜、荜茇、荔枝、盐、阿魏和山奈，稍微腌制一下，这两种酸腌菜都能开胃，容易消化且清淡。用稻根会引起腹泻。如果温度高，则热而辛辣，会引起胆汁。如果身体或手脚发热，用酒糟擦拭会感到凉爽。缓慢地饮用脓肿，有益。能开胃，性热。对水肿和水肿有益。将药材加入酒糟中，用于下泻效果好。对风和黏液的疾病有益。将尿液与疾病的针对性药物混合饮用，如牛尿、羊尿、绵羊尿、母水牛尿、母牦牛尿、马尿、骡子尿和驴尿，这些尿液也各自作为药物服用。例如，采集牛尿时，不要选择年老或年幼的牛，要选择正值壮年的牛。

【英语翻译】
Urinary retention will occur.
Sugarcane wine is lubricating to the inside of the body and eliminates all phlegm diseases. Warm sugarcane wine, reduced by half through boiling, promotes the growth of flesh and fat. It is exceptionally beneficial for conditions like mumps with swollen lumps, ascites-like diseases with enlarged abdomens, and all diseases of anal boils. Honey wine is sharp and eliminates excessive fat and phlegm, making the body lean and trim. It helps eliminate edema, colds, and phlegm. Heat eliminates diseases of blood and bile, as well as phlegm, making the body lean and trim. It aids in the digestion of food. For constipation caused by wind, where bowel movements are impossible, drinking salt water will facilitate proper bowel movements. Heat is sour, very hot, sharp, rough, pleasing, and appetizing. It may cause slight diarrhea. When consumed, it generates heat. Applying or smearing it on a hot body or limbs will have a cooling effect. It eliminates diseases caused by phlegm, such as cataracts, which are harmful to the eyes. It eliminates intestinal worms in the stomach. Sugarcane wine is made from sugarcane. Similarly, grape wine is also made. Salt is even better than grape wine. Wine made from the roots of medicinal herbs, wine made from stems, and wine made from fruits—the benefits and harms of roots, stems, and fruits, and their qualities, should be understood as the same for the wine.
Radishes and mustard greens, chopped and mixed with bean flour to make a soup, combined with ginger, long pepper, Piper aurantiacum, salt, asafoetida, and Kaempferia galanga, and slightly pickled, both of these pickled sour foods are appetizing, easy to digest, and light. Rice roots cause diarrhea. If the temperature is high, it is hot and sharp, causing bile. If the body or limbs are hot, rubbing with lees will have a cooling effect. Drinking it slowly for abscesses is beneficial. It is appetizing and heating. It is beneficial for edema and dropsy. Adding medicine to the lees and using it for purgation is good. It is beneficial for diseases of wind and phlegm. Mixing urine with specific medicines for diseases and drinking it, such as cow urine, goat urine, sheep urine, female buffalo urine, female yak urine, horse urine, mule urine, and donkey urine, each of these urines is also taken as medicine. For example, when collecting cow urine, do not choose old or young cows, but choose cows in their prime.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཅིང་མི་དགེ་བ་ནད་མེད་པ་འདི་ལྟ་བུ་གཤེར་ས་དང་རྩྭ་ངན་པ་སྣ་ཚོགས་བར་བུར་ལ་ཟར་མི་གཞུག་པར་སྐམ་སའི་རྩྭ་ཡངས་གཤིན་པ་ལ་བསྐྱངས་ལ་ཆུ་ཡང་གང་དུ་བཤད་པ་ལྟ་བུ་ལ་བླུད་དེ། གཅིན་དགོས་བཟེད་དམ། ཞོ་བཞོན་ཡང་སྔར་ཟས་ཐག་བསྲིངས་ཏེ་བཞོའམ། ཡང་ན་ཕན་ཚུན་དུ་བརྡབ་སྟེ་བསྐྱོད་ལ་བཞོས་སམ་གཅིན་བཟེད་པ་ནི་ཡང་བ་ཡིན་ཏེ་དགེའོ། །བ་དང་འདྲ་བར་གཞན་ཀུན་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་བྱའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་གཅིན་གྱི་ཡོན་ཏན་འདྲ་སྟེ་མཁྲིས་པ་སྟེ། རྩུབ། རྣོ་དྲོད་ཆེ། འཐུངས་པའི་རྗེས་ལན་ཚྭ་བྲོ་རོ་ཆོ་སྲིན་བུ་དང་འོར་ནད་དུ་སྦྲང་བག་དང༌། གསུས་པ་ཆེར་སྐྱེས་པ། དམུ་རྫིང་ལྟ་བུ་དང༌། ལྟོ་སྦོས་པ་དང་བད་ཀན་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པ་དང༌། སྐྱ་རྦབ་ཀྱི་ནད་དང༌། བད་ཀན་དང་རླུང་ནད་དང༌། སྐྲན་ནད་དང་ཡི་ག་འཆུས་པ་དང༌། དུག་གིས་ཕོག་པ་དང༌། ཤ་བཀྲ་དང་མཛེ་དང་གཞང་འབྲུམ་དང༌། ནད་འདི་རྣམས་མྱུར་དུ་སེལ་ཏེ་ཕན་ནོ། །ཆང་སྣ་ཚོགས་དང་རྩིབས་དང་གཅིན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕན་གནོད་བཤད་པའི་ལེའུ་ལྔ་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་ཁ་ཟས་ཀྱི་ཚུལ་བརྟག་ཅིར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །འབྲས་རཀྟ་ཤཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱི་ཤུན་དམར། འབྲས་ཀྱི་ཁོང་དཀར་མདོག་ཅུང་ཟད་ཙམ་རྩ་སྣར་བ་ཞིག་ཡོད་པའི་མིང་ནི་སཱ་ལུ་རྩ་སྣར་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། མ་ཧཱ་ཤཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་འབྲས་དཀར་ལ་ཆེ་ཞིང་རིང་བ་ཞིག་ཡོད་དོ། །མིང་ནི་སཱ་ལུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། འབྲས་ཀ་ལ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་དྲི་རབ་ཏུ་ཞིམ་ལ་ཁོང་དཀར། དེའི་མིང་ནི་འབྲས་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་དང༌། འབྲས་ཏུ་རྣ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ས་བོན་བཏབ་ནས་ཞག་དྲུག་ཅུས་སྨིན་ཏེ། བཟར་རུང་བ། ཏུརྣ་ཀ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། འབྲས་ཀྱི་ལྗང་འདབ་ཕུ་དུང་འདུངས་པའི་ནང་ནས་སྨིན་པ་རབ་ཏུ་བཟང་སྟེ། མཆུ་ཐུང་ལ་ཟླུམ་
རྩ་བ་རབ་ཏུ་དཀར་བ་ཡིན། རོ་ཞིམ་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། དེའི་མིང་ནི་ཞག་དྲུག་ཅུས་སྨིན་པ་འམ། མྱུར་དུ་སྨིན་པའི་འབྲས་ཞེས་བྱའོ། །འབྲས་ཀྱིས་བོན་བྱས་ཁྱེར་ཏེ་འོངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རིད་པ་ཡང་མ་ཡིན། ཟླུམ་པ་ཡང་མ་ཡིན། ཡིད་འཛུམ་འཇོད་ལྟར་འདུག་པའི་མིང་ནི་བྱས་བླངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། འབྲས་ཤར་མུ་ཁ་ཞེས་བྱ་བ་འབྲས་ཀྱི་དབྱིབས་འགྲོན་བུ་འདྲ་ལ་དཀར་བ་ཞིག་ཡོད་པ་དང༌། འབྲས་རྡིར་ཀ་ཤུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་མཆུ་རིང་ལ་ཐོར་ཏོ་རྣོན་པོར་འདུག་པ་དང༌། འབྲས་རོ་དྷ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་སྨན་རོ་དྷའི་འབྲས་བུ་འདྲ་ལ་རྩེ་མོ་རྣོན་པོར་འདུག་པ་དང། འབྲས་བུ་གནྡྷ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་དྲི་རབ་ཏུ

【汉语翻译】
像这样，对于没有疾病的健康母牛，不要让它在潮湿的土地和各种杂草中觅食，而要饲养在干燥、肥沃的草地上，并像前面所说的那样喂水。需要忍住小便吗？挤奶时也要减少之前的食物量吗？或者互相碰撞着走动后挤奶，忍住小便比较好，因为这样更轻快。对待其他的动物也要像对待牛一样。这些动物的尿液具有相似的功效，即具有胆汁的特性：粗糙、锋利、热性大。饮用后，味道是咸的，可以治疗蛔虫和水肿，可以与蜂蜜混合使用。还可以治疗腹部肿大、腹水等疾病，以及因黏液引起的疾病、白癜风、黏液和风引起的疾病、肿瘤、食欲不振、中毒、白癜风、麻风病、肛门脓肿等疾病，能够迅速治愈这些疾病，非常有益。各种酒、肉汤和各种尿液的益处和害处，第五章结束。

接下来，将要讲述如何辨别食物的方法的章节。有一种叫做“འབྲས་རཀྟ་ཤཱ་ལི་（梵文天城体：raktaśāli，梵文罗马拟音：raktaśāli，汉语字面意思：红稻）”的稻米，外壳是红色的。还有一种稻米，内部是白色的，颜色略带根茎状，名字叫做“སཱ་ལུ་རྩ་སྣར་（梵文天城体：sālu rtsa snar，梵文罗马拟音：sālu rtsa snar，汉语字面意思：根茎状萨鲁）”。还有一种叫做“མ་ཧཱ་ཤཱ་ལི་（梵文天城体：mahāśāli，梵文罗马拟音：mahāśāli，汉语字面意思：大稻）”的稻米，米粒是白色的，又大又长。它的名字叫做“སཱ་ལུ་ཆེན་པོ་（梵文天城体：sālu chen po，梵文罗马拟音：sālu chen po，汉语字面意思：大萨鲁）”。还有一种叫做“འབྲས་ཀ་ལ་མཆོག་（梵文天城体：kala mchog，梵文罗马拟音：kala mchog，汉语字面意思：卡拉上品稻）”的稻米，气味非常香，内部是白色的。它的名字叫做“འབྲས་མཆོག་（梵文天城体：bras mchog，梵文罗马拟音：bras mchog，汉语字面意思：上品稻）”。还有一种叫做“འབྲས་ཏུ་རྣ་ཀ་（梵文天城体：turṇaka，梵文罗马拟音：turṇaka，汉语字面意思：速熟稻）”的稻米，播种后六十天就成熟，可以食用。也叫做“ཏུརྣ་ཀ་（梵文天城体：turṇaka，梵文罗马拟音：turṇaka，汉语字面意思：速熟稻）”。稻米的绿色叶子在卷曲的花苞中成熟，品质非常好，喙短而圆，根部非常白。味道也很鲜美。它的名字叫做“ཞག་དྲུག་ཅུས་སྨིན་པ་འམ། མྱུར་དུ་སྨིན་པའི་འབྲས་（梵文天城体：zhag drug chus smin pa am, myur du smin pa'i 'bras，梵文罗马拟音：zhag drug chus smin pa am, myur du smin pa'i 'bras，汉语字面意思：六十天成熟或速熟稻）”。还有一种叫做“འབྲས་ཀྱིས་བོན་བྱས་ཁྱེར་ཏེ་འོངས་པ་（梵文天城体：'bras kyis bon byas khyer te 'ongs pa，梵文罗马拟音：'bras kyis bon byas khyer te 'ongs pa，汉语字面意思：稻米作为种子带来）”的稻米，既不瘦长也不圆润，形状像弯曲的眉毛，它的名字叫做“བྱས་བླངས་པ་（梵文天城体：byas blangs pa，梵文罗马拟音：byas blangs pa，汉语字面意思：作为而取）”。还有一种叫做“འབྲས་ཤར་མུ་ཁ་（梵文天城体：shar mukha，梵文罗马拟音：shar mukha，汉语字面意思：夏尔穆卡稻）”的稻米，形状像海螺，是白色的。还有一种叫做“འབྲས་རྡིར་ཀ་ཤུ་ཀ་（梵文天城体：dhir ka shu ka，梵文罗马拟音：dhir ka shu ka，汉语字面意思：迪尔卡舒卡稻）”的稻米，喙长而尖锐。还有一种叫做“འབྲས་རོ་དྷ་ཀ་（梵文天城体：ro dha ka，梵文罗马拟音：ro dha ka，汉语字面意思：罗达稻）”的稻米，形状像药材罗达的果实，顶端尖锐。还有一种叫做“འབྲས་བུ་གནྡྷ་ཀ་（梵文天城体：bu gandha ka，梵文罗马拟音：bu gandha ka，汉语字面意思：香气果稻）”的稻米，气味非常

【英语翻译】
Like this, for a healthy cow without diseases, do not let it graze in wet land and various weeds, but raise it on dry, fertile grassland, and feed it water as described earlier. Is it necessary to hold back urine? When milking, should the amount of previous food be reduced? Or should they be milked after bumping into each other and moving around, holding back urine is better because it is lighter. Other animals should be treated like cows. The urine of these animals has similar effects, that is, it has the characteristics of bile: rough, sharp, and highly thermal. After drinking, the taste is salty, it can treat roundworms and edema, and can be mixed with honey. It can also treat diseases such as abdominal enlargement, ascites, and diseases caused by mucus, vitiligo, diseases caused by mucus and wind, tumors, loss of appetite, poisoning, vitiligo, leprosy, anal abscesses, etc., and can quickly cure these diseases, which is very beneficial. The benefits and harms of various wines, broths, and various urines, the fifth chapter ends.

Next, the chapter on how to identify the method of food will be discussed. There is a rice called "འབྲས་རཀྟ་ཤཱ་ལི་（Devanagari: raktaśāli, Romanization: raktaśāli, Literal meaning: Red Rice）", the outer shell is red. There is also a rice, the inside is white, the color is slightly rhizome-like, the name is "སཱ་ལུ་རྩ་སྣར་（Devanagari: sālu rtsa snar, Romanization: sālu rtsa snar, Literal meaning: Rhizome-like Salu）". There is also a rice called "མ་ཧཱ་ཤཱ་ལི་（Devanagari: mahāśāli, Romanization: mahāśāli, Literal meaning: Big Rice）", the rice grains are white, big and long. Its name is "སཱ་ལུ་ཆེན་པོ་（Devanagari: sālu chen po, Romanization: sālu chen po, Literal meaning: Big Salu）". There is also a rice called "འབྲས་ཀ་ལ་མཆོག་（Devanagari: kala mchog, Romanization: kala mchog, Literal meaning: Kala Supreme Rice）", the smell is very fragrant, the inside is white. Its name is "འབྲས་མཆོག་（Devanagari: bras mchog, Romanization: bras mchog, Literal meaning: Supreme Rice）". There is also a rice called "འབྲས་ཏུ་རྣ་ཀ་（Devanagari: turṇaka, Romanization: turṇaka, Literal meaning: Fast-ripening Rice）", which matures sixty days after sowing and can be eaten. It is also called "ཏུརྣ་ཀ་（Devanagari: turṇaka, Romanization: turṇaka, Literal meaning: Fast-ripening Rice）". The green leaves of the rice mature in the curled flower bud, the quality is very good, the beak is short and round, and the roots are very white. The taste is also very delicious. Its name is "ཞག་དྲུག་ཅུས་སྨིན་པ་འམ། མྱུར་དུ་སྨིན་པའི་འབྲས་（Devanagari: zhag drug chus smin pa am, myur du smin pa'i 'bras, Romanization: zhag drug chus smin pa am, myur du smin pa'i 'bras, Literal meaning: Matures in sixty days or fast-ripening rice）". There is also a rice called "འབྲས་ཀྱིས་བོན་བྱས་ཁྱེར་ཏེ་འོངས་པ་（Devanagari: 'bras kyis bon byas khyer te 'ongs pa, Romanization: 'bras kyis bon byas khyer te 'ongs pa, Literal meaning: Rice brought as seeds）", which is neither slender nor round, the shape is like a curved eyebrow, its name is "བྱས་བླངས་པ་（Devanagari: byas blangs pa, Romanization: byas blangs pa, Literal meaning: Taken as）". There is also a rice called "འབྲས་ཤར་མུ་ཁ་（Devanagari: shar mukha, Romanization: shar mukha, Literal meaning: Shar Mukha Rice）", the shape is like a conch, it is white. There is also a rice called "འབྲས་རྡིར་ཀ་ཤུ་ཀ་（Devanagari: dhir ka shu ka, Romanization: dhir ka shu ka, Literal meaning: Dhir Ka Shu Ka Rice）", the beak is long and sharp. There is also a rice called "འབྲས་རོ་དྷ་ཀ་（Devanagari: ro dha ka, Romanization: ro dha ka, Literal meaning: Ro Dha Rice）", the shape is like the fruit of the medicinal material Ro Dha, the tip is sharp. There is also a rice called "འབྲས་བུ་གནྡྷ་ཀ་（Devanagari: bu gandha ka, Romanization: bu gandha ka, Literal meaning: Fragrant Fruit Rice）", the smell is very

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
་ཞིམ། མཐུག་ཚི་ལ་ལེབ། མཆུ་ཐུང་ལ་དཀར་བ་ཞིག་ཡོད་པ་དང༌། འབྲས་པ་ཏམ་ཞེས་བྱ་བ་རྩ་སེར་བ་ཞིག་ཡོད་པ་དང༌། འབྲས་འདི་རྣམས་དང༌། གཞན་ཡང་རུང་སྟེ། འབྲས་ནི་རོ་མངར། ཟོས་ནས་ཞུ་བའི་རྗེས་ནི་མངར་ཞིང་སྣུམ། རླུང་ནད་སེལ། བཅུད་དུ་འགྱུར། རོ་ཙ་སྟེ་བུད་མེད་ལ་ཕོད། མཐུར་དུ་བཤང་བ་འོང་བ་ནི་ཆུང་ཞིང་སླ་མོ་མ་ཡིན་ཏེ། ཟླུམ་པོར་འབྱུང་ངོ༌། །འབྲས་ཆན་ཟོས་ཏེ་མིད་པ་དང་ཁ་ན་རོ་བྲོ་བའི་རྗེས་བསྐ་བ་ཡིན། བསོད་དེ་ཕན། འཇུ་སླ་སྟེ་ཡང་ཁོད་བསིལ། གཅིན་མང༌། དེ་ལ་འབྲས་ཀུན་གྱི་ནང་ན་མཆོག་ཏུ་རཀྟ་ཤཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ནང་དཀར། ཕྱི་རོལ་མདོག་ཅུང་ཟད་ཙམ་སྣང་བ་དེ་ནི་མཆོག་ཏུ་བཟང་སྟེ་འབྲས་དེ་ཟས་སུ་ཟོས་ན་སྐོམ་དང་ཆུང༌། བད་ཀན་གྱི་ནད་དང་མཁྲིས་པའི་ནང་དང་ཉེས་པ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ནད་ཀུན་སེལ་ཏོ། །འབྲས་མ་ཧཱ་ཤཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འོག་ཏུ་བཟང་ངོ༌། །མ་ཧཱ་ཤཱ་ལིའི་འོག་ཏུ་འབྲས་ཀ་ལ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་བཟང་སྟེ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་གསུམ་མ་ཡིན་པ་གཞན་འབྲས་ཡང་བ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། འབྲས་ཧ་ན་དང༌། འབྲས་པང་སུ་པ་པི་ཞེས་བྱ་བ་སེར་མེད་ཅིང་སྐམ་སེར་བསྐྱེད་བསྐྱེད་པ་དང༌། འབྲས་ནི་ཤ་ད་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ནི་རོ་མངར། ཟོས་ན་འཕྲལ་དུ་དྲོད་ཆེ། ལྕི་སྣུམ་དང་ཞུ་བའི་རྗེས་ནི་སྐྱུར་བར་འགྱུར་ཏེ། བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེ། ཐུར་དུ་བཤང་གཅི་འོང་བ་ཡིན་ལ། སླ་ཞིང་མང་དུ་འོང༌། འབྲས་འདི་རྣམས་ལ་བཟང་ངན་གྱི་རིམ་པ་ནི། འབྲས་
ན་ལི་དྷ་ཀ་དང༌། སྐམ་སར་སྐྱེས་པ་པང་སུ་པ་པི་ཞེས་བྱ་བ་སྨད་དོ། །པང་སུ་པ་པི་བས་འབྲས་ཧ་ན་ཡག་གནོད་དེ་སྨད་དོ། །འབྲས་ཧ་ན་ཡག་བས་འབྲས་ཡ་བ་ཀ་ཡང༌། ཡ་བ་ཀ་ནང་ན་གནོད་དེ་སྨད་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་ཤ་ཏི་ཀ་ཞེས་བྱ་བས་བོན་བཏབ་ནས་ཞག་དྲུག་ཅུས་སྨིན་ཏེ་བཟར་རུང་བ་སྐྱེས་ནས་སྨིན་པའི་ཐབས་ནི་འབྲས་ཀྱི་ལྗང་འདབ་ཕུ་དུང་འདུངས་པའི་ནང་ཉིད་དུ་སྨིན་པའི་འབྲས་དེ་ནི་མཆུ་ཐུང་ལ་ཟླུམ། རྩ་བ་འདོད་པ་ནི་དཀར་རོ། །རོ་ཞིམ་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། དེའི་མིང་ནི་ཞག་དྲུག་ཅུས་སྨིན་པ་འམ། །མྱུར་དུ་སྨིན་པའི་འབྲས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེའི་ཡོན་ཏན་ནི་མངར་ལ་སྣུམ། ཡང་སྟེ་འཇུ་སླ། ལུས་ཀྱི་ཁོང་གྲིམས་ཤིང་བརྟན་པོར་འགྱུར། བསིལ་རླུང་དང་བད་ཀན་མཁྲིས་པའི་ནད་ཀུན་སེལ། ཐུར་དུ་བཤང་གཅི་འབྱུང་བ་ནི་སླ་སྟེ། ཅུང་ཟད་རྟུག་སྐམ་ལྟར་འཁྲེན་པས་འདོགས། འབྲས་ཀྱི་འབྲུར་གཏོགས་པའི་ནང་ན་འབྲས་ཤི་ཏི་ཀ་ཞག་དྲུག་ཅུས་སྨིན་པ་འདི་

【汉语翻译】
味道鲜美。厚实而扁平。有一种喙短而白色的稻米，还有一种叫做“稻米巴丹”的，根部发黄。这些稻米，或者其他的什么稻米，味道都是甜的。吃下去消化后的感觉是甜而油腻。能消除风病，转化为营养。适合女性食用。排便小便的情况是，小便量少且不稀，而是圆形的。吃了米饭后，喉咙和嘴里的味道会变得涩涩的，有益处。容易消化，性质凉爽。小便发甜。在所有稻米中，最好的是叫做“拉克塔·沙里”的稻米，内部是白色的，外部稍微显现出一点颜色，这种稻米是最好的，如果作为食物食用，可以减少口渴和排尿。能消除黏液病、胆病以及三种错乱等所有疾病。叫做“玛哈·沙里”的稻米，仅次于它。在“玛哈·沙里”之后，叫做“卡拉·乔”的稻米也很好，有益处。除了这三种之外，其他的稻米，比如叫做“扬瓦卡”的稻米，还有“哈纳”稻米，以及叫做“邦苏帕比”的稻米，没有黄色，会产生干燥的黄色，还有叫做“夏达卡”的稻米等等，这些稻米味道是甜的。吃下去后立刻会感到热，厚重油腻，消化后的味道会变酸，会产生黏液和胆汁。排便小便的情况是，稀薄且量多。这些稻米的优劣顺序是：稻米
纳利达卡，以及生长在旱地的叫做“邦苏帕比”的稻米，是下等的。比“邦苏帕比”稻米更有害的是“哈纳亚克”稻米，是下等的。比“哈纳亚克”稻米更差的是“亚瓦卡”稻米。“亚瓦卡”稻米中，有害的是下等的。叫做“夏提卡”的稻米，播种后六十天成熟，可以食用，生长成熟的方法是，稻米的嫩叶像喇叭一样卷曲，在里面成熟的稻米，喙短而圆，根部是白色的。味道也很鲜美。它的名字是六十天成熟的稻米，或者叫做快速成熟的稻米。它的优点是甜而油腻，轻盈容易消化，身体内部紧致而坚固。能消除寒性风病以及黏液胆病。排便小便的情况是稀薄的，稍微有点像干燥的粪便一样。在属于稻米种类的稻米中，这种“夏提卡”六十天成熟的稻米

【英语翻译】
It tastes delicious. Thick and flat. There is a rice with a short and white beak, and there is also a rice called "Rice Badan," which has yellow roots. These rice, or any other rice, are sweet in taste. The feeling after eating and digesting is sweet and greasy. It can eliminate wind diseases and transform into nutrients. Suitable for women to eat. The situation of defecation and urination is that the urine is small and not thin, but round. After eating rice, the taste in the throat and mouth will become astringent, which is beneficial. Easy to digest and cool in nature. Sweet urine. Among all rice, the best is the rice called "Rakta Shali," which is white inside and slightly shows a little color on the outside. This rice is the best. If it is eaten as food, it can reduce thirst and urination. It can eliminate all diseases such as phlegm disease, bile disease, and the three derangements. The rice called "Maha Shali" is second best to it. After "Maha Shali," the rice called "Kala Cho" is also good and beneficial. Apart from these three, other rice, such as the rice called "Yangwaka," as well as "Hana" rice, and the rice called "Bangsupapi," which has no yellow color and produces dry yellow, and the rice called "Shadaka," etc., these rice taste sweet. After eating, you will immediately feel hot, heavy and greasy, and the taste after digestion will become sour, which will produce phlegm and bile. The situation of defecation and urination is that it is thin and abundant. The order of good and bad of these rice is: Rice
Nalidhaka, and the rice called "Bangsupapi" that grows in dry land, is inferior. More harmful than "Bangsupapi" rice is "Hanayak" rice, which is inferior. Worse than "Hanayak" rice is "Yavaka" rice. Among "Yavaka" rice, the harmful one is inferior. The rice called "Shatika" matures sixty days after sowing and can be eaten. The method of growing and maturing is that the young leaves of the rice are curled like a trumpet, and the rice that matures inside has a short and round beak, and the roots are white. The taste is also delicious. Its name is rice that matures in sixty days, or rice that matures quickly. Its advantages are that it is sweet and greasy, light and easy to digest, and the inside of the body is tight and firm. It can eliminate cold wind diseases and phlegm and bile diseases. The situation of defecation and urination is thin, slightly like dry feces. Among the rice belonging to the rice family, this "Shatika" rice matures in sixty days

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
བཟང་ངོ༌། །འབྲུར་གཏོགས་པའི་འབྲས་ཀྱི་ནང་ན་འབྲས་གེའུ་ར་ཞེས་བྱ་བ་རྩ་སེར་བ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་བཟང་ངོ༌། །དེའི་འོག་ཏུ་འབྲས་སི་ཏི་གེའུ་ར་ཞེས་བྱ་བ་རྩ་མི་དཀར་པ་སེར་བ་ཞིག་ཡོད་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །འདི་གཉིས་ཀྱི་འོག་ཏུ་ནི་མ་ཧཱ་བྲི་ཏི་ཞས་བྱ་བ་འབྲས་ཀྱི་འབྲུ་ཐུག་པོ་ཆེར་འདུག་པ་འདི་བཟང་ངོ༌། །དེའི་འོག་ཏུ་ནི་འབྲས་ཀྱི་ཧ་ན་བྲི་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱི་ཤུན་ནག་པོར་འདུག་པ་འདི་བཟང་ངོ༌། །དེའི་འོག་ཏུ་ནི་ཛ་ཏུ་མུ་ཁ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འབྲས་ཀྱི་ཐོར་ཏོ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཚིགས་མ་འདྲ་བ་འདི་རུང་ངོ༌། །དེའི་འོག་ཏུ་ནི་དེའི་འབྲས་ཀུ་ཀུཊ་ཨནད་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱིམ་བྱའི་སྒོ་ང་འདྲ་བ་ཞིག་ཡོད་པ་དང༌། འབྲས་ལ་བ་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་འུར་བའི་མིག་འདྲ་བ་ཞིག་ཡོད་པ་དང༌། འབྲས་པ་ར་ཏ་ཀ་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་བྱ་ཕུག་རོན་གྱིས་ས་བོན་ཁྱེར་ཏེ་འོངས་པས་ནི་ཕུག་རོན་འབྲས་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། འབྲས་བུ་ཀ་ར་དང༌། འབྲས་ག་ར་ཀ་དང༌། འབྲས་ཨུཏྤལ་ཀ་དང༌། འབྲས་ཨུད་ཛྭ་ལ་དང༌། འབྲས་ཙན་ནེ་དང༌། འབྲས་ཤར་དང་ཞེས་བྱ་བ་དཔྱིད་བཏབ་ན་སྟོན་སྨིན་པ་དང༌། འབྲས་ད་རུ་དང༌། འབྲས་གནྡྷ་དང༌། འབྲས་ཀུ་རུ་བྱེད་དང༌། འདི་རྣམས་ནི་འབྲས་དང་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་
སྣ་གྲངས་ཡིན་ཏེ་འདི་དག་གི་ཡོན་ཏན་ནི་མིང་རིམ་དུ་སྣོས་པའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གོང་མ་བས་འོག་མ་ཤས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་ཆུང་བར་བལྟ་སྟེ། རོ་ནི་མངར། ཞུ་བའི་རྗེས་ནི་སྐྱུར་རོ། །འབྲས་མིང་གིས་སྨོས་པ་འདི་དག་ལས་མ་གཏོགས་པར་འབྲུ་གཞན་ནི་འཇུ་དཀའ། ལྕི། མཁྲིས་པ་སྐྱེའོ། འབྲས་པ་ཏ་ལ་ནི་བཤང་གཅི་གཉི་ག་མང་ཞིང་ཆ་བར་འགྱུར། ཚལ་རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་གསུམ་སྐྱེའོ། །འབྲུའི་རྣམ་གྲངས་ལ་དྲང་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཀོ་དྲ་བ་དང༌། ན་ར་བ་དང༌། ཁྲ་རྒོད་ལ་སོགས་པ་ནི་བསིལ། འཇུ་སླ། ཡང་ངོ༌། །དེ་ལ་ཁྲི་རྒོད་ལ་སོགས་པ་སྤྱིར་ནི་རླུང་སྐྱེ། ཁོང་རྩུབ་སྟེ་ཚིལ་འབྲི་བར་བྱེད། བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་སེལ། ལུས་ཀྱི་ཆག་གྲུགས་བྱུང་བ་སླར་འབྱོར་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་བཤད་ན། ཁྲེ་ནི་ཤ་འཚག་བརྟ་ལ་འཇུ་དཀའ་ལ་ལྕིའོ། །འབྲུ་ཀོར་དུ་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་འཁྲུ་བ་གཅོད། རེག་ན་བསིལ། དུག་སེལ་ཏོ། །ནས་ནི་སྤྱི་རྩུབ་བསིལ། འཇུ་དཀའ་སྟེ་ལྕི། །རོ་མངར། ཅུང་ཟད་ཁོང་འཁྲུ། བཤང་བ་ཆེར་འོང༌། རླུང་སྐྱེ། ཤ་འཚག་བཟང༌། པུད་མེད་ལ་ཕོད། ཤ་རུས་མཁྲེགས་ལ་བརྟན། མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་སེལ། ཚིལ་འབྲི། ཆུ་སྲི་བའི་ནད་ལ་ཕན། ཆོམ་པས་བཏབ

【汉语翻译】
好啊！属于稻米之中的一种叫做“稻米格吾绕”的，根是黄色的那种好啊！在那之下，叫做“稻米斯德格吾绕”的，根不是白色是黄色的那种不好啊！这两种之下，叫做“玛哈布日德”的，稻米颗粒粗大的那种好啊！在那之下，叫做“稻米哈纳布日哈”的，外壳是黑色的那种好啊！在那之下，叫做“匝德穆喀”的，也就是稻米的稻穗像竹节一样的那种可以。在那之下，有叫做“稻米古古扎阿纳德”的，像家禽的蛋一样；有叫做“稻米拉瓦夏”的，像猫头鹰的眼睛一样；叫做“稻米巴绕达喀”的那种，最初是鸽子鸟把种子衔来的，所以叫做“鸽子稻米”；还有稻米布喀绕，稻米嘎绕喀，稻米吾德巴拉喀，稻米吾德匝瓦拉，稻米匝内，稻米夏尔当，这种春天播种秋天成熟；稻米达如，稻米根达，稻米古如杰。这些是稻米和各种谷物的种类。
这些的功德是，按照名称顺序所说的顺序，下面的比上面的稍微功德小。味道是甜的，消化后的味道是酸的。除了上面用稻米名称提到的这些之外，其他的谷物难以消化，沉重，生胆汁。稻米巴达拉，大小便都多，身体变得粗糙，生风、痰和胆汁三种病。谷物的种类中，叫做“章昆”的，叫做“郭扎瓦”的，叫做“纳绕瓦”的，还有“卡若”等等，是凉的，容易消化，轻。其中，“卡若”等等总的来说是生风的，肠胃粗糙，减少脂肪，消除痰和胆汁，使身体的损伤恢复。分别来说，卡若能增肥，但难以消化且沉重。叫做“谷物郭如夏”的，最能止泻，接触时是凉的，能解毒。大麦总的来说是粗糙的，凉的，难以消化，沉重。味道甜，稍微泻肚子，大便多，生风，增肥好，适合没有脓的人，使肌肉和骨骼坚硬稳固，消除胆汁和痰，减少脂肪，对水肿病有益，适合被冰雹击打过的。

【英语翻译】
Good! Among the rice varieties, the one called "Rice Ge'u ra," which has yellow roots, is good! Below that, the one called "Rice Siti Ge'u ra," which has roots that are not white but yellow, is not good! Below these two, the one called "Maha Briti," which has large, thick grains of rice, is good! Below that, the one called "Rice Hana Briha," which has a black outer husk, is good! Below that, the one called "Zatu Mukha," which has rice ears resembling bamboo joints, is acceptable. Below that, there is the one called "Rice Kukuta Anand," which resembles a domestic fowl's egg; there is the one called "Rice Lava Sha," which resembles an owl's eye; the one called "Rice Parataka," which was initially brought by a pigeon carrying the seed, hence called "Pigeon Rice"; also, Rice Bukara, Rice Garaka, Rice Utpalaka, Rice Udzwala, Rice Zanne, Rice Shar Tang, which is sown in spring and ripens in autumn; Rice Daru, Rice Ganda, Rice Kuru Jhe. These are the varieties of rice and various grains.
The qualities of these are such that, according to the order mentioned in the names, the lower ones have slightly less merit than the ones above. The taste is sweet, and the aftertaste after digestion is sour. Apart from these mentioned by the name of rice, other grains are difficult to digest, heavy, and generate bile. Rice Patala increases both urine and feces, and makes the body rough, generating wind, phlegm, and bile. Among the types of grains, the ones called "Drang Kun," the ones called "Ko Drawa," the ones called "Nara Wa," and "Kharo," etc., are cooling, easy to digest, and light. Among these, "Kharo," etc., in general, generate wind, roughen the intestines, reduce fat, eliminate phlegm and bile, and restore damage to the body. Specifically, Kharo increases flesh, but is difficult to digest and heavy. The one called "Grain Koru Sha" is most effective in stopping diarrhea, is cooling to the touch, and detoxifies. Barley, in general, is rough, cooling, difficult to digest, and heavy. The taste is sweet, slightly causes diarrhea, increases bowel movements, generates wind, is good for increasing flesh, is suitable for those without pus, makes muscles and bones strong and firm, eliminates bile and phlegm, reduces fat, is beneficial for edema, and is suitable for those struck by hail.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། ད་རྒན་གྱིས་བཏབ་པ་དང༌། ལྐོག་མ་ན་བ་དང༌། པགས་པའི་མཐའ་ལ་མཛེ་དང་རྔོ་དང་སྐེམ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ནད་འབྱུང་ངོ་ཅོག་ལ་ཕན་ནོ། །ནས་ཨ་བ་ཡ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནས་གོང་མ་བས་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱིས་མཆུ་ཐུང་ངོ༌། །སྨྱིག་མ་དང་འོད་མའི་འབྲས་བུ་ཡང་ནས་ཀྱི་གྲངས་སུ་བརྩིས་ཏེ། རྩུབ་ལ་དྲོད་ཆེ། ཚའོ། །གྲོ་ནི་རོ་མངར་ལ་སྣུམ་ལྕི་བསིལ་ཆེ་ལ་ཕན་ཏེ་འཚོ་བར་བྱེད། ཤ་འཚག་བཟང༌། ཁོང་བརྟ། བུད་མེད་ལ་ཕོད། རླུང་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་སེལ། རྨ་དང་ཆག་གྲུགས་འཚོ། ལུས་ཀྱི་ཤ་མཁྲེགས་ཤིང་བརྟན། འཁྲུའོ། །འབྲུ་ནན་ཏི་མུ་ཁ་ནི་རོ་བསྐ་ཞིང་མངར། བསིལ་ལ་ཡང་ངོ༌། །འབྲས་ལ་སོགས་པ་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་གྲ་མ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཕན་གནོད་བཤད་པའི་ལེའུ་རྫོགས་སོ།། །།སྲན་མ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕན་གནོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཤད་པ། མོན་སྲན་
སྡེའུ་མུངྒ་དང༌། མོན་སྲན་ཨ་ན་དི་ཀ་དང༌། སྲན་ཆུང་ལ་སོགས་པ་གང་བུ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འབྲུ་རྣམས་རོ་བསྐ་ཞིང་མངར་བ་ཡིན་ཏེ་བཤང་བ་སྲི་སྟེ་སྲ་བར་འོང༌། འཁྲུ་བ་གཅོད། ཞུ་བའི་རྗེས་ན་ཚི། སྨན་གྱི་སྟོབས་ནི་བསིལ་ཞིང་ཡང༌། ཚིལ་དང་བད་ཀན་དང་ཁྲག་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་ལ་ཕན། ལུས་ལ་གཡན་པའམ། ཐོར་བུ་འམ། སྐྲངས་པ་འམ་ཚ་བ་ཡོད་པ་ལ་སྲན་མ་འདི་དག་གང་ཡང་རུང་སྟེ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ་ལྡེ་གུར་བྱས་ཏེ་བྱུགས་ན་ཕན། ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ཏེ་ཆུ་དང་སྦྱར་བ་ལས་རྐྱང་རྐྱང་པོ་འམ། རམ་རུམ་དུ་བརྡུངས་ཏེ་ཆུ་དང་སྦྱར་བའི་ཁུ་བས་ལུས་གཏོར་ཞིང་བཏབ་ན་ཚིལ་ཆེ་བ་དང༌། བད་ཀན་རྒྱས་པ་དང༌། ཁྲག་རྒྱས་པའི་ནད་དང༌། ཚ་བའི་ནད་མཁྲིས་པ་རྒྱས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ནད་ཀྱི་བག་ལ་ཕན་ནོ། །མོན་སྲན་སྡེའུ་ནི་སྲན་མའི་ནང་ན་ཅིལ་ཡང་ཕན་ཞིང་དགེ་སྟེ་བཅུད་དུ་འགྱུར། བཤང་གཅིའི་དྲི་མ་གཉིས་ཆུང་ཞིང་ཉུང་ངོ༌། །སྲན་མ་ནི་མཆོག་ཏུ་རླུང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ར་ཟ་མ་ཤ་མོན་སྲན་དཀར་རུ་ནི་རླུང་སྐྱེ་ཁོང་རྩུབ། བཤང་བ་ཕལ་ཆེར་འོང༌། འཇུ་དཀའ་ལྕིའོ། །ཀུ་ལངྠ་རྒྱ་སྲན་ནག་པོ་ནི་དྲོད་ཆེ། ཚ། ཞུ་བའི་རྗེས་སྐྱུར་པོར་འགྱུར། ཆུ་སོར་ཁུ་ཆུ་སྐམས་ཏེ་རྡེའུ་ཆགས་པ་དང། ཆམ་པ་ན་བ་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། ལུད་པ་ལུ་པ་དང༌། གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནད་དང༌། བད་ཀན་དང༌། རླུང་ནད་འདི་རྣམས་སེལ་ཏེ་ཕན། མཁྲིས་པ་རྒྱས་པ་དང༌། ཁྲག་ནད་མཆོག་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་མོན་སྲན་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་ཁྲག་ནད་རྒྱས་པར་འགྱུར། བུད་མེད་ཀྱི་ནུ་ཞོ་སྐྱེ། གཅིན་མང༌། འཇུ་དཀའ། ལ

【汉语翻译】
以及呼吸不畅，还有老鼠咬伤，以及腋窝疼痛，以及皮肤边缘的麻风和癣以及干燥等所有疾病都有益处。所谓的小麦阿哇亚哇，比普通小麦的喙稍微短一些。小米和草莓的果实也算作小麦的一种，粗糙且热性大。小麦味甜，油腻，沉重，清凉，有益且滋养。能清洁肉，使腹部坚固，适合女性。能消除风和胆病的疾病，能愈合伤口和骨折，使身体的肌肉坚硬而结实，能止泻。谷物南迪木卡味道涩而甜，清凉而轻盈。稻米等各种带芒谷物的益处和害处讲述完毕。各种豆类的益处和害处的区别讲述。蒙豆
德乌芒嘎，以及蒙豆阿那迪嘎，以及小豆等带荚的豆类，味道涩而甜，能使大便干燥变硬，能止泻，消化后发腻，药力清凉而轻盈，对脂肪、痰、血和胆病有益。如果身体有瘙痒、皮疹、肿胀或发热，无论哪种豆类，磨成粉末做成糊状涂抹都有益处。磨成粉末与水混合成稀糊状，或者捣碎与水混合，用其汁液涂抹身体，能缓解脂肪过多、痰液增多、血液增多以及发热、胆液增多等疾病。蒙豆德乌在豆类中最为有益和吉祥，能转化为精华，大小便的气味都小而少。豆类最容易产生气体。拉扎玛沙蒙豆白豆会产生气体，使腹部粗糙，大便较多，难以消化且沉重。库朗塔黑豆热性大，发热，消化后变酸。能消除水肿、咳嗽、呼吸不畅、咳痰、痔疮以及痰病和风病，有益。会极大地增加胆病和血病。还有蒙豆会增加风、胆和血病，能增加女性的乳汁，使小便增多，难以消化，

【英语翻译】
and difficulty breathing, as well as rat bites, and pain in the armpits, and leprosy and ringworm and dryness on the edges of the skin, are all beneficial. The so-called wheat Awa Yawa has a slightly shorter beak than ordinary wheat. Millet and strawberry fruits are also counted as a type of wheat, which is rough and has a high heat. Wheat is sweet, oily, heavy, cool, beneficial, and nourishing. It can cleanse meat, strengthen the abdomen, and is suitable for women. It can eliminate diseases of wind and bile, heal wounds and fractures, and make the body's muscles hard and strong, and can stop diarrhea. Grain Nandi Mukha tastes astringent and sweet, cool and light. The benefits and harms of various awned grains such as rice have been discussed. The differences in the benefits and harms of various beans are discussed. Mung bean
Deu Munga, as well as Mung bean Anadika, and small beans and other pod-bearing beans, taste astringent and sweet, which can make the stool dry and hard, stop diarrhea, become greasy after digestion, and the medicinal power is cool and light, which is beneficial for diseases of fat, phlegm, blood, and bile. If the body has itching, rash, swelling, or fever, whichever of these beans is ground into a powder and made into a paste and applied, it will be beneficial. Grind it into a powder and mix it with water into a thin paste, or mash it and mix it with water, and use its juice to smear the body, which can relieve diseases such as excessive fat, increased phlegm, increased blood, and fever and increased bile. Mung bean Deu is the most beneficial and auspicious among beans, and can be transformed into essence, and the smell of urination and defecation is small and less. Beans are most likely to produce gas. Razama Sha Mung bean white beans will produce gas, make the abdomen rough, have more stool, are difficult to digest and heavy. Kulangta black beans are highly heated, feverish, and turn sour after digestion. It can eliminate edema, cough, difficulty breathing, expectoration, hemorrhoids, and phlegm and wind diseases, which is beneficial. It will greatly increase bile and blood diseases. Also, mung beans will increase wind, bile, and blood diseases, increase milk in women, increase urine, and are difficult to digest,

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ྕི། ཁོང་འཁྲུ། ལུས་ཚ་བར་འགྱུར། མིག་ལ་གནོད། ཁུ་ཆུ་འབྲི། བད་ཀན་སེལ། སྐྲངས་པའི་འོར་གྱི་བག་སེལ། དུག་ལ་ཕན་ནོ། །སྲན་མ་ཤ་མོན་སྲན་གྲེའུ་ནི་སྣུམ། བད་ཀན་སྐྱེ། བཤང་གཅི་དྲི་མ་མང༌། མཁྲིས་པ་སྐྱེ། ཁོང་འཁྲུ། ལྕི། ཚ་བ་སྐྱེ། རླུང་སེལ། རོ་མངར། ཁུ་ཆུ་སྐྱེ་སྟེ་མང་ལ་རླུགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཀ་ཀན་དུ་ལ་དང༌། ཁ་སྲལ་ཕྲེའུ་འདི་གཉིས་ཀྱང་གང་བུ་ཆགས་པས་སྲན་མའི་གྲངས་སུ་བརྩི་སྟེ། སྲན་མ་འདི་གཉིས་ཀྱི་འབྲུའི་ཕན་གནོད་མོན་སྲན་
གྲེའུ་དང་འདྲ་སྟེ་ནང་དུ་དྲོད་སྐྱེ། པགས་པའི་ཤ་མཐང་འཇམ་པོར་འགྱུར། སྲན་མ་འདི་བརྡུངས་པའི་ཆུ་འམ། ལྡེ་གུས་ལུས་བྱུགས་སམ། བཏབ་ན་བསིལ། སྐྲན་ལ་ཕན། སྟོབས་སྐྱེའོ། །ཏིལ་འབྲུ་ནི་ལྕི། གཅིན་ཉུང༌། ཞུ་བའི་རྗེས་ཚ། ཡིད་གཞུངས། ཟས་འཇུ་བའི་དྲོད་སྐྱེ། བད་ཀན་དང༌། མཁྲིས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །རོ་མངར་ཁ། དྲོད་ཆེ། བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱ། ལྕི། ཞུ་བའི་རྗེས་ཚ་བས་ན། མིག་ལ་གནོད། ཁུ་ཆུ་སྐམ་མོ། །ལེ་བརྒན་རྩིའི་ས་བོན་ཡང་ཟར་མའི་འབྲུ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་བུ་ཆགས་པའི་སྲན་མའི་ནང་ན། མོན་སྲན་གྲེའུ་ནི་མི་དགེ་སྟེ་ངན་ནོ། །གྲ་མ་ཆགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲུའི་ནང་ན་ཡ་བ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ངན་བ་འདི་གནོད་དོ། །སྲན་མ་དང་ནས་ལ་སོགས་པའི་འབྲུག་སར་ཐོག་ཐམས་ཅད་ནི་ལྕི་སྟེ་བད་ཀན་སྐྱེའོ། །འབྲུ་རྙིང་ལོ་ལོན་པ་ནི་ཡང་ངོ། །དེ་བཞིན་དུ་མྱུར་དུ་སྨིན་ཅིང་ཟླ་བ་མང་པོ་མ་ཐོགས་པར་རྒྱལ་བ་ཡང་ངོ༌། །མོན་སྲན་གྲེའུ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་དྲུས་ཏེ་སྦུན་པ་དང་ཤུན་པ་མེད་པར་བྱས་པ་བརྔོས་པའི་ཚོད་མ་ནི་འཇུ་སླ་སྟེ་ཡང་ལ་ཕན་ནོ། །གང་བུར་ཆགས་པའི་སྲན་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕན་གནོད་བཤད་པའི་ལེའུ་རྫོགས་སོ།། །།ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ། ནད་པ་ཉམ་ཆུང་བ་ལ་གསོ་བ་དང༌། ཟས་དང་ཟས་མི་འཇུ་བ་དང༌། ལྟོ་ན་བ་དང༌། རིམས་མ་བྱང་བ་དང༌། ནད་འཇུ་བར་བྱ་བའི་ཐབས་དང༌། བཀྲེས་པ་དང༌། སྐོམ་པ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕན་པའི་ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག་འབྲས་ཐུག་སླ་མོ་རྐྱང་པ་དང༌། འབྲས་ཐུག་ཅུང་ཟད་ཙམ་གར་བ་དང་འབྲས་ཐུག་གར་པོ་ཁོ་ནར་བྱ་བ་དང༌། འབྲས་ཆན་སྦྱར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པ། འབྲས་བརྔོས་ཏེ་ཕྱེར་བཏགས་པ་ཆུ་བསྐོལ་བའི་ནང་དུ་གདུས་ཏེ་ཚ་བ་འམ། གྲང་བའི་ནད་ཀྱི་དམིགས་དང་ཡང་སྦྱར་ལ། དྲོད་ཆེ་བའི་སྤོད་དམ། བསིལ་བའི་བག་ཁ་ར་ལྟ་བུ་གདབ་མི་གདབ་ཀྱི་དམིགས་དང་སྦྱར་ཏེ། འདི་ལྟ་བུའི་འབྲས་ཐུག་རྐྱང་རྐྱང་པོ་

【汉语翻译】
ྕི། 引起腹泻，使身体发热，损害眼睛，减少精液，消除黏液，消除肿胀的肿瘤，对毒物有益。豆类中的肉豆，是油性的，产生黏液，大小便气味浓，产生胆汁，引起腹泻，沉重，产生热，消除风，味甜，产生精液，变得多且稀薄。还有，卡坎杜拉和卡萨尔串珠这两种，也因形成豆荚而被算作豆类。这两种豆的果实的益害与肉豆相似，即在体内产生热量，使皮肤的肉色变得柔软。将这种豆捣碎后的水，或者用油膏涂抹身体，或者敷上，则清凉，对肿瘤有益，增强体力。芝麻籽是沉重的，小便少，消化后味热，使心平静，产生促进食物消化的热量，会产生黏液和胆汁。味道甜而涩，热性大，产生黏液和胆汁，沉重，消化后味热，因此损害眼睛，使精液干燥。要知道，藜麦的种子也与稗子的种子相似。在形成豆荚的豆类中，肉豆是不好的，是恶性的。在未形成豆荚而产生的果实中，名为雅瓦卡的劣质大麦是有害的。豆类和大麦等所有谷物都是沉重的，会产生黏液。陈旧的谷物是轻的。同样，迅速成熟且未经多月就生长的也是轻的。无论是肉豆等何种豆类，只要去壳去皮，炒熟后作为蔬菜，就容易消化，轻便且有益。关于豆荚形成的各种豆类的益害之讲述完毕。食物的仪轨之阐述。为虚弱的病人提供滋养，以及食物和食物不消化，胃痛，未痊愈的疾病，使疾病消化的方法，以及对饥饿和口渴等有益的食物仪轨，如稀粥，稍微浓稠的粥，以及仅做浓粥，以及混合米饭等仪轨的阐述。将米炒熟磨成粉，在开水中煮，并与治疗热性或寒性疾病的药物混合，或者根据是否加入热性的香料或清凉的冰糖等调味品的目的进行混合。像这样的纯粹的粥

【英语翻译】
ྕི། It causes diarrhea, makes the body hot, harms the eyes, reduces semen, eliminates mucus, eliminates swollen tumors, and is beneficial for poisons. Meat beans among legumes are oily, produce mucus, have a strong odor in urine and feces, produce bile, cause diarrhea, are heavy, produce heat, eliminate wind, taste sweet, produce semen, and become abundant and thin. Also, Kakandula and Kasal beads, these two are also counted as legumes because they form pods. The benefits and harms of the fruits of these two beans are similar to meat beans, that is, they produce heat in the body, and make the flesh color of the skin soft. The water from pounding this bean, or applying ointment to the body, or applying it, is cooling, beneficial for tumors, and strengthens the body. Sesame seeds are heavy, have little urine, have a hot aftertaste, calm the mind, produce heat that promotes food digestion, and will produce mucus and bile. The taste is sweet and astringent, the nature is hot, it produces mucus and bile, it is heavy, and the aftertaste is hot, so it harms the eyes and dries the semen. Know that quinoa seeds are also similar to millet seeds. Among the legumes that form pods, meat beans are not good, they are malignant. Among the fruits produced without forming pods, the inferior barley called Yava is harmful. All grains such as beans and barley are heavy and produce mucus. Old grains are light. Similarly, those that mature quickly and grow without many months are also light. No matter what kind of beans, such as meat beans, as long as they are shelled and skinned, stir-fried and used as vegetables, they are easy to digest, light and beneficial. The explanation of the benefits and harms of various legumes that form pods is complete. The exposition of the ritual of food. Providing nourishment to weak patients, as well as food and food indigestion, stomach pain, unhealed diseases, methods to digest diseases, and food rituals that are beneficial for hunger and thirst, such as thin porridge, slightly thick porridge, and making only thick porridge, and the exposition of rituals such as mixing rice. Fry the rice and grind it into powder, cook it in boiling water, and mix it with medicines that treat hot or cold diseases, or mix it according to the purpose of whether to add hot spices or cooling rock sugar and other seasonings. Such pure porridge

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
འཐུངས་ན་ཡང་ལ་འཇུ་སླ། སྐོམ་པ་ལ་ཕན། ཟས་མ་ཞུ་བ་དང༌། རིམས་ཀྱིས་བཏབ་སྟེ་ཉི་མ་གཉིས་
སམ་གསུམ་ཟན་བཅད་དེ་སྨྱུང་བ་བྱས་པས་ཅུང་ཟད་རྩེ་ཞིལ་ནང་མ་བྱང་བ་ལྟ་བུ་ལ་ཕན། མཆིན་པན་སྟེ་ཕོ་བགྲང་བ་ལ་བེའུ་སྣབས་ལྟ་བུ་ཡོད་པ་འཇུ་བར་བྱེད། ལུས་ཀྱི་སྲོག་ཟུངས་བདུན་སྙོམས་པར་འགྱུར། རླུང་ནད་ཀུན་ཞི་བར་བྱེད་དོ། །ཡང་འབྲས་ཐུག་ཅེས་བྱ་བ་འབྲས་ཀྱི་ཤུན་པ་མ་དྲུས་པ་བརྔོས་ཏེ་བཏགས་པའི་ཐུག་པ་གར་པོ་འམ། དེ་ལྟར་མ་འབྱོར་ན་འབྲས་དྲུས་པའི་ཐུག་པ་གར་པ་ཡང་རུང་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཐུག་ཕ་ནད་དམིགས་སྦྱར་ལ། སྤོད་བཏབ་སྟི་ཐུག་པ་སྔ་མ་བས་སླ་བ་འཐུངས་ན་འདི་ཡང་ལ་འཇུ་གླ་སྟེ། བཀྲེས་པ་དང༌། སྐོམ་པ་དང༌། ཉམ་ཆུང་བ་ལ་ཕན། ལྟོ་བ་ན་བ་ལ་ཕན། རིམས་ནད་སེལ། རྟུག་སྐམ་ལྟ་བུ་ལ་འོང་དུ་མི་རུང་བ་ལ་ཕན་ནོ། །ཐུག་པ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་དྲོད་ཆེ། ནད་ཀུན་འཇུ་ཞིང་འབྱང་བར་བྱེད་དེ། འདི་ནི་ཐུག་པ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་མ་བརྡོས་པར་ཐུག་པ་གར་པོར་བཅོས་ཏེ་ཁ་གཟར་གྱིས་བཅུ་ཞིང་བཟའ་བ་འདི་ཡང་ཡང་སྟེ་གོང་མ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འཁྲུ་བའམ་འཁྲུ་བའི་རྗེས་བཅད་པ་ལྟ་བུལ་བལ་པོ་སེའུ་དང་སྦྱར་ཏེ་བཏང་ན་གཅོད་དོ། །ཐུག་པ་གར་པོ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་ཡི་གར་འོང༌། འཐུངས་ན་བད་ཀན་སྐྱེ་བས་སྐོམ་དང་ཆུང༌། དྲེད་ཆེ། རྨ་བྱུང་བ་དང་མིག་ན་བ་དང་བཀྲུ་སྨན་གྱིས་བཀྲུས་པའི་རྗེས་ལ་ཟས་ཀྱི་ཆོ་གར་སྦྱར་བ་དང༌། ཉམ་ཆུང་བ་དང་སྨན་མར་འཐུངས་པའི་ཟས་ནི་འདི་ལྟ་བུ་བཟང་སྟེ་ཕན་ནོ་།འབྲས་ཆན་ནི་ལེགས་པར་བཀྲུས་པ་ཕྱེད་ཙམ་ཚོས་པ་དང༌། ཁུ་བ་བཙགས་ཏེ་བོར་ལ། ཁ་ཟས་ཀྱིས་བཅད་ལམ་དག་མེ་ལ་བདུགས་ནས་དྲོད་མ་ཡལ་བར་བྱས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་ཡང་སྟེ་འཇུ་སྲ་མོད་ཀྱི། ཁ་གཟར་གྱིས་བཅུས་པའི་ཐུག་པ་གར་པ་ཙམ་དུ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདུ་སླ་ཞིང་ཡང་ལ་དྲོད་ཆེ་བའི་སྨན་པི་པི་ལིང་དང༌། པི་པི་ལིང་གི་རྩ་བ་དང༌། བཅའ་སྒ་དང༌། དབྱི་མོའི་ལོ་མ་དང༌། ཀྲུ་ཏྲུག་ཏྲེས་དང་ལྔ་བརྡུངས་པ་བསྐོལ་པའི་ཆུ་བཙགས་པའི་འབྲས་བཙོས་པའི་ཆན་ནི་འཇུ་སྤ་ལ་དགེའོ། །འདི་ལྟར་མ་བྱས་པའི་ཆུ་ལ་རང་ཆུང་དུ་བཙོས་བ་ནི་ལྕིའོ། །ཡང་འབྲས་ལེགས་པར་བཀྲུ་མ་ཞག་ལ་འོ་མ་འམ་
ཤ་ཁུ་འམ་མར་དང་སྦྱར་ཏེ་འབྲས་མ་བརྔོས་པའི་ཆན་ལྕི་ལ་འཇུ་དཀའོ། །དེ་ལྟར་ཟས་ཀྱི་ཆོ་གར་བྱ་བ་ཡང་གལ་ཏེ་ཟས་མི་བསོད་ཅིང་རྩུབ་པ་ནི་སྣུམ་བག་ཤ་དང༌། མར་ལྟ་བུ་དང་སྦྱར་ན་བསོད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། གལ་ཏེ་ཟས་དེ་ཡང་འཇུ་དཀའ་བ་ཞི

【汉语翻译】
喝了也容易消化，能止渴。对于食物不消化，以及因热病侵袭而禁食两三日，进行斋戒后，稍微出现胃部不适等症状有益。能消化肝病，即胃部膨胀如牛鼻涕般的症状。能使身体的七种营养物质达到平衡，平息一切风病。还有一种叫米粥的食物，是将未去壳的稻米炒熟后磨成粉熬制的浓稠粥。如果没有这种条件，用去壳的稻米熬制浓稠的粥也可以。将这种粥与针对特定疾病的药物混合，加入调料，比之前的粥稍微稀一点饮用，也容易消化，对饥饿、口渴和虚弱有益，能缓解腹痛，消除热病，对大便干燥等不适症状有益。这种粥性质温热，能消化和排出各种疾病，这是一种有益的粥。将未经研磨的稻米熬制成浓稠的粥，用勺子舀着吃，虽然不如之前的粥那么有效，但对于腹泻或腹泻后的情况，与尼泊尔苹果一起服用可以止泻。这种浓稠的粥很受欢迎，但喝多了会产生痰液，导致口渴和排尿量减少，性质油腻。对于伤口、眼疾以及服用泻药后，可以将其作为食物疗法的一部分，对于虚弱和服用药用黄油后的人来说，这种食物非常好，有益。米饭是将米洗净后煮至半熟，沥干水分，用食物疗法中的方法，在火上烘烤至温度不散，这种米饭容易消化，但不如用勺子舀着吃的浓稠粥那么有效。还有一种食物疗法，容易准备，清淡且性质温热，将药物长胡椒（藏文：པི་པི་ལིང་，梵文天城体：पिप्पली，梵文罗马拟音：pippalī，汉语字面意思：长胡椒）和长胡椒的根、姜、豆蔻叶、小豆蔻五种捣碎后，用煮沸后过滤的水煮米饭，对消化非常有益。如果不用这种方法，只是用水煮米饭，则比较油腻。还有一种方法是将米洗净后，加入牛奶、肉汤或黄油等油性物质，煮成未经炒制的米饭，这种米饭油腻且难以消化。因此，在进行食物疗法时，如果食物不滋养且粗糙，可以加入油、黄油等物质使其变得滋养。如果食物难以消化

【英语翻译】
It is easy to digest when drunk and helps with thirst. It is beneficial for indigestion, and for those who have been infected with fever and have fasted for two or three days, it is beneficial for symptoms such as slight stomach upset. It can digest liver disease, that is, symptoms such as the stomach swelling like a calf's snot. It can balance the seven nutrients of the body and pacify all wind diseases. There is also a food called rice porridge, which is a thick porridge made by roasting unhulled rice and grinding it into powder. If this is not available, a thick porridge made with hulled rice is also acceptable. Mix this porridge with medicine for specific diseases, add spices, and drink it slightly thinner than the previous porridge, it is also easy to digest, and it is beneficial for hunger, thirst, and weakness. It can relieve abdominal pain, eliminate fever, and is beneficial for uncomfortable symptoms such as dry stools. This kind of porridge is warm in nature, and can digest and eliminate all kinds of diseases. This is a beneficial porridge. Cook unground rice into a thick porridge and eat it with a spoon. Although it is not as effective as the previous porridge, it can stop diarrhea if taken with Nepali apples for diarrhea or after diarrhea. This thick porridge is very popular, but drinking too much will produce phlegm, leading to thirst and reduced urination, and it is greasy in nature. For wounds, eye diseases, and after taking laxatives, it can be used as part of a food therapy. This food is very good and beneficial for those who are weak and have taken medicinal butter. Rice is made by washing the rice and cooking it until it is half-cooked, draining the water, and using the method in food therapy to bake it over a fire until the temperature does not dissipate. This rice is easy to digest, but it is not as effective as thick porridge eaten with a spoon. There is also a food therapy that is easy to prepare, light, and warm in nature. Boil the medicine long pepper (Tibetan: པི་པི་ལིང་，Sanskrit Devanagari: पिप्पली，Sanskrit Romanization: pippalī，Literal Chinese meaning: long pepper) and the root of long pepper, ginger, cardamom leaves, and five types of cardamom after crushing them, and cook rice with the filtered water, which is very beneficial for digestion. If you don't do it this way, but just cook rice with water, it will be greasy. There is also a method of washing the rice and adding oily substances such as milk, broth, or butter, and cooking it into unroasted rice, which is greasy and difficult to digest. Therefore, when performing food therapy, if the food is not nourishing and rough, you can add oil, butter, and other substances to make it nourishing. If the food is difficult to digest

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཏུ་འགྱུར་དུ་དོགས་ན་ཟས་ལྕི་བ་དེ་འཇུ་ལ་དྲོད་ཆེ་བར་འགྱུར་བའི་སྤོང་བཏབ་ལ་ཚོས་པར་བཙོ་ཞིང་ཐབས་འདི་ལྟར་བྱ་བ་དང༌། ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཤམས་ནས་ཟ་བ་ཡང༌། འཇུ་མི་འཇུ་ལས་དཔགས་ཏེ་ཆོད་བཟུང་ཞིང་བཟའ་བ་ནི་ཕོ་བའི་བཞི་ཆ་གཉིས་ནི་ཟས་ཀྱིས་དགང༌། བཞི་ཆ་གཅིག་ནི་སྐོམ་གྱིས་དགང་ཞིང་རན་པར་བཟའ། ཕོ་བའི་བཞི་ཆ་ནི་མ་གང་བར་སྟོང་པར་གཞག་སྟེ། དབུགས་ཕྱི་ནང་དུ་བདེ་བར་རྒྱུ་བར་བྱ་བ་དང༌། ཕྱིས་སྐོམ་ན་ཡང་བཏུང་བའི་དོན་གྱིས་གཞག་པར་བྱ། འདི་ལྟར་ཚོད་མ་བཟུང་ན་དབུགས་མི་བདེ། ཟས་མི་འཇུ་བ་དང༌། ནད་གཞན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཁོང་ནད་ཡོད་དེ་སྐེམ་པ་འམ། ནད་སོས་ཏེ་མ་བརྟས་པ་འམ། སྐྱུག་སྨན་དང་བཀྲུ་སྨན་གྱིས་བསྐུས་པའི་རྗེས་ལ་ལུས་བརྟ་བ་འམ། སྐེམ་པའམ། ཞན་ཅིང་རྨྱ་བ་འམ། གློ་རྡོལ་བའམ་ལུས་ཀྱི་སྲོག་ཟུངས་བདུན་ལྟ་བུ་ཟད་དམ། ལུས་དང་བཞིན་མདངས་རིད་ཅིང་མི་སྡུག་སྟེ། མདངས་ཉམས་པའམ། མིག་རྟུལ་བ་དང་རྣ་བ་མི་གསང་བ་དང༌། དྲོད་ཆུང་བ་དང༌། ལུས་ཀྱི་ལྟུ་ཚིགས་དང༌། བོག་རེའི་ཚིགས་སྨས་ཏེ་རྨ་བྱུང་བ་བརྟབ་དང༌། རླུང་ནད་ཅན་འདི་རྣམས་ལ་ནད་དམིགས་དང༌། དྲོད་ཆེ་ཆུང་དང་འཇུ་མི་འཇུ་ལས་བརྟག་སྟེ། ཡུལ་སྐམ་ས་ལས་བྱུང་བའི་ཤ་འམ། ཡུལ་གཤེར་ས་སེར་ཆེ་བ་ནས་བྱུང་བའི་ཤ་བཟང་པོ་དང༌། རྐང་དང་ལྷ་བ་ལ་སོགས་པའི་རུས་པ་བཅུད་ཡོད་དང༌། སྨན་དུ་སྦྱར་ལ་གདུས་ནས་བཙགས་པའི་ཁུ་བའི་བཅུད་བཏང་ན་ཁོང་བརྟས་ཏེ་ཤ་སྐྱེ། ཚིམ་པར་བྱེད་བུད་མེད་ལ་ཉལ་ཕོད་པར་འགྱུར། མིག་རྣོ། རྣ་བ་གསང༌། རྨ་འཚོ་ཞིང་མདོག་བཟང༌། ཚེ་ལ་ཕན་སྟོབས་ཆེ། སྐད་སྙན་ཏེ་བཅུད་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཕན་ཞིང་བསོད་པ་ཡིན་ནོ། །མོན་སྲན་སྡེའུ་མུངྒ་བཙོས་པའི་ཁུ་བ་ནི། སྐྱུག་སྨན་ནམ། སྨན་མས་གཏོང་སྟེ་བཀྲུས་པའི་རྗེས་ལ་ནད་
དམིགས་ལ་སྤྱོད་ཀྱི་སྣ་སྦྱར་ཞིང་འཐུངས་ན་ཕན། རྨ་འཚོ། ལྐོག་མ་ན་བ་དང༌། མིག་ནད་ལ་ཕན། རླུང་ནད་སེལ་ཏེ་ཕན་ནོ། །སྲན་ཀུ་ལངྠའི་ཆོ་ག །སྲན་ཀུ་ལངྠ་བཙོས་པའི་ཁུ་བས་ནི་རླུང་ནད་སེལ། སྐྲན་འཇུ། དཔྱི་མིག་གཡས་གཡོན་ནམ། རྒྱབ་བམ། ལྟོ་ནས་ཡང་རླུང་ནད་ཐོག་ཐག་ཏུ་མེར་མེར་པོར་ཟུག་སྟེན་པའམ། ཡང་ན་ལུས་སྟོད་ནས་དབྱི་མིག་དང་བརླ་གཡས་གཡོན་ནས་མར་ཟུག་ཅིང་ན་བ། འདི་ལྟ་བུའི་རླུང་ནད་སེལ་ཏེ་ཕན་ནོ། །ཏིལ་གྱི་ཚིགས་མ་དང་སྐྱུར་པོའི་གཡོས། ཏིལ་བཙིར་ཏེ་མར་ཕྱུང་བའི་ཚིགས་མ་ལས་ཚོང་མར་བྱས་སམ། ཚོད་མའི་ནང་དུ་བཏང་སྟེ་ཟའམ། གཞན་ཡང་ལ་ཕུག་དང་ཡུངས་མ་ལ

【汉语翻译】
如果担心食物难以消化，就将难以消化的食物，用能增加热量的调料烹煮，并按以下方法食用。摆好食物后，进食时，根据消化情况来决定食量，进食量应控制在胃的四分之二为食物，四分之一为饮料，适量进食。胃的四分之一要空着，以便空气在体内外顺畅流通。之后如果口渴，也要留有饮用的余地。如果不这样控制食量，就会呼吸不畅，食物难以消化，还会引发其他疾病。因此，对于患有内脏疾病而消瘦，或病后未恢复而虚弱，或因服用泻药和催吐药后身体虚弱，或消瘦，或虚弱且神志不清，或患有肺病，或身体的七种营养物质耗尽，或身体和面色憔悴难看，失去光泽，或眼睛昏花、耳朵失聪，或体温过低，或身体关节和踝关节等处出现损伤，以及患有风湿病的人，要根据病情、体温高低和消化情况进行诊断。食用干燥地区出产的肉类，或潮湿多黄土地区出产的优质肉类，以及富含营养的骨头，如腿骨和肩胛骨等，将其作为药物熬煮后滤出的汁液，可以滋养身体，促进肌肉生长，使人能够与伴侣同房，视力敏锐，听力清晰，伤口愈合，面色红润，延年益寿，增强体力，声音悦耳，这样的营养物质非常有益。用芒草豆（藏文：མོན་སྲན་སྡེའུ་མུངྒ་）熬制的汤，在服用催吐药或泻药后，根据病情，加入其他药物混合后饮用，有益于伤口愈合，消除腋窝异味，有益于眼疾，消除风湿病。扁豆的食用方法：用扁豆熬制的汤可以消除风湿病，消除肿瘤。对于臀部左右、背部或腹部出现像针刺一样疼痛的风湿病，或者从上半身到臀部和大腿左右出现向下刺痛的风湿病，都有益处。芝麻渣和酸味食物的制作方法：将芝麻榨油后的残渣制成食用油，或放入蔬菜中食用。此外，还可与萝卜和芥菜等一起食用。

【英语翻译】
If you are worried about food being difficult to digest, cook the heavy food with spices that increase heat for digestion, and follow this method. After preparing the food, eat it, judging the amount to eat based on digestion. The amount to eat should be controlled so that two-quarters of the stomach is filled with food, and one-quarter is filled with drinks, eating in moderation. One-quarter of the stomach should be left empty so that air can circulate freely in and out. Later, if thirsty, leave room for drinking. If you don't control the amount like this, breathing will be difficult, food will be difficult to digest, and other diseases will be caused. Therefore, for those who have internal diseases and are thin, or who have not recovered from illness and are weak, or who are weak after taking emetics and purgatives, or who are thin, or who are weak and confused, or who have lung disease, or who have depleted the seven nutrients of the body, or whose body and complexion are haggard and unsightly, losing luster, or whose eyes are dim and ears are deaf, or whose body temperature is low, or who have injuries in the joints of the body and ankles, and those who have rheumatism, diagnose based on the condition, body temperature, and digestion. Eating meat from dry areas, or good meat from wet, loess-rich areas, and nutritious bones such as leg bones and scapula, decocting them as medicine and straining the juice, can nourish the body, promote muscle growth, enable one to have intercourse with a partner, sharpen eyesight, clear hearing, heal wounds, improve complexion, prolong life, increase strength, and sweeten the voice. Such nutrients are very beneficial. The soup made from mung beans (Tibetan: མོན་སྲན་སྡེའུ་མུངྒ་) can be mixed with other medicines after taking emetics or purgatives, according to the condition, and drinking it is beneficial for healing wounds, eliminating armpit odor, benefiting eye diseases, and eliminating rheumatism. Method of eating lentils: The soup made from lentils can eliminate rheumatism and eliminate tumors. It is beneficial for rheumatism that causes stabbing pain in the left and right buttocks, back, or abdomen, or for rheumatism that causes downward stabbing pain from the upper body to the buttocks and thighs. How to make sesame residue and sour food: The residue after pressing sesame oil can be made into cooking oil, or eaten in vegetables. In addition, it can be eaten with radishes and mustard greens.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
ྟ་བུ་རྩ་བ་ལས་བསྐྲུན་པའི་མྱུ་གུ་ནར་མ་སོན་པར་ཟ་བ་དང༌། ཡུངས་མ་དང་ལ་ཕུག་གཏུབས་པ་དང༌། སྲན་ཕྱེར་སྦྱར་ཏེ་སྐྱུར་པོར་མནན་ལ་ལངས་པ་དང༌། བཙིར་ཏེ་ཅང་ཅང་པོ་ཤ་སྟག་བྱ་སྟེ། སྐམ་པའི་ཚོད་མ་བཟའ་བ་འདི་ལྟ་བུའི་ཟས་ནི་མི་དགེ་སྟེ། མིག་ལ་གནོད། རླུང་ནད་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་སྐྱེ། འཇུ་དཀའ་སྟེ་ལྕི། ལུས་རྨྱ་ཞིང་ཉམ་ཆུང་བར་བྱེད་དེ་གནོད་དོ། །ཞོ་དང་སྨན་དང་སྦྱར་བའི་གཡོས། ཞོ་ཅུང་ཟད་བསྲུབས་ལ། སྨན་དྲི་ཞིམ་པོ་སྣ་བཞི་པོ་ཤིང་ཚ་དང༌། སུག་སྨེལ་དང༌། གནྡྷ་བྷ་དྲ་དང༌། ནཱ་ག་གེ་སར་འདི་རྣམས་བཏགས་ཏེ་བཏབ་ལ་དཀྲུག་ཅིང་འཐུངས་ན་བསོད་དེ། ལུས་བརྟ། ཁོང་སྣུམ། བཅུད་དུ་འགྱུར་ཏེ་བུད་མེད་ལ་ཉལ་ཕོད། སྟོབས་སྐྱེ། ཡི་ག་འབྱེ། འདིའི་ནང་དུ་ཚ་བ་གསུམ་པ་ན་ལེ་ཤམ་དང༌། པི་པི་ལིང་དང་སྒ་རྣམས་བཏབ་ན་ནད་ཆམ་པ་སེལ་ཏོ། །སྐོམ་དུ་བཏུང་བར་སྦྱར་བའི་ཆོ་ག་རྒུན་སྐམ་ལྟ་བུ་ཆུའི་ནང་དུ་བཙོས་ཏེ། ལྷག་གཉིས་གསུམ་ཙམ་གདུས་ལ་ཚིགས་མ་བོར་ཏེ། རྒུན་ཆུ་དྲོ་འཇམ་གྱི་ནང་དུ་གོང་དུ་ཞོའི་ནད་དུ་སྦོད་སྨན་སྣ་བཞི་གདབ་པ་རྣམས་བཏབ་ལ་བསྒྲངས་ཏེ་འཐུངས་ན། ངལ་བ་དང་བཀྲེས་པ་དང་སྐོམ་པ་དང་སྙོམ་ཞིང་རྨྱ་བ་འདི་རྣམས་ལ་ཕན། སྐོམ་དུ་འོང་ཅུང་ཟད་ལྕི། ཕྱིས་བཤང་བ་སྲ། གློ་སྙིང་ལ་ཕན་ནོ། །རྒུན་རློན་ན་འཕྲལ་དུ་ཁོང་བསིལ། ཞུ་བའི་རྗེས་ནི་ཁོང་
བརྟ། བཅུད་དང་རོ་ཙ་བར་འགྱུར། སྦོད་སྨན་གཞན་ཡང་སོ་སོའི་ཡོན་ཏན་བཞིན་བལྟའོ། །འབྲས་ཡོས་ལས་ཡོངས་སུ་གཡོ་བའི་ཆོག །འབྲས་ཡོས་ལས་བཏགས་ཏེ་ཐུག་པའམ། ཟན་དུ་ཟོས་ན་སྐོམ་པ་དང་སློན་བྲོ་བ་དང༌། རབ་ཏུ་འཁྲུ་བ་དང༌། གཅིན་སྙི་སྟེ་མང་བ་དང༌། ཚོ་ཆེས་ཏེ་ཚིལ་ཆེ་པ་དང༌། བད་ཀན་རྒྱས་པས་ནད་འདི་ལྟ་བུ་དང༌། ལུད་པ་ལུ་བ་དང༌། མཁྲིས་པའི་ནད་ཀུན་ཞི་བར་བྱེད། །བོང་དུ་དྲོད་སྐྱེ། ཡང་སྟེ་འཇུ་སླ། ཅུང་ཟད་བསིལ་ལོ། །འབྲས་དང་ནས་གསར་ཐོག་པའི་ཟས་ཀྱི་བྱེ་བྲག །འབྲས་སར་པ་འམ། ནས་སར་པ་ལས་ཟས་སུ་བྱ་བ་ནི་ལྕི། ཉམས་སྟོབས་སྐྱེ། བད་ཀན་སྐྱེ། མཁྲིས་པས་དོགས་ཤིང་བཤང་བ་སྲའོ། །ནས་ཡོས་དང་ནས་ཕྱེའི་བྱེ་བྲག །ནས་ཡོས་འཚོས་པ་ནི་འཁྲེན་པ་དོགས། སྐོམ་དང་ཆེ། ཚིལ་འབྲི་སྟེ་ཁོང་གྲིམས། ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །ནས་ཕྱེ་ནི་ཡང་ཡང༌། འཇུ་སླ། བཀྲེས་པ་དང༌། སྐོམ་པ་དང་ངལ་བ་ལ་ཕན། མིག་ན་བ་དང་རྨ་ནད་ལ་དགེ་སྟེ་ཕན། སྐྱོ་མར་བྱས་ཏེ་འཐུངས་ན་འཕྲལ་དུ་བརྟས་ཏེ་མཐུར་འགྱུར་བ་བསོད་དོ། །ཕྱེ་དང་ཆུར་སྦག་ཅིང་

【汉语翻译】
像那样用根茎做的，还没长大的嫩芽来吃，以及芥菜和萝卜切碎，和豆粉拌在一起，腌制发酵后食用，或者榨干水分，完全做成干菜，这样的食物是不好的，对眼睛有害。会引发风病、黏液病和胆病。难以消化而且很重。会使身体虚弱无力，造成损害。酸奶和药物混合的食物：稍微搅拌一下酸奶，加入四种香味浓郁的药物，即肉桂、豆蔻、姜黄和铁力木花，搅拌后饮用，效果很好。能强身健体，滋润肠胃，转化为营养，可以增加性欲。增强体力，开胃。在其中加入三种热性的药物，即荜茇、胡椒和生姜，可以治疗感冒。用于解渴的饮料配方：像葡萄干一样在水中煮沸，熬制剩下三分之二左右，不要去掉残渣。在温热的葡萄汁中，加入之前在酸奶中加入的四种香料，过滤后饮用。对疲劳、饥饿、口渴和虚弱无力等症状有益。作为饮料，稍微有些重。之后大便会干燥。对肺和心脏有益。如果是新鲜葡萄，会立即使身体凉爽。消化之后，会使身体强壮，转化为营养和美味。其他的香料也应根据各自的功效来选用。用米汤制作各种食物的方法：用米汤煮粥或做糌粑食用，可以缓解口渴和呕吐，以及严重的腹泻，尿崩症（尿多），肥胖（脂肪过多）和黏液增多等疾病，还可以止咳化痰，平息各种胆病。能增加体温，容易消化，稍微有些凉性。新米和新青稞制作食物的区别：用新米或新青稞制作食物会比较重，能增强体力和精力，增加黏液，要小心胆病，大便会干燥。青稞麦芽和青稞面粉的区别：煮熟的青稞麦芽容易引起腹胀，会加重口渴，减少脂肪，使肠胃紧致，而且比较重。青稞面粉则比较轻，容易消化，能缓解饥饿、口渴和疲劳。对眼病和伤口有益。做成糌粑食用，能迅速补充能量，变得强壮，效果很好。将面粉和水混合

【英语翻译】
Eating unripe sprouts made from roots, and chopping mustard greens and radishes, mixing them with bean flour, pickling them to become sour, or squeezing them to make them completely dry vegetables, such food is not good, it is harmful to the eyes. It causes wind diseases, phlegm diseases, and bile diseases. It is difficult to digest and heavy. It makes the body weak and feeble, causing harm. Yogurt and medicine mixed food: Stir the yogurt slightly, add four fragrant medicines, namely cinnamon, cardamom, turmeric, and nagakesar, stir and drink, it is very good. It strengthens the body, lubricates the stomach, transforms into nutrients, and can increase sexual desire. It enhances strength and opens the appetite. Adding three hot medicines, namely Piper longum, pepper, and ginger, can cure colds. Recipe for thirst-quenching drinks: Boil raisins in water like dried grapes, simmer until about two-thirds remain, do not remove the residue. In warm grape juice, add the four spices previously added to the yogurt, filter and drink. It is beneficial for fatigue, hunger, thirst, and weakness. As a drink, it is slightly heavy. Afterwards, the stool will be dry. It is beneficial for the lungs and heart. If it is fresh grapes, it will immediately cool the body. After digestion, it will strengthen the body, transform into nutrients and deliciousness. Other spices should also be selected according to their respective effects. Methods for making various foods with rice soup: Cooking porridge or eating tsampa with rice soup can relieve thirst and vomiting, as well as severe diarrhea, diabetes insipidus (polyuria), obesity (excessive fat), and diseases such as increased phlegm, and can also relieve cough and phlegm, and calm various bile diseases. It can increase body temperature, is easy to digest, and is slightly cool. The difference between making food with new rice and new barley: Making food with new rice or new barley will be heavier, can enhance physical strength and energy, increase phlegm, be careful of bile diseases, and the stool will be dry. The difference between barley malt and barley flour: Cooked barley malt is prone to cause bloating, will aggravate thirst, reduce fat, tighten the stomach, and is heavier. Barley flour is lighter, easier to digest, and can relieve hunger, thirst, and fatigue. It is beneficial for eye diseases and wounds. Eating it as tsampa can quickly replenish energy and become strong, which is very effective. Mixing flour with water

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
མི་བཟའ། དུས་གཉིས་སུ་མི་བཟའ། ཕྱེ་འབའ་ཞིག་མི་འགམ། འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་བ་ཟས་འགྲངས་པར་ཟོས་པའི་རྗེས་ལ་ཟན་མི་བཟའ། ཟན་བཅངས་ལ་སོགས་གཅད་ཅིང་བཟའ་བར་མི་བྱ། ཏིལ་གྱི་ཚིགས་མ་ངོས་སུ་དེ་བཞིན་ཟོས་ན། ལུས་སྐམ་ཞིང་ཉམ་ཆུང་བར་འགྱུར། རྩུབ་སྟེ་རླུང་སྐྱེ། བཤང་བ་ཐུར་དུ་འབྱུང་མི་རུང་སྟེ། འཁྲེན་པས་དོགས། མིག་ལ་གནོད་དོ། །ཤ་གཡོས་ལ་སོགས་པ་སྤོ་ད་དང་སྦྱར་བའི་གཡོས་རྣམས་ནི། སྤྱིར་ལྕི་ཞིང་ཁོང་སྣུམ། སྟོབས་སྐྱེ། ཤ་བཟང་ཞིང་བརྟ་བར་འགྱུར་རོ། །བལ་སྲན་སྡེའུ་མུངྒ་ལ་སོགས་པ་གཡོས་སུ་བྱ་བའི་ནང་དུ་ཡང༌། སྤྱོད་ཅིང་བཏབ་པ་ཕན་པའི་ཡོན་ཏན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཁུར་བའི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མེ་མདག་གི་ནང་དུ་ཚོས་པར་བསྲེགས་པའི་ཁུར་བ་དང༌། དོགས་ལེའུ་ནང་དུ་བསྲེགས་པའི་ཁུར་བ་དང༌། ས་སླང་རྩེག་མའི་ནང་དུ་བསྲེགས་པའི་ཁུར་བ་དང༌། ད་ནུར་ལ་བསྲེགས་
པའི་ཁུར་བ་དང༌། རྒྱ་སོལ་ལ་བསྲེགས་པའི་ཁུར་བ་དང༌། འདི་རྣམས་ཁུར་བའི་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ནི་གཅིག་སྟེ་འདྲ་མོད་ཀྱི། བསྲེག་ཅིང་ཚོས་པར་བྱས་པ་ཐ་དད་པ་ལས་ཅི་ཡང་མི་འདྲ་སྟེ། ཁུར་བ་གོང་མ་བས་འོག་མ་རིམ་པས་ཡང་ངོ༌། །འབྲུ་ཟས་ལས་གཡོས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།རི་དྭགས་སྣ་ཚོགས་ལ། ཤ་བ་དང༌། དགོ་བ་དང༌། རི་དྭགས་ཀུ་ར་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཨ་རི་ཤ་དང༌། རྐྱང་དང༌། མྲྀག་མ་ཏྲི་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། རི་བོང་དང༌། དང་སྒོ་དང༌། ལྡང་སྒོ་སྐ་དང༌། རི་དྭགས་ཙ་རུ་སྐ་དང༌། འདི་རྣམས་ལ་སོགས་པའོ། །བྱ་སྣ་ཚོགས་དང་བྱ་ཁྲ་ལ་སོགས་པ་རི་དྭགས་དང༌། བྱ་སྣ་ཚོགས་མཐུ་རྩལ་གྱིས་ཟས་ཚོལ་བ་ལ། རི་བྱ་སྣ་ཚོགས་དང༌། རི་བྱ་ཏི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། རག་ཏན་ར་མ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། གོང་མ་སྲེ་གང༌། ཨུ་བ་ཙ་ཀྲ་ཞེས་བྱ་བ་དང། ཙ་ཀོ་ར་དང༌། ཀུ་རུ་བ་དང༌། བར་ཏ་ཀ་དང༌། བར་ཏི་ཀ་དང༌། ཏི་ཏི་ར་དང༌། གོང་མ་སྲེག་དང༌། རྨ་བྱ་དང༌། བྱ་གག་དང༌། བར་ཀ་དང༌། གོན་དྷ་དང༌། གི་རི་བར་ཏ་ཀ་དང༌། ཤར་པ་ཏ་ཀ་དང༌། ཨིན་ཏྲ་པ་དང༌། རི་བྱ་འདི་རྣམས་ཀུན་འདྲ་སྟེ་ཁྲོན་རྐོ་བས་ཟས་ཚོལ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཤང་ཤང་ཏེའུ་དང༌། ད་ཏྱ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། བྲྀང་ག་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ནེ་ཙོ་དང༌། ཤ་རི་ཀ་ལ་སོགས་པ་དང༌། མ་ཏྭ་དང༌། ཀོ་ཀི་ལ་དང༌། ཧ་རི་ཏ་དང༌། ཐི་བ་དང༌། བྱེའུ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ནི་ཟས་སུ་མཆུས་རྐོ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁུང་དང་ཕུག་ན་གནས་པ་ལ། སྦལ་པ་དང༌། སྦྲུལ་དང༌། གོང་དང༌། བྱི་དུར་དང༌། འདི

【汉语翻译】
不应食用。不应在两个时间食用。不应只吃炒面。在饱食米饭等食物后，不应再吃糌粑。应戒除糌粑团等食物，不应食用。如果像那样食用芝麻饼，身体会变得干瘦虚弱。粗糙，会生风。大便不应向下排泄，因为有便秘的危险。对眼睛有害。肉羹等与酥油混合的食物，一般来说，比较重，滋润肠胃，能增长力气，使肉色好，身体肥胖。豆类、豌豆、小扁豆、绿豆等可以用来做菜，经常食用和种植，其有益的功德也会同样增长。关于烤制的种类，用火塘烤制的，用灰堆烤制的，用土灶烤制的，用油烤制的，用汉地煤炭烤制的。这些烤制的材料虽然相同，但由于烤制的方法不同，所以也有差异，越往下烤制的就越轻。粮食做成的各种食物的差别介绍完毕。

各种野兽有：鹿、羚羊、名叫库拉的野兽、阿日沙、野驴、名叫姆日嘎玛德里的野兽、兔子、黄羊、岩羊、名叫擦如斯嘎的野兽等。各种鸟类和老鹰等野兽，以及各种鸟类用力量寻找食物的有：各种山鸟、名叫底嘎的山鸟、名叫日阿嘎丹日阿玛嘎的鸟、石鸡、名叫乌巴擦嘎扎的鸟、鹧鸪、库如瓦、鹌鹑、巴日底嘎、百灵鸟、石鸡、孔雀、乌鸦、巴日嘎、郭恩达、吉日巴日达嘎、夏日巴达嘎、因扎巴等山鸟都一样，都是用爪子挖土寻找食物的。还有山鹬、名叫达德亚阿的鸟、名叫布日恩嘎达的鸟、鹦鹉、八哥等，以及麻雀、布谷鸟、哈日达、喜鹊等，这些鸟都是用嘴啄食的。住在洞穴里的有：青蛙、蛇、獾、猫等。

【英语翻译】
Should not be eaten. Should not be eaten at two times. Should not only eat fried noodles. After eating rice and other foods to satiety, zamba should not be eaten again. Zamba balls and other foods should be abstained from and not eaten. If sesame cakes are eaten like that, the body will become thin and weak. Rough, it will generate wind. Stool should not be excreted downwards, because there is a risk of constipation. Harmful to the eyes. Meat soups and other foods mixed with ghee, in general, are heavy and moisten the stomach, can increase strength, make the flesh good, and the body fat. Beans, peas, lentils, mung beans, etc. can be used for cooking, and frequent consumption and planting will also increase their beneficial merits in the same way. Regarding the types of roasting, those roasted in a hearth, those roasted in an ash heap, those roasted in a clay stove, those roasted in oil, and those roasted with Han Chinese coal. Although the materials for these roasts are the same, they differ due to the different roasting methods, and the lower the roasting, the lighter it becomes. The introduction to the differences in various foods made from grains is complete.

Various wild animals include: deer, antelope, a wild animal called Kura, Arisha, wild donkey, a wild animal called Mrigamatri, rabbit, yellow sheep, rock sheep, a wild animal called Tsaruska, etc. Various birds and eagles and other wild animals, as well as various birds that seek food with strength, include: various mountain birds, a mountain bird called Tika, a bird called Riagadanriamagga, stone chicken, a bird called Ubatsakratza, partridge, Kuruva, quail, Barhtiga, lark, stone chicken, peacock, crow, Bargga, Guonda, Giribartaga, Sharbataga, Indrapa, etc. These mountain birds are all the same, and they all dig in the soil with their claws to find food. There are also snipe, a bird called Dadyaya A, a bird called Bhrnggada, parrot, myna, etc., as well as sparrow, cuckoo, Harita, magpie, etc. These birds all peck at food with their beaks. Those living in caves include: frogs, snakes, badgers, cats, etc.

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་གཅན་གཟན་བྱ་ཁྲ་ལ་སོགས་པ་མཐུ་རྩལ་གྱིས་ཟས་ཚོལ་བ་ལ། སྟག་དང༌། གཟིག་དང༌། སེང་གེ་དང༌། དོམ་དང༌། སྦྲེའུ་དང༌། བྱི་ལ་དང༌། སྦྱང་ཀི་དང༌། ཕྱུགས་དྲེད་དང༌། མི་དྲེད་དང༌། ཝ་དང༌། འཕར་བ་དང༌། ཁྲ་དང༌། ཁྲ་སྤྱང་སེར་དང༌། ཆུན་ལག་དང༌། ཁྭ་དང༌། བྱ་རིགས་པ་དང༌། ཁྲ་སྔོན་པོ་དང༌། བྱ་ཀུ་ར་ར་དང༌། བྱ་རྒོད་དང༌། འུག་པ་དང༌། བྱ་ཀུ་ལིང་ག་ཀ་དང༌། བྱ་དུ་མི་ཀ་དང༌། བྱ་མ་ནུ་ཧ་དང༌། འདི་རྣམས་ལ་སོགས་པའོ། །
རི་དྭགས་ཆེན་པོའི་མིང་ལ། ཕག་རྒོད་དང༌། མ་ཧེ་དང༌། བྱང་ཁུང་དང༌། རོ་ཧི་རྒྱ་དང༌། གླང་པོ་ཆེ་དང༌། གནག་རྒོད་དང༌། བསེ་དང༌། སྨྱུག་གླང་དང༌། འདི་རྣམས་སོ། །ཕྱུགས་དགས་དང༌། རྟ་དང༌། བ་གླང་དང༌། བོང་བུ་དང༌། མཇོ་དང་གནག་ལ་སོགས་པའོ། །ཆུ་ན་གནས་པའི་བྱ་སྣ་ཚོགས་ལ། བྱ་ངང་པ་དང༌། བྱ་ས་རས་དང་བྱ་ཀ་དམ་པ་དང༌། བྱ་ཀར་དང༌། ཀར་ན་ཏ་ཐ་དང༌། བྱ་རླ་དང༌། སྐྱ་ངང་དང༌། ཨུ་འགྲོ་ཤ་དང༌། དུར་པ་དང༌། སོ་བྱ་དང༌། ཁྲུང་ཁྲུང་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ནི་ཆུ་ན་གནས་ཤིང་རྒྱུ་བ་ཡིན་ནོ། །ཆུའི་ནང་ན་གནས་པའི་ཉ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཉ་རོ་ཧི་ཏ་དང༌། པ་ཐི་དང༌། རུས་སྦལ་དང༌། ཀུ་བིར་དང༌། ཀ་ར་ཀ་ཏ་དང༌། ཉ་ཕྱིས་དང༌། དུར་བ་དང༌། སྲམ་དང༌། ཤམ་བུ་ཀ་དང༌། ཉེའུ་ལྟང་བུ་དང༌། འབར་མི་དང༌། ཙན་ཏྲ་ཀ་དང༌། བུ་ལི་ཀ་དང༌། ནྱ་གྲོ་དྷ་དང༌། ཆུ་སྲིན་མ་ཀར་དང༌། རྒྱ་མཚོ་ན་གནས་པའི་ཉ་བོ་ཆེ་དང༌། ར་ཛི་དང༌། ཙི་ལི་ཙི་མ་ལ་སོགས་པ་སྣ་བརྒྱད་དོ། །ལུག་དང་ར་གཉིས་ཀྱི་ཟས་ནི། སྐམ་དང་གཤེར་ལ་སོགས་པ་ཡང༌། ཚོལ་ཞིང་ཟབས་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རི་དགས་དང༌། བྱ་དང་ཉ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་ཕྱེས་ཏེ་བཤད་པའི་ནང་དུ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རི་དགས་རྣམས་དང༌། རི་བྱ་མཆུས་ཟས་ཐུབ་རྣམས་དང༌། ཕུག་དང་ཁུང་ན་གནས་པ་དང༌། ཕོའི་རིས་བཞི་པོ་རྣམས་ནི་འདྲ་སྟེ། སྐམས་ལ་གནས་པའི་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ནང་དུ་གཏོགས་སོ། །ཆུ་ལ་གནས་ཤིང་རྒྱུ་བ་ཆུ་བྱ་དང༌། ངང་པ་ངུར་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཆུའི་ནང་ན་གནས་པའི་ཉལ་སོགས་པ་དང༌། དུང་དང༌། ཉ་ཕྱིས་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམ་གཉིས་ནི་གཤེར་ས་ན་གནས་པའོ། །དེ་ལ་མཐུ་རྩལ་གྱིས་ཟས་ཚོལ་བ་གཅན་གཟན་དང༌། ཁྲ་རྣམས་དང༌། རི་དྭགས་ཆེན་པོར་བརྩི་བ་ཕག་རྒོད་དང༌། མ་ཧེ་དང༌། གླང་པོ་ཆེ་དང༌། བསེལ་སོགས་པ་བར་མ་འདི་རྣམ་གཉིས་སྐམ་ས་དང་གཤེར་ས་གཉིས་ཀ་ལ་ཐུན་མོང་དུ་གནས་སོ། །དེ་ལ་ཡུལ་སྐམ་ས་ན་གནས་པའི་ཤ་ནི་

【汉语翻译】
那些是。此外，以力量和技巧寻找食物的野兽和鸟类有：老虎、豹子、狮子、熊、猴子、猫、猞猁、家猪、野人、狐狸、蝙蝠、鹰、猎鹰、黄鼠狼、乌鸦、鸟类、蓝鹰、鹧鸪、秃鹫、猫头鹰、鹤、杜米鸟、玛努哈鸟等等。

大型野生动物的名字有：野猪、水牛、北羚、罗希鹿、大象、野牦牛、犀牛、竹象等等。家畜有：山羊、马、牛、驴、牦牛和黑牛等等。栖息在水中的各种鸟类有：天鹅、鹭、卡丹巴鸟、卡鸟、卡纳塔塔鸟、拉鸟、灰雁、乌卓沙鸟、杜尔巴鸟、索鸟、鹤等等，这些都是栖息在水中并游动的。栖息在水中的鱼类有：罗希塔鱼、帕提鱼、乌龟、库比尔鱼、卡拉卡塔鱼、鱼虱、杜尔巴鱼、水獭、香布卡鱼、泥鳅、巴尔米鱼、旃陀罗鱼、布里卡鱼、尼雅格罗达鱼、鳄鱼、以及栖息在海洋中的大鱼、拉吉鱼、齐里齐玛鱼等等，共有八种。绵羊和山羊的食物，包括干的和湿的，都是因为它们寻找食物且不固定在一个地方。野生动物、鸟类和鱼类等，不一定都包含在分为八类的描述中。其中，野生动物、能用喙获取食物的鸟类、栖息在洞穴和孔穴中的动物，这四类相似，属于栖息在干燥地区的生物。栖息在水中并游动的水鸟，如天鹅、鸭子等，以及栖息在水中的鱼类等，如海螺、鱼虱等，这两类栖息在潮湿地区。其中，以力量和技巧寻找食物的野兽和鹰，以及被认为是大型野生动物的野猪、水牛、大象、犀牛等中间这两类，共同栖息在干燥和潮湿的地区。因此，栖息在干燥地区的肉类是

【英语翻译】
Those are. Furthermore, the beasts and birds that seek food by strength and skill include: tigers, leopards, lions, bears, monkeys, cats, lynxes, domestic pigs, wild men, foxes, bats, eagles, falcons, weasels, crows, birds, blue eagles, partridges, vultures, owls, cranes, Dumi birds, Manuha birds, and so on.

The names of large wild animals include: wild boars, buffaloes, northern antelopes, Rohi deer, elephants, wild yaks, rhinoceroses, bamboo elephants, and so on. Domestic animals include: goats, horses, cattle, donkeys, yaks and black cattle, and so on. Various birds that live in water include: swans, herons, Kadamba birds, Ka birds, Karnatata birds, La birds, gray geese, Utrosha birds, Durba birds, So birds, cranes, and so on, all of which live and move in water. Fish that live in water include: Rohita fish, Pati fish, turtles, Kubir fish, Karakatta fish, fish lice, Durba fish, otters, Shambuka fish, loaches, Barmi fish, Chandrak fish, Burika fish, Nyagrodha fish, crocodiles, and large fish that live in the ocean, Raji fish, Chilichima fish, and so on, totaling eight kinds. The food of sheep and goats, including dry and wet, is because they seek food and are not fixed in one place. Wild animals, birds, and fish, etc., are not necessarily included in the descriptions divided into eight categories. Among them, wild animals, birds that can obtain food with their beaks, and animals that live in caves and holes, these four categories are similar and belong to creatures that live in dry areas. Water birds that live and move in water, such as swans, ducks, etc., and fish that live in water, such as conches, fish lice, etc., these two categories live in wet areas. Among them, beasts and eagles that seek food by strength and skill, and the middle two categories that are considered large wild animals such as wild boars, buffaloes, elephants, rhinoceroses, etc., commonly live in both dry and wet areas. Therefore, the meat that lives in dry areas is

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
བསིལ་ཞིང་ཡང་སྟེ་འཇུ་སླ། བཤང་བའི་དྲི་ཐུར་དུ་འབྱུང་བསྐམ་
བག་རིལ་པོར་འོང་ངོ༌། །འདུས་པའི་ནད་མཁྲིས་པ་ནི་ཆེ་རླུང་ནི་འབྲིང༌། བད་ཀན་ནི་ཆུང་བ་འདི་ལྟར་མི་བདེ་བ་ལ་སྐམ་ས་ནས་འབྱུང་བའི་ཤ་ཕན་ནོ། །དེ་ལ་རི་བོང་གི་ཤ་ནི་བསིལ་ལ་རྩུབ་པ་ཟོས་ནས་ཞུ་བའི་རྗེས་ནི་ཚ། དྲོད་འབར། དྲི་མཐུར་དུ་འབྱུང་བ་སྐམ་པོ་སྲ་བར་འོང༌། དེ་ལ་ཁྲོན་རྐོ་བས་ཟས་ཚོལ་བའི་བྱ་བར་ཏ་ཀ་དང༌། བར་ཏི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཅུང་ཟད་ལྕི། སྣུམ། ལུས་ཀྱི་ཤ་སྐྱེ། བརྟ་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱ་བྱའི་ཤ་ནི་གོང་མ་དེ་དག་པས་ཀྱང་དགེ་སྟེ་དྲོད་སྐྱེ། ཡིད་གཞུངས། ཁུ་ཆུ་སྐྱེ། བཞིན་མདོག་བཟང་པོར་འགྱུར། རླུང་ཤས་ཆེ་བའི་འདུས་པའི་ནད་མཆོག་ཏུ་སེལ། དྲི་མ་ཐུར་དུ་བཤང་བ་ཅུང་ཟད་སྲ། རྨ་བྱའི་ཤ་ནི་འཕྲལ་དུ་ཕན་པ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། རྣ་བ་མི་གསང་བ་འམ། སྐད་འགགས་སམ། མགུལ་མི་བདེ་བ་འམ། མིག་རྟུལ་བ་འམ་འདི་རྣམས་ལ་ཕན་ནོ། །རྒས་སྲ་བར་འགྱུར། ཡོན་ཏན་འདི་འདྲ་བར་རྒྱ་བྱ་དང་ཁྱིམ་བྱ་ཡང་འདི་བཞིན་དུ་ཕན་ཏེ་ལྷག་པར་རོ་ཙ་བར་འགྱུར་རོ། །ཁྱིམ་བྱ་ནི་ཅུང་ཟད་ལྕི་ལ་བད་ཀན་སྐྱེའོ། །གོང་མོ་དང༌། བྱ་ཨུ་པ་ཙ་ཀྲའི་ཤ་ནི་ཡིད་གཞུངས་པོ་བའི་མེ་དྲོད་སྐྱེ། ཡི་གར་འོང༌། ཐི་བ་མིག་ཡ་གཅིག་མི་མཐོང་བའི་ཤ་ནི་ལྕི་ལ་ལན་ཚྭ་བྲོ། །རླུང་ནད་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་ཀུན་སྐྱེ་སྟེ། མི་དགའོ། །བྱིའུ་མཆིལ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་ནི་བད་ཀན་དུ་འགྱུར། ཁོང་སྣུམ། རླུང་ནད་སེལ། ཁུ་ཆུ་མཆོག་ཏུ་མང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཕུག་དང་ཁུར་ན་གནས་པའི་སྲོག་ཆགས་དང༌། མཐུ་རྩལ་གྱིས་ཟས་ཚོལ་བ་ཁྲ་དང་གཅན་གཟན་དང༌། ཕག་རྒོད་ལ་སོགས་རི་དྭགས་ཆེན་པོ་དང༌། ཆུ་ལ་གནས་པའི་དང་དུར་དང༌། ཆུའི་ནང་གི་སྲེག་ཆགས་ཉ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ལྔ་ཆར་གྱི་ཤ་ནི་ལྕེ། སྣུམ་ལ་མངར་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི་དེ་ལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་འདི་རྣམས་ལ། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ལྟག་མ་པས་འོག་མ་ཁད་ཀྱིས་ལྕི་བ་དང༌། གོང་མ་བས་འོག་མ་དྲོ་ཞིང་ཚ། གོང་མ་བས་འོག་མ་ཁོང་སྣུམ་པར་འགྱུར། དེ་ལྟར་རི་དྭགས་ལ་སོགས་བ་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རིས་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་དེ་དག་གི་ཤ་ནི་
གཅིན་མང༌། ཁུ་ཆུ་སྐྱེ། སྟོབས་སྐྱེ། རླུང་སེལ། བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེའོ། །དེ་ལ་ཕག་རྒད་དང༌། གླང་མོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་རི་དྭགས་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ནི་བསིལ་ལོ། །གཅན་གཟན་དང་ཁྲ་ལ་སོགས་པ་སྲོག་ཆགས་གཞན་ཟ་བའི་ཤ་ཟོས་ན་མིག་རྣོ་བར་འགྱུར་རོ། །བཤང་གཅིག་ཉིག་འགག་མི་སྲིད་

【汉语翻译】
清凉且轻，容易消化。排泄物的气味向下散发，干燥成块状。
混合性疾病中，胆病重，风病中等，痰病轻微，对于这种不适，食用干燥陆地上的肉类有益。其中，兔肉性凉而粗糙，食用后消化时会发热，体温升高，排泄物向下散发，变得干燥坚硬。对于以挖掘为生的鸟类，如田鸡和鹌鹑等，稍微重一些，油腻，能滋养身体的肌肉，使人肥胖。孔雀的肉比上述的更好，能产生热量，使人心情舒畅，产生精液，使面色红润。对于风大的混合性疾病有极好的疗效，排泄物向下排泄，稍微干燥。孔雀肉虽然不能立即见效，但对于耳聋、失音、咽喉不适或视力模糊等症状有益。会变得衰老僵硬。具有这种功效，家鸡和野鸡也同样有益，尤其能增进食欲。家鸡稍微重一些，会产生痰。母鸡和鸟类乌巴扎嘎的肉能使人心情舒畅，产生火热，令人愉快。鸊鷉，一种单眼失明的鸟的肉，味道重且咸，会引发所有的风病、痰病和胆病，令人不悦。麻雀等鸟类的肉会转化为痰，使腹部油腻，消除风病，能极大地增加精液。其中，对于居住在洞穴和巢穴中的动物，以及凭借力量寻找食物的鹰和猛兽，还有野猪等大型野生动物，以及栖息在水中的水獭，水中的生物如鱼等，这五类动物的肉通常是重、油腻且甘甜的，但具体来说，这些肉类，按照顺序，后面的比前面的稍微重一些，后面的比前面的更热更燥，后面的比前面的更油腻。因此，这五类野生动物等的肉类
能产生尿液，产生精液，增强体力，消除风病，产生痰病和胆病。其中，野猪和牦牛等大型野生动物的肉是凉性的。食用猛兽和鹰等以其他动物为食的肉类，能使视力敏锐。大小便不会堵塞。

【英语翻译】
Cool and light, easy to digest. The smell of excrement goes downwards, drying into lumps.
In mixed diseases, bile disease is severe, wind disease is moderate, and phlegm disease is mild. For this kind of discomfort, eating meat from dry land is beneficial. Among them, rabbit meat is cool and rough. After eating, it heats up during digestion, body temperature rises, excrement goes downwards, becoming dry and hard. For birds that forage by digging, such as moorhens and quails, they are slightly heavier, oily, nourish the body's muscles, and make people obese. Peacock meat is better than the above, it can generate heat, make people feel comfortable, produce semen, and make the complexion ruddy. It has an excellent effect on mixed diseases with a lot of wind, and excrement is excreted downwards, slightly dry. Although peacock meat is not immediately effective, it is beneficial for symptoms such as deafness, aphonia, throat discomfort, or blurred vision. It will become old and stiff. With this kind of effect, domestic chickens and pheasants are also beneficial in the same way, especially to increase appetite. Domestic chickens are slightly heavier and produce phlegm. Hen and bird Upacakra's meat can make people feel comfortable, generate heat, and be pleasant. Grebe, a kind of bird with one eye blind, its meat is heavy and salty, it will cause all wind diseases, phlegm diseases and bile diseases, making people unpleasant. The meat of birds such as sparrows will turn into phlegm, make the abdomen oily, eliminate wind diseases, and greatly increase semen. Among them, for animals living in caves and nests, as well as eagles and beasts that seek food by strength, and large wild animals such as wild boars, as well as otters living in water, aquatic creatures such as fish, etc., the meat of these five types of animals is usually heavy, oily and sweet, but specifically, these meats, in order, the latter is slightly heavier than the former, the latter is hotter and drier than the former, and the latter is oilier than the former. Therefore, the meat of these five types of wild animals, etc.
Can produce urine, produce semen, enhance physical strength, eliminate wind diseases, and produce phlegm and bile diseases. Among them, the meat of large wild animals such as wild boars and yaks is cool. Eating the meat of beasts and eagles and other animals that eat other animals can sharpen eyesight. Feces and urine will not be blocked.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
དེ་སྙི་བར་འོང་ངོ༌། །ཤ་སྐྱེ། ཞུ་བའི་རྗེས་ནི་ཆ་ཞིང་དྲོད་ཆེ་བར་འགྱུར། ཤ་འདི་ལྟ་བུ་མི་རྒན་པོ་དང་ཉམ་ཆུང་བས་ཟོས་ན། རྒན་ལུས་བརྟ་ཞིང་གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནད་དང་ཕོ་བའི་གྲང་བའི་ནད་དང་ལུས་སྐེམ་པའི་ནད་འདི་རྣམས་ལ་མཆོག་ཏུ་ཕན་ནོ། །ར་ཤ་ནི་ཧ་ཅང་བསིལ་བ་ཡང་མ་ཡིན། ཧ་ཅང་སྣུམ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ར་ཤ་ཟས་ན་ནད་དམིགས་ནི་གང་ཡང་མི་འབྱུང་ངོ༌། རང་ཉིད་ནི་ལུས་ཀྱི་ཤ་ཡང་ཆེ་ཆུང་མེད་དེ་མཉམ། ཁམས་ཀྱང་ཆེ་ཆུང་མེད་དེ་མཉམ་པས་ན་དེའི་ཕྱིར་ནི་བད་ཀན་ཡང་མི་ཆེ། རླུང་ཡང་མི་ཆེ། ཧ་ཅང་ཚོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཤ་ནི་དེ་ལྟར་ཕན་ནོ། །ལུག་ཤ་ནི་རའི་ཤས་ཕན་པ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡང་ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། ལུག་གི་ལུས་ཀྱི་ཤ་ཡང་སྙོམས་པ་མ་ཡིན་པ་ཁམས་ཀྱང་སྙོམས་པ་མ་ཡིན་པས་ཚ་བ་སྐྱེ། ལྕི། ཧ་ཅང་སྣུམ་ཆེ་སྟེ། རླུང་དང་བད་ཀན་དུ་ཡང་འགྱུར། ལུས་ཀྱི་ཤ་ཡང་ཆེའོ། །བ་གླང་གི་ཤ་ནི། ལུད་པ་སྐམ་པོར་འོང་བ་ལ་ཕན། ངལ་ཏེ་ཆད་པ་དང༌། ཧ་ཅང་དྲོད་ཆེས་ཏེ་ཚ་བ་དང༌། རིམས་ནད་ཀྱི་ལྡང་དུ་བ་ཏུ་དུས་མི་འདྲ་བར་ལྡང་བ་དང༌། ཆམ་པས་བཏབ་པ་དང༌། ལུས་སྐེམ་པོར་འགྱུར་བ་དང༌། འདི་རྣམས་ལ་ཕན་ནོ། །རླུང་ནད་གཅིག་པུ་ན་བ་ལ་ཕན་ནོ། །མ་ཧེའི་ཤ་ནི་དྲོད་ཆེ་སྟེ་ཚ། ལྕི་སྟེ་འཇུ་དཀའ། གཉིད་ཆེ་ལུས་ཀྱི་ཤ་སྐྱེ། ཁོང་གྲིམས། ལུས་ཤ་སྐེམ་ཞིང་སྦོམ་པོར་འགྱུར་རོ། །མ་ཧེ་བཞིན་དུ་ཕག་རྒོད་ཀྱི་ཤ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་སྟེང་ལ་ཞིང་ཆད་པ་ལ་ཕན། ཡི་ག་འབྱེ། ཁུ་ཆུ་མང་བར་འགྱུར། སྟོབས་སྐྱེའོ། །ཉ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེའོ། །ཆུ་ལ་གནས་པའི་སྲོག་ཆགས་ཙི་ལི་ཙི་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤ་ནི། རླུང་ནད་དང་བད་ཀན་དང་མ་ཁྲིས་པའི་ནད་ཀུན་སྐྱེ་སྟེ་མི་
དགེའོ། །བྱ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྲེག་པ་ལྟ་བུ་དང༌། ཉ་རོ་ཧི་ཏ་དང༌། གོ་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཤ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སོ་སོ་རིས་རིས་ཀྱི་ནང་ན་མཆོག་ཏུ་བཟང་སྟེ། བྱ་ཁྲོན་རྐོ་ཞིང་ཟས་སུ་མཐུས་ཚོལ་བའི་ནང་ན་བྱ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྲེག་པ་ལྟ་བུ་མཆོག་ཏུ་བཟང་ངོ༌། །ཆུའི་ནང་ན་གནས་པའི་ཉའི་ནང་ན་ཉ་རོ་ཧི་ཏ་ཞེས་བྱ་པ་མཆོག་ཏུ་ཕན་ཏེ་དགེའོ། །ཕུག་དང་ཁུང་ན་གནས་པའི་ནང་ན་གཅན་གཟན་གོ་ད་ཞེས་བྱ་བ་ནད་ཅི་ལ་ཡང་ཕན་ཏེ་དགེའོ། །དེ་ལྟར་ཤ་མིང་གིས་སྨོས་སོ་ཅོག་ཀུན་ཀྱང་རྒན་གཞོན་མ་ཁྱེར་ཏེ་ན་ཚོད་དར་ལ་བབ་པ། ཚོན་པོ་བསད་མ་ཐག་པ་མ་རུལ་བ་དེ་ལྟ་བུ་བཟའོ། །མིང་གིས་སྨོས་པའི་ཤ་དེ་རྣམས་ལས་བཟར་མ

【汉语翻译】
它变得柔软。生肉。消化后的性质是清凉且温暖。如果老年人和体弱者食用这种肉，则老年身体会变得强壮，对痔疮疾病、胃寒疾病和身体消瘦疾病非常有益。绵羊肉既不太凉，也不太油腻。食用绵羊肉不会发生任何特定的疾病。它本身的身体的肉大小均匀，体质也大小均匀，因此不会增加培根（藏医术语，指体液失衡），也不会增加隆（藏医术语，指体液失衡）。因为它不太肥腻，所以它的肉是如此有益。应该理解，羊肉与前面所说的绵羊肉的益处相反。那又如何呢？因为羊的身体的肉不均匀，体质也不均匀，所以会产生热量。沉重。非常油腻。也会变成隆和培根。身体的肉也很大。牛肉对干燥的粘液有益。对疲劳和精疲力竭有益。对非常热引起的发烧有益。对流行病的爆发在不同时间爆发有益。对感冒有益。对身体变得消瘦有益。这些都有益。对单独发生的隆病有益。水牛肉是热性的，发热。沉重，难以消化。使人嗜睡，增加身体的肉。收紧腹部。使身体的肉变得消瘦和粗壮。像水牛一样，野猪肉也与此类似，对田地荒芜有益。开胃。增加精液。增强力量。鱼等会极大地增加培根和胆汁。生活在水中的生物，名叫“ཙི་ལི་ཙི་མ་”的肉会增加所有的隆病、培根和胆汁疾病，是不好的。像鸟肉一样烤制的“བྱ་བ་ལ་”和鱼肉“རོ་ཧི་ཏ་”和名叫“གོ་ཏ་”的动物以及肉类等等，在各自的类别中都是最好的。在鸟类中，像挖掘洞穴并寻找食物的鸟肉“བྱ་བ་ལ་”一样烤制的肉是最好的。在生活在水中的鱼类中，名叫“རོ་ཧི་ཏ་”的鱼非常有益，是好的。在生活在洞穴中的动物中，名叫“གོ་ད་”的野兽对任何疾病都有益，是好的。像这样，所有被提及名字的肉，无论老少，都应该食用正值壮年、刚宰杀、未腐烂的肉。在被提及名字的肉中，不应该食用

【英语翻译】
It becomes soft. Raw meat. The nature after digestion is cool and warm. If old and weak people eat this meat, the old body will become strong, and it is very beneficial for hemorrhoid diseases, stomach cold diseases, and body emaciation diseases. Mutton is neither too cold nor too greasy. Eating mutton does not cause any specific diseases. The meat of its own body is even in size, and the constitution is also even in size, so it does not increase Bacon (Tibetan medicine term, referring to fluid imbalance), nor does it increase Long (Tibetan medicine term, referring to fluid imbalance). Because it is not too greasy, its meat is so beneficial. It should be understood that lamb is the opposite of the benefits of mutton mentioned earlier. How is that? Because the meat of the sheep's body is uneven, and the constitution is also uneven, it will generate heat. Heavy. Very greasy. It will also turn into Long and Bacon. The meat of the body is also very large. Beef is good for dry mucus. It is good for fatigue and exhaustion. It is good for fever caused by very hot. It is good for the outbreak of epidemics that break out at different times. It is good for colds. It is good for the body to become emaciated. These are all beneficial. It is good for Long disease that occurs alone. Buffalo meat is hot and feverish. Heavy, difficult to digest. Makes people sleepy, increases the meat of the body. Tightens the abdomen. Makes the meat of the body emaciated and thick. Like buffalo, wild boar meat is similar to this, and it is good for barren fields. Appetizing. Increase semen. Enhance strength. Fish and the like will greatly increase Bacon and bile. The meat of the creature living in the water, named "Tsili Tsima", will increase all Long diseases, Bacon and bile diseases, which is not good. The roasted "Bya Ba La" like bird meat and the fish meat "Rohita" and the animal named "Gota" and meat etc. are the best in their respective categories. Among birds, the roasted meat like the bird meat "Bya Ba La" that digs holes and looks for food is the best. Among the fish living in the water, the fish named "Rohita" is very beneficial and good. Among the animals living in caves, the beast named "Goda" is beneficial to any disease and is good. Like this, all the meats mentioned by name, regardless of old or young, should eat the meat that is in its prime, just slaughtered, and not rotten. Among the meats mentioned by name, one should not eat

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
ི་རུང་བ་ནི། རང་ཤི་བ་རིད་པ་ཧ་ཅང་ཚོ་ཆེས་པ་ནད་ཀྱིས་ཤི་བའམ། ཆུའི་ནང་དུ་ཤི་བ་འམ། དུག་གིས་བསད་པའི་ཤ་འདི་ལྟ་བུ་བཟར་མི་རུང་ངོ༌། །རི་དྭགས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ཕོ་སྨོས་ལ་ལྕི་ཡང་དུ་དབྱེ་བ་ནི་རི་དགས་ལ་སོགས་པ་ཕོའོ་ཅིག་གི་རོ་སྟོད་དང༌། མགོ་བོའི་ཤ་ནི་ལྕི་སྟེ་འཇུ་དཀའོ། །མོའོ་ཅོག་གི་རོ་སྨད་ཀྱི་ཤ་ལྕི་སྟེ། འཇུ་དཀའོ། །སྦྲུམ་མའི་ཤ་ནི་སྤྱིར་ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་བྱེ་བྲག་ཏུ་རི་དགས་དང་ཕྱུགས་མོ་རྐང་ལག་བཞི་ཟུག་པའི་ཤ་ནི་ཡང་ངོ༌། །བྱའི་ཕོ་འོ་ཅོག་གི་ཤ་ནི་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལ་རི་དགས་དང་བྱ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་སྟེ་སྤྱིར་ནི་མགོ་བོ་དང༌། གླང་རྒྱས་ལྕི་སྟེ་འཇུ་དཀའོ། །དེ་བས་ན་རོ་སྟོད་ཡང༌། རོ་སྟོད་པས་བརླ་ཡང༌། དེ་བས་རྒྱབ་ཀྱི་ཤ་ཡང༌། དེ་བས་ཁ་མཚུར་དང་ལྕེ་ཡང༌། དེ་བས་རྐེད་པ་ཡང༌། དེ་བས་དཔྱི་ཡང༌། དེ་བཞིན་དུ་ནང་གྲོལ་ལ་ཕོ་བ་དང༌། གྲོད་པ་དང་གློ་སྙིང་ལ་སོགས་པ་སྟོད་ཀྱི་ཤ་ནི་ལྕིའོ། །གཉེ་མ་དང་རྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་སྨད་ཀྱི་ནང་གྲོལ་ནི་ཡང་སྟེ། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁྲག་དང་ཤ་ལ་སོགས་པའི་ལྕི་ཡང་ནི་ཁྲག་པས་ཤ་ལྕི། ཤ་བས་ནི་ཚིལ་ལྕི། ཚིལ་བས་རུས་པ་ལྕི། རུས་པ་བས་རྐང་ལྕིའོ། །ཤ་བས་ནི་རླིག་པ་འཇུ་དཀའ་སྟེ་ལྕི། རླིག་པ་བས་མཛ་འཇུ་དཀའ་སྟེ་ལྕི། མ་བལ་མ་བས་མཆིན་པ་ལྕི། མཆིན་པ་བས་གཞང་ལྕི་སྟེ་འཇུ་དཀའོ། །རི་དགས་སྣ་
ཚོགས་དང༌། བྱ་བྲན་སྣ་ཚོགས་དང༌། ཉ་ཤ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ཕན་གནོད་སྣ་ཚོགས་དང་ལུག་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ཕན་གནོད་སྣ་ཚོགས་བཤད་པའི་ལེའུ་རྫོགས་སོ།། །།ཚོད་རྔད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང་ཕན་གནོད་བཤད་པ། ཚོད་མ་པ་ཐ་དང། ཤ་རི་དང༌། ཤུ་ཤ་དང༌། སུ་ནི་ཤན་དང༌། ས་ཏི་ན་ཟ་དང༌། ར་ཟག་ཤ་བ་དང༌། རྒྱ་སྣེའུ་འདི་རྣམས་འདྲ་སྟེ་རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་སེལ། འཇུ་སླ་ཁོང་ཡང༌། ཐུར་དུ་བཤང་བ་སྲ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་ཚོད་མ་སུ་ནི་ཤ་ན་ནི་དྲོད་ཆེ། མིའི་ཁོང་བརྟ། བུད་མེད་ལ་ཕོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཚོད་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་ར་ཟག་ཤ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའོ། །རྒྱ་སྣེའུ་ནི་ཕོ་བའི་ནད་དང་གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནད་སེལ་རྟུག་སྐམ་གྱིས་བཏབ་པ་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཚོད་མ་ཀ་ཀ་མ་ཅི་ཞེས་བྱ་བ་མོན་སྣེའུ་ནི་རླུང་ནད་བད་ཀན་ད་བ་མཁྲིས་པའི་ནད་སེལ། མཛེ་ནད་ལ་ཕན། ཁོང་བརྟ་བུད་མེད་ལ་ཉལ་ཕོད་པར་འགྱུར་རོ། །དྲོད་ཆེ་རྒས་སྲ་སྨན་བཅུད་ལེན་གྱི་མཐུ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། 

【汉语翻译】
不适宜食用的是：自身死亡、瘦弱、过度肥胖、因疾病而死、溺水而死或被毒死的肉类。这些肉类不宜食用。关于各种动物肉类的轻重之分，一般来说，雄性动物的上半身和头部的肉较重，难以消化。雌性动物的下半身肉较重，难以消化。怀孕动物的肉一般较重。但也有例外，如鹿和母畜的四肢肉较轻。鸟类的雄性肉较轻。一般来说，无论是鹿还是鸟类，头部和腹部都较重，难以消化。因此，上半身较轻，上半身比大腿轻，大腿比背部肉轻，背部肉比脸颊和舌头轻，脸颊和舌头比腰部轻，腰部比臀部轻。同样，内脏中，胃、肠和肺等上半身的肉较重。小肠和结肠等下半身的内脏较轻。应按顺序了解这些。关于血液和肉类的轻重，血液比肉重，肉比脂肪重，脂肪比骨头重，骨头比骨髓重。肉比睾丸更难消化，也更重。睾丸比脾脏更难消化，也更重。脾脏比肝脏重。肝脏比肛门重，也更难消化。各种鹿、各种鸟类、鱼肉等的各种利弊，以及绵羊等的各种利弊的章节结束。

各种蔬菜的区分和利弊的说明。蔬菜帕塔、沙里、舒沙、苏尼山、萨提纳扎、拉扎克沙瓦和中国芥菜相似，能消除风、痰和胆汁，易于消化，使身体轻松，大便变硬。其中，蔬菜苏尼山热性大，能增强人的体质，使女性能够生育。在这些蔬菜中，拉扎克沙瓦是最受欢迎的。中国芥菜能治疗胃病和痔疮，能消除因干燥引起的疾病。蔬菜卡卡玛吉，即门芥菜，能消除风病、痰病和胆汁病，对麻风病有益，能增强体质，使女性能够同房。它热性大，具有延缓衰老、增强体质、滋补的功效。

【英语翻译】
What is not suitable for consumption: meat from animals that died on their own, are emaciated, excessively obese, died from disease, drowned, or were poisoned. Such meat should not be consumed. Regarding the classification of the heaviness and lightness of various animal meats, generally, the upper body and head meat of male animals are heavier and difficult to digest. The lower body meat of female animals is heavier and difficult to digest. The meat of pregnant animals is generally heavy. However, there are exceptions, such as the leg meat of deer and female livestock, which is lighter. The meat of male birds is lighter. In general, whether it is deer or birds, the head and abdomen are heavier and difficult to digest. Therefore, the upper body is lighter, the upper body is lighter than the thighs, the thighs are lighter than the back meat, the back meat is lighter than the cheeks and tongue, the cheeks and tongue are lighter than the waist, and the waist is lighter than the buttocks. Similarly, among the internal organs, the meat of the upper body, such as the stomach, intestines, lungs, and heart, is heavier. The internal organs of the lower body, such as the small intestine and colon, are lighter. These should be understood in order. Regarding the heaviness and lightness of blood and meat, blood is heavier than meat, meat is heavier than fat, fat is heavier than bone, and bone is heavier than marrow. Meat is more difficult to digest than testicles and is also heavier. Testicles are more difficult to digest than the spleen and are also heavier. The spleen is heavier than the liver. The liver is heavier than the anus and is also more difficult to digest. The chapter on the various benefits and drawbacks of various deer, various birds, fish meat, etc., and the various benefits and drawbacks of sheep, etc., is complete.

Explanation of the distinction, benefits, and drawbacks of various vegetables. Vegetables Pata, Shari, Shusha, Sunishan, Satinaza, Razakshawa, and Chinese mustard are similar in that they eliminate wind, phlegm, and bile, are easy to digest, lighten the body, and harden the stool. Among them, the vegetable Sunishan is very hot, strengthens the body, and enables women to bear children. Among these vegetables, Razakshawa is the most popular. Chinese mustard treats stomach ailments and hemorrhoids and eliminates diseases caused by dryness. The vegetable Kakamaji, also known as Mon mustard, eliminates wind diseases, phlegm diseases, and bile diseases, is beneficial for leprosy, strengthens the body, and enables women to have intercourse. It is very hot and has the effects of delaying aging, strengthening the body, and nourishing.

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
།ཅུང་ཟད་ཙམ་ཁོར་འཁྲུ་མགུལ་སྙན་པར་འགྱུར་རོ། །ཚོད་མ་ཙང་གི་རི་ཞེས་བྱ་བ་རྩ་སྐྱུར་བ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཟས་འཇུ། དྲོད་ཆེ། ཕོ་བའི་ནད་དང་གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནད་དང༌། རླུང་ནད་དང་བད་ཀན་གྱི་ནད་ལ་ཕན། དྲོད་ཆེ། ཕོ་བ་གྲང་ཞིང་ཟས་མི་འཇུ་ཞིང་ཁོང་འཁྲུ་བ་ལ་ཕན་ནོ། །ཚོད་མའི་སྣ་གྲངས་ལ། ཚོད་མ་པ་ཏོ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཚོད་མ་ས་བ་ཏ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཚོད་མ་ཨ་རི་ཏི་དང༌། ཚོད་མ་ཤང་ག་ཏ་དང༌། ཚོད་མ་བལ་གུ་ཏ་དང༌། ཚོད་མ་སླེ་ཏྲེས་ཀྱི་ལོ་མ་དང༌། སྦའི་མི་གུ་དང༌། བྲི་ཧ་ཏི་དང༌། ཚོད་མ་པ་ཤ་ཀ་དང༌། ཚོད་མ་ཀུ་ཏ་ལི་དང༌། ཏིལ་གྱི་ལོ་མ་དང༌། ཚོད་མ་མན་དུ་ཀིའི་འདབ་མ་དང༌། ཚོད་མ་ཀ་ཀོ་ཏ་དང༌། ཚོད་མ་ཀ་ར་བེར་ག་དང༌། ལྡུམ་བུ་སྐྲ་བཟང་དང༌། ནད་ཀ་དང༌། ཀ་ཏ་ཡ་དང༌། གོ་ཇི་ཧ་དང༌། བ་དྷ་ཀ་དང༌། འབའ་ན་ཏི་ག་ཏ་ཀ་དང༌། ཀ་རི་ར་དང༌། ཀུ་ལ་ཀ་དང༌། ནན་དི་དང༌། ཀུ་ཚེ་ལ་དང༌། ཤ་ཀུ་ལ་ས་ནི་དང༌། ཀ་ཏིལ་དང༌། ཀེའུ་ཀ་དང༌། ཤི་ཏ་དང༌། ཀོ་ཤ་ཏ་ཀ་དང༌། ཀར་ཀ་ཤ་དང༌། འདི་རྣམས་ནི་འདྲ་སྟེ་ཚད་མ་འདི་རྣམས་ཟོས་ན་ཞུ་བའི་རྗེས་ན་ཁ་ལ་ཚ་སྟེ་ཐུར་དུ་བཤང་བ་འོང་བ་སྲ་བར་འགྱུར།
རླུང་ནི་ཅུང་ཟད་སྐྱེད་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་ནི་སེལ་ལོ། །ཚོད་མ་པ་ཏོ་ལ་ནི་ཞིམ་ཁོང་ན་སྲིན་བུ་ཡོད་པ་འབྱིན། ཞུ་བའི་རྗེས་ནི་མངར་བར་འགྱུར། ཟོས་ན་ཡི་ག་འབྱེ། ཚོད་མ་བྲི་ཧ་ཏི་རྣམ་གཉིས་ནི་དྲོད་ཆེ་མཁྲིས་པའི་ནད་ཚབ་སྐྱེད། ཁོང་འཁྲུ་རླུང་ནད་སེལ་ཏོ། །ཚོད་མ་བྲི་ཤ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། བ་ཤ་ཀ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་སློན་བྲོ་པ་ལ་ཕན། ལུད་པས་བཀར་བ་ལ་ཕན། མཁྲིས་པ་དང་ཁྲག་རྒྱས་པའི་ནད་ཁ་སྣ་ནས་ཁྲག་འོད་བ་འམ། ཐུར་དུ་ཁྲག་འབྱུང་བ་འདི་ལྟ་བུ་སེལ་ཏེ་མཆོག་ཏུ་ཕན་ནོ། །ཚོད་མ་ཀ་ར་བེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་རོ་ཚ་བར་བྲོ་ལ་དྲོད་སྐྱེ་སྟེ་འབར། བད་ཀན་སེལ་བར་མཆོག་ཏུ་ཕན་ནོ། །ཚོད་མ་བར་ཏ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་ཁ་ལ་ཚ་ཞིང་ཅུང་ཟད་ལན་ཚྭ་བྲོ་དྲོད་ཆེ་ཞུ་བའི་རྗེས་རླུང་དང་བད་ཀན་སེལ། ཟས་འཇུ་བའི་མེ་མཐུ་སྐྱེ་ཞིང་ཡི་གར་འོང༌། མཁྲིས་པའི་ནད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཚོད་མ་ཀ་རི་ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་བསྐ། མངར་ལ་དབྱངས་སུ་ཁ། ལྟོ་སྦོ་བར་འགྱུར་ཏེ། མི་དགེའོ། །ཚོད་མ་ཀོ་ཤ་ཏ་ཀ་དང༌། བལ་གུ་ཛ་ག་དང༌། འདི་གཉིས་ཟོས་ན་ཁོང་འཁྲུ། དྲོད་སྐྱེད་དོ། །ཚོད་མདང་དུ་ལི་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་མངར་ལ་ཞུ་བའི་རྗེས་ཀྱང་དངས་ཏེ་བསིལ། ཅུང་ཟད་ཁོང་རྩུབ་ལ་ཡང༌། ཆང་ནད་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་དང༌། དུག་དང

【汉语翻译】
稍微清洗一下喉咙，声音会变得悦耳。有一种叫做“ཚོད་མ་ཙང་གི་རི་（Tshod ma tsang gi ri）”的酸味蔬菜，它能帮助消化，性热，对胃病、痔疮、风病和痰病有益。性热，对胃寒、消化不良和腹泻有益。蔬菜的种类有：ཚོད་མ་པ་ཏོ་ལ་（Tshod ma pa to la），ཚོད་མ་ས་བ་ཏ་ལ་（Tshod ma sa ba ta la），ཚོད་མ་ཨ་རི་ཏི་（Tshod ma a ri ti），ཚོད་མ་ཤང་ག་ཏ་（Tshod ma shang ga ta），ཚོད་མ་བལ་གུ་ཏ་（Tshod ma bal gu ta），ཚོད་མ་སླེ་ཏྲེས་ཀྱི་ལོ་མ་（Tshod ma sle tres kyi lo ma），སྦའི་མི་གུ་（Sbai mi gu），བྲི་ཧ་ཏི་（Bri ha ti），ཚོད་མ་པ་ཤ་ཀ་（Tshod ma pa sha ka），ཚོད་མ་ཀུ་ཏ་ལི་（Tshod ma ku ta li），芝麻叶，ཚོད་མ་མན་དུ་ཀིའི་འདབ་མ་（Tshod ma man du ki'i 'dab ma），ཚོད་མ་ཀ་ཀོ་ཏ་（Tshod ma ka ko ta），ཚོད་མ་ཀ་ར་བེར་ག་（Tshod ma ka ra ber ga），ལྡུམ་བུ་སྐྲ་བཟང་（Ldum bu skra bzang），ནད་ཀ་（Nad ka），ཀ་ཏ་ཡ་（Ka ta ya），གོ་ཇི་ཧ་（Go ji ha），བ་དྷ་ཀ་（Ba dha ka），འབའ་ན་ཏི་ག་ཏ་ཀ་（'Ba' na ti ga ta ka），ཀ་རི་ར་（Ka ri ra），ཀུ་ལ་ཀ་（Ku la ka），ནན་དི་（Nan di），ཀུ་ཚེ་ལ་（Ku tshe la），ཤ་ཀུ་ལ་ས་ནི་（Sha ku la sa ni），ཀ་ཏིལ་（Ka til），ཀེའུ་ཀ་（Ke'u ka），ཤི་ཏ་（Shi ta），ཀོ་ཤ་ཏ་ཀ་（Ko sha ta ka），ཀར་ཀ་ཤ་（Kar ka sha）。这些都差不多，吃了这些蔬菜后，消化后嘴里会感到辛辣，大便会变硬。
稍微增加风，消除痰和胆汁的疾病。ཚོད་མ་པ་ཏོ་ལ་（Tshod ma pa to la）很美味，能排出体内的虫子，消化后会变甜，吃了能开胃。ཚོད་མ་བྲི་ཧ་ཏི་（Tshod ma bri ha ti）两种都性热，会加重胆病，消除腹泻和风病。ཚོད་མ་བྲི་ཤ་（Tshod ma bri sha）也叫བ་ཤ་ཀ་（ba sha ka），对慢性咳嗽有益，对因痰而呕吐有益，能消除胆汁和血液增多的疾病，如口鼻出血或下部出血等，非常有益。ཚོད་མ་ཀ་ར་བེ་ལ་（Tshod ma ka ra be la）味道辛辣，性能生热燃烧，对消除痰非常有效。ཚོད་མ་བར་ཏ་ཀ་（Tshod ma bar ta ka）味道辛辣，略带咸味，性热，消化后能消除风和痰，增强消化能力，让人感到愉快，不会引起胆病。ཚོད་མ་ཀ་རི་ར་（Tshod ma ka ri ra）味道涩，味甜而略苦，会导致腹胀，不好。ཚོད་མ་ཀོ་ཤ་ཏ་ཀ་（Tshod ma ko sha ta ka）和བལ་གུ་ཛ་ག་（Bal gu dza ga），这两种吃了会引起腹泻，产生热量。ཚོད་མདང་དུ་ལི་ཡ་（Tshod ma dang du li ya）味道甘甜，消化后清凉，略微粗糙而轻盈，对酒精中毒、胆病和毒药有益。

【英语翻译】
Slightly rinsing the throat will make the voice pleasant. There is a sour vegetable called "Tshod ma tsang gi ri," which aids digestion, is hot in nature, and is beneficial for stomach ailments, hemorrhoids, wind disorders, and phlegm disorders. It is hot in nature and beneficial for cold stomach, indigestion, and diarrhea. Among the types of vegetables are: Tshod ma pa to la, Tshod ma sa ba ta la, Tshod ma a ri ti, Tshod ma shang ga ta, Tshod ma bal gu ta, Tshod ma sle tres kyi lo ma, Sbai mi gu, Bri ha ti, Tshod ma pa sha ka, Tshod ma ku ta li, sesame leaves, Tshod ma man du ki'i 'dab ma, Tshod ma ka ko ta, Tshod ma ka ra ber ga, Ldum bu skra bzang, Nad ka, Ka ta ya, Go ji ha, Ba dha ka, 'Ba' na ti ga ta ka, Ka ri ra, Ku la ka, Nan di, Ku tshe la, Sha ku la sa ni, Ka til, Ke'u ka, Shi ta, Ko sha ta ka, Kar ka sha. These are similar; eating these vegetables will cause a spicy sensation in the mouth after digestion, and the stool will become hard.
It slightly increases wind but eliminates phlegm and bile disorders. Tshod ma pa to la is delicious and expels worms from the body. After digestion, it becomes sweet, and eating it opens the appetite. Both types of Tshod ma bri ha ti are hot in nature and aggravate bile disorders, but eliminate diarrhea and wind disorders. Tshod ma bri sha, also called ba sha ka, is beneficial for chronic coughs and vomiting due to phlegm. It eliminates diseases of increased bile and blood, such as bleeding from the mouth and nose or bleeding from below, and is extremely beneficial. Tshod ma ka ra be la tastes spicy, generates heat, and burns, and is extremely beneficial for eliminating phlegm. Tshod ma bar ta ka tastes spicy and slightly salty, is hot in nature, and after digestion, it eliminates wind and phlegm, enhances digestive fire, makes one feel pleasant, and does not cause bile disorders. Tshod ma ka ri ra tastes astringent, sweet, and slightly bitter, and causes bloating, which is not good. Tshod ma ko sha ta ka and Bal gu dza ga, eating these two causes diarrhea and generates heat. Tshod ma dang du li ya tastes sweet, and after digestion, it is clear and cool, slightly rough and light, and is beneficial for alcohol poisoning, bile disorders, and poison.

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྲག་རྒྱས་པའི་ནད་སེལ་ཏེ་ཕན་ནོ། །ཚོད་མ་མུན་ཛ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་སེལ། རོ་མངར་སྣུམ་བསིལ་ལ་ལྕི། ལུས་ཀྱི་ཁོང་བརྟ། ཤ་སྐྱེ་ཁུ་ཆུ་སྐྱེ་སྟེ་དགེའོ། །ཚོད་མ་པ་ལག་ཀྱ་ནི་འཇུ་དཀའ་སྟེ་ལྕི་ཅུང་ཟད་ཁོང་འཁྲུའོ། །ཚོད་མ་ཨུ་བོད་ཀ་ནི་ཆང་ནད་ལ་ཕན་ནོ། །ཚོད་མ་ཙུ་ཙུ་ཞེས་བྱ་བ་པ་ལག་ཀྱ་དང་འདྲ་སྟེ་བྱེ་བྲག་ཏུ་འཁྲུ་བ་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཚོད་མ་བི་ཏི་རི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་མངར། བསིལ། རླུང་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་སེལ། གཅིན་མང་ངོ༌། །ཚོད་མ་ཛི་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྐོག་ནད་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ། ཅུང་ཟད་ལྕི། ཁོང་བརྟ། ཤ་སྐྱེ་བུད་མེད་ལ་ཕོད་པར་འགྱུར། རྟག་ཏུ་ཟོས་ན་ཚེ་རིང་རྒས་སྲ་སྟེ། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཚེད་མ་ཛི་ར་ཧ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་མངར། ཁོང་བསིལ་
མིག་ལ་ཕན། རླུང་ནད་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་སེལ་ཏོ། །ཚོད་མ་བུམ་ཤ་དང་མོན་པའི་དྭོ་བ་དང༌། ཚོད་མ་ཀ་ལི་ཀའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཀར་ཀ་དང༌། ཨེར་བ་རུ་དང༌། ད་ནི་དིས་དང༌། ག་གོན་ལས་ཚོད་མར་བྱས་པ་དང༌། ཙི་ན་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཙིར་བི་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རྣམས་ལ། ག་གོན་ནི་ཁོང་འཁྲུ། གཅིན་མང་ངོ༌། །ཚོད་མ་ཙི་ན་ཀ་ནི་བཤང་བ་ཐུར་དུ་མི་འོང་སྟེ་སྲའོ། །ཙིར་བི་ཏ་ནི་བད་ཀན་དུ་འགྱུར་རོ། །འདི་གསུམ་གྱི་རོ་འདྲ་སྟེ་འཇུ་དཀའ། ཞུ་བའི་རྗེས་ཀྱང་མངར། རླུང་ནད་དང་བད་ཀན་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཁྲི་དང་ཤིང་ལ་བརྟེན་པའི་ལྡུམ་བུ་འཁྲི་ཤིང་གི་འབྲས་བུའི་ནང་ན་བུམ་ཤའི་འབྲས་བུས་ནི་རླུང་དང་བད་ཀན་གྱི་ནད་སེལ། ཆུ་སོའི་ནད་འབྱང༌། གཅིན་ལེགས་པར་འོང༌། བུད་མེད་ལ་ཕོང་པར་འགྱུར། ག་གོན་ནི་མཆོག་ཏུ་གཅིན་མང་བར་འགྱུར་རོ། །མོན་པའི་དྭོ་བ་ནི་ཁོང་རྩུབ་པར་འགྱུར་ལ་བཤང་བ་ཐུར་དུ་འབྱུང་བ་སྲ་བར་བྱེད་དོ། །ཚོད་མ་ཀ་ལིང་གེ་དང༌། ཚོད་མ་བ་རུ་དང་གཉི་ས་ནི་ཐུར་དུ་བཤང་བ་སྲ་བར་འགྱུར། ཚོད་མ་བིད་ཏ་གཞོན་ནུ་ནི་མཁྲིས་པའི་ནད་སེལ་བསིལ་ལོ། །ཙིར་བྱིད་སྨིན་པ་ནི་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་ཚ་བར་འགྱུར་རོ། །ཙིར་བྱིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྙིང་པའི་ཚ་བ་ནི་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཐལ་སྨན་རྣོན་པོ་ལན་ཚྭའི་བག་བོ། །མཁྲིས་པ་སྐྱེད། བད་ཀན་དང་རླུང་ནད་འཇིལ་ཡི་ག་འབྱེ། དྲོད་སྐྱེད་ཞིམ་ཡི་གར་འོང༌། ཁོང་གྲང་ཞིང་ཟས་མ་ཞུ་བ་ལས་བད་ཀན་དང་རླུང་ནད་ཧྱེ་ནད་ཀྱི་ལངས་པ་ལ་ཕན། ལྟོ་སྦོས་པ་ཞི་བར་འགྱུར། འཇུ་སླ་ཁོང་ཡང་ངོ༌། །དེའི་འོག་ཏུ་པདྨའི་རྩ་ལག་དང་རྩ་བ་དང༌། མེ་ཏོག་ཨུཏྤ་ལའི

【汉语翻译】
能消除血热病，有益。名为“ཚོད་མ་མུན་ཛ་ཏེ་”的蔬菜能消除风和胆，味甜、油润、凉性且重，能稳定身体内部，生肉、生精液，是好的。名为“ཚོད་མ་པ་ལག་ཀྱ་”的蔬菜难以消化，稍重，会导致腹泻。名为“ཚོད་མ་ཨུ་བོད་ཀ་”的蔬菜对酒精中毒有益。名为“ཚོད་མ་ཙུ་ཙུ་”的蔬菜与“ཚོད་མ་པ་ལག་ཀྱ་”相似，但特别能止泻。名为“ཚོད་མ་བི་ཏི་རི་”的蔬菜味甜，凉性，能消除风和胆的疾病，导致尿频。名为“ཚོད་མ་ཛི་ཧཱ་”的蔬菜对隐疾有益且舒适，稍重，稳定内部，生肉，对女性有益。经常食用能长寿、延缓衰老，能吸收营养。还有名为“ཚེད་མ་ཛི་ར་ཧ་ནི་”的蔬菜，味甜，使内部清凉，
对眼睛有益，能消除所有风病、痰病和胆病。蔬菜中的南瓜、门巴萝卜，以及“ཚོད་མ་ཀ་ལི་ཀའི་འབྲས་བུ་”、“ཀར་ཀ་”、“ཨེར་བ་རུ་”、“ད་ནི་དིས་”、“ག་གོན་”制成的蔬菜，以及名为“ཙི་ན་ཀ་”和“ཙིར་བི་ཏ་”的这些，其中“ག་གོན་”会导致腹泻，导致尿频。“ཚོད་མ་ཙི་ན་ཀ་”会导致大便不畅，坚硬。“ཙིར་བི་ཏ་”会导致痰液增多。这三种味道相似，难以消化，消化后的味道也甜，也会导致风病和痰病。在依靠架子和树木生长的蔓生植物的果实中，南瓜的果实能消除风和痰的疾病，排出水肿，使小便顺畅，对女性有益。“ག་གོན་”会极大地导致尿频。门巴萝卜会使内部粗糙，并使大便坚硬。“ཚོད་མ་ཀ་ལིང་གེ་”、“ཚོད་མ་བ་རུ་”和“གཉི་ས་”会导致大便坚硬。嫩的“ཚོད་མ་བིད་ཏ་”能消除胆病，是凉性的。成熟的“ཙིར་བྱིད་”会增加胆汁，导致发热。陈年“ཙིར་བྱིད་”果实的辣味，略带灰烬味，是药性强烈的盐的味道，增加胆汁，能消除痰和风病，开胃，生热，美味可口，对因内部寒冷和消化不良引起的痰和风病，以及呃逆的复发有益，能缓解腹胀，易于消化，使内部轻松。接下来是莲藕和莲根，以及睡莲花

【英语翻译】
It eliminates blood heat disease and is beneficial. The vegetable called "Tshod ma mun dza te" eliminates wind and bile. It is sweet, oily, cool, and heavy. It stabilizes the body's interior, generates flesh and semen, which is good. The vegetable called "Tshod ma pa lag kya" is difficult to digest, slightly heavy, and causes diarrhea. The vegetable called "Tshod ma u bod ka" is beneficial for alcohol poisoning. The vegetable called "Tshod ma tsu tsu" is similar to "Tshod ma pa lag kya", but specifically stops diarrhea. The vegetable called "Tshod ma bi ti ri" is sweet, cool, eliminates wind and bile diseases, and causes frequent urination. The vegetable called "Tshod ma dzi ha" is beneficial and comfortable for hidden diseases, slightly heavy, stabilizes the interior, generates flesh, and is beneficial for women. Regular consumption leads to longevity and delays aging, and it can absorb nutrients. Also, the vegetable called "Tshed ma dzi ra ha ni" is sweet and cools the interior,
It is beneficial for the eyes and eliminates all wind, phlegm, and bile diseases. Among vegetables, pumpkin, Monpa radish, and the fruits of "Tshod ma ka li ka", "Kar ka", "Er ba ru", "Da ni dis", vegetables made from "Ga gon", and those called "Tsi na ka" and "Tsir bi ta", among these, "Ga gon" causes diarrhea and frequent urination. "Tshod ma tsi na ka" causes difficult bowel movements, making them hard. "Tsir bi ta" increases phlegm. These three have similar tastes, are difficult to digest, and have a sweet aftertaste. They can also cause wind and phlegm diseases. Among the fruits of vines that grow on trellises and trees, the fruit of the pumpkin eliminates wind and phlegm diseases, drains edema, promotes smooth urination, and is beneficial for women. "Ga gon" greatly increases urination. Monpa radish makes the interior rough and hardens bowel movements. "Tshod ma ka ling ge", "Tshod ma ba ru", and "Gnyi sa" cause hard bowel movements. Young "Tshod ma bid ta" eliminates bile diseases and is cooling. Ripe "Tsir byid" increases bile and causes fever. The spiciness of old "Tsir byid" fruit, with a slightly ashy taste, is like the taste of potent salt medicine. It increases bile, eliminates phlegm and wind diseases, stimulates appetite, generates heat, is delicious and palatable, and is beneficial for phlegm and wind diseases caused by internal cold and indigestion, as well as the recurrence of hiccups. It relieves bloating, is easy to digest, and makes the interior light. Next are lotus roots and lotus stems, and the lotus flower

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
་རྩ་བ་དང༌། མེ་ཏོག་ཀུ་མུ་ཏའི་ཆུ་བ་དང༌། ཨུཏྤ་ལའི་ཆུ་བ་དང༌། ཆུ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྡུམ་བུ་མ་ཤ་ཀ་དང༌། ཀེ་ལུ་ཏ་དང༌། ཤྲི་ག་ཏ་ཀ་དང༌། ཀ་ཤེ་རུ་ཀ་དང༌། གྲོན་ཙ་ད་ན་དང༌། ཀ་ཀོ་ཏེ་དང་འདི་རྣམས་འདྲ་སྟེ། ཀུན་ཀྱང་ཆུའི་ནང་སེར་ཆེན་པོ་ལས་འཁྲུངས་པ་ཡིན་པས་འཇུ་དཀའ། ལྕི། བསིལ། ཁོང་དུ་རྩུབ་ཐུར་དུ་འབྱུང་བ་སྲའོ། །ཡང་ཚོད་མའི་སྣ་གྲངས་ལ། ཀ་ལམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་ནི་ལེ་ཀ་དང༌། མོན་སྲན་གྲེའུ་མ་ཤའི་ལོ་མ་དང༌། ཀུན་ཏིན་ཛ་ར་དང༌། ཀུ་དུམ་བ་ཀ་དང༌། ཙི་
ལི་དང༌། ལོ་ཏྭ་ཀ་དང༌། ལོ་ནི་ཀ་དང༌། ཀུ་རུ་ཏ་ཀ་དང༌། ག་བེ་རུ་ག་དང༌། ཛི་བན་ཏི་དང༌། ཛྷུ་ན་ཛ་དང༌། ཨ་ག་ཛ་ཡ་དང༌། བ་ཤ་ཀ་དང༌། རྒྱ་ལྕམ་ཞེས་བྱ་བ་ལྕམ་པ་དང༌། ཨ་ལུ་ཀ་དང༌། དེ་ལྟར་ཚོད་མའི་དངོས་པོ་འདི་རྣམས་ཀུན་ནི་འདྲ་སྟེ་མངར་ལ་རྩུབ་ལན་ཚྭའི་རོ་ཡང་ཅུང་ཟད་བྲོ། །རླུང་དང་བད་ཀན་དུ་ཡང་འགྱུར། ལྕི་སྟེ་འཇུ་དཀའ། བསིལ་བཤད་གཅི་གཉི་ག་འབྱུང་སླ་བར་བྱེད་དོ། །ཚོད་མ་འདི་རྣམས་ལ་ཕལ་ཆེར་འཇུ་བའི་ཚེ་ན་བཤང་གཅི་གཉི་ག་འབྱུང་སྲ་སྟེ་ཐོགས་པར་བྱེད། ཁུ་ཟིན་ནམ་ནི་བཤང་གཅི་མི་སྲི་བར་འགྱུར་རོ། །ཚོད་མ་འདི་རྣམས་བཤུར་ཏེ་ཁུ་བ་བཙིར་ཏེ་ཕོལ་མར་ཆེ་བར་བཏབ་ན་ནད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཙི་ལི་ཞེས་བྱ་བའི་འདབ་མ་ནི་རྒྱ་སྣེའུ་དང་འདྲ་སྟེ་ཡང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཚོད་མ་ཏར་ཀ་རི་དང༌། བ་ར་ན་དང༌། འདི་རྣམས་ནི་རོ་མངར་ཁ། །བད་ཀན་དང་རླུང་སེལ་ཏེ་དགེའོ། །བར་ཤ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་རྩི་པོ་ཆེའི་ལོ་མ་དང༌། ཀ་ལ་ཤ་ཀ་དང༌། འདི་གཉིས་ནི་ཅུང་ཟད་ལན་ཚྭ་བྲོ། །རོ་ཚ་ཞིང་ཁ་དྲོད་སྐྱེད། ཁོང་འཁྲུ་དུག་སྦྱར་མ་ལོ་ལོན་ནས་ལྡང་བ་དང༌། འོར་ནད་དང༌། བད་ཀན་དང་རླུང་ནད་སེལ་ཏོ། །ཙི་རི་ཙི་ལིའི་མྱུ་གུ་ནི་དྲོད་ཆེ། རླུང་དང་བད་ཀན་སེལ་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཁོང་འཁྲུའོ། །ཉེའུ་ཤུན་པའི་མྱུ་གུ་ནི་རོ་ཁ། རླུང་ནད་དང༌། བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་སེལ། ཁོང་བརྟ། བུད་མེད་ལ་ཕོད་པར་འགྱུར་རོ། །སྨྱིག་མའི་མྱུ་གུ་ནི་རྩུབ་ཁོང་ཚ། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་དོ། །ཕན་ཏུ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་ཁ་དྲོད་ཆེ་མཆེར་པ་ན་བ་དང༌། གཞང་འབྲུམ་ན་བ་དང༌། བད་ཀན་དང་རླུང་ནད་སེལ་ཏོ། །ཚོད་མ་ཀ་ས་མར་ད་ནི་ཁོང་ན་སྲིན་བུ་ཡོད་པ་དང༌། ལུད་པས་བཀར་བ་དང་བད་ཀན་སེལ། ཁ་ཟས་ཞུ་བར་བྱེད། ཁོང་འཁྲུའོ། །ལེ་བརྒན་རྩིའི་འདབ་མའི་ཚོད་མ་ནི་རོ་སྐྱུར་རྩུབ། ཚ་སྟེ་དྲོད་ཆེ་ཅུང་ཟད་ལྕི། མཁྲིས་པ་སྐྱེད་ཁོང་འཁྲུའོ། །ཡུངས་ཀར་དང་ཡུངས་ན

【汉语翻译】
根，以及睡莲的水，乌巴拉花的水，水中生长的蔬菜玛沙嘎，凯鲁达，希日嘎达嘎，嘎谢如嘎，格荣擦达那，嘎郭德等这些相似，都是水中大片水草中生长的，所以难以消化，重，凉，在体内粗糙，向下排泄困难。还有蔬菜的种类，叫做嘎蓝巴的和尼列嘎，蒙豆、小扁豆、玛沙的叶子，滚丁扎拉，郭顿巴嘎，则
里，洛达嘎，洛尼嘎，郭如达嘎，嘎贝如嘎，吉万迪，祖那扎，阿嘎扎亚，瓦沙嘎，叫做嘉姜的姜，阿鲁嘎，这样这些蔬菜的性质都相似，甜而粗糙，也稍微带点咸味。也会变成风和痰，重，难以消化，凉，容易产生大小便。这些蔬菜大多在消化的时候，大小便难以排出，会阻塞。如果喝了汁液，大小便就会畅通。如果把这些蔬菜切碎，榨出汁液，加入大量的酥油，就不会生病。叫做则里的叶子和汉柳相似，很轻。还有蔬菜达尔嘎日和瓦拉那，这些味道甜而苦，能消除痰和风，很好。叫做瓦日夏沃的是大树的叶子，嘎拉夏嘎，这两种稍微带点咸味，味道热而辣，产生热量，会腹泻，能消除毒药混合物陈旧后发作，瘟疫，以及痰和风的疾病。则日则里的嫩芽热性大，能消除风和痰，稍微有点腹泻。纽迅巴的嫩芽味道苦，能消除风病，以及痰和胆病的疾病，能使身体强壮，能使妇女受孕。竹笋粗糙而空虚，会产生风和胆。叫做潘度拉的是味道苦，热性大，能治疗脾脏疼痛，痔疮疼痛，以及痰和风的疾病。蔬菜嘎萨玛日达能治疗体内有虫，被痰堵塞和痰病，能消化食物，会腹泻。列布甘树叶的蔬菜味道酸而粗糙，热，热性大，稍微有点重，会产生胆汁，会腹泻。芥菜和芥

【英语翻译】
Roots, as well as the water of the Kumuda flower, the water of the Utpala flower, aquatic vegetables Masha-ga, Ke-lu-ta, Shri-ga-ta-ga, Ka-she-ru-ka, Gron-tsa-da-na, Ka-ko-te, and these are similar. All of them grow in large patches of aquatic plants, so they are difficult to digest, heavy, cool, rough in the body, and difficult to excrete downwards. Also, among the types of vegetables, there is one called Ga-lam-pa and Ni-le-ga, leaves of mung beans, lentils, and Masha, Gun-tin-za-ra, Gu-dum-ba-ga, Tsi-
li, Lo-ta-ga, Lo-ni-ga, Gu-ru-ta-ga, Ga-be-ru-ga, Ji-ban-ti, Zu-na-za, A-ga-za-ya, Ba-sha-ga, ginger called "Gya-jiang," ginger, A-lu-ga. Thus, the properties of all these vegetables are similar: sweet and rough, with a slight salty taste. They can also turn into wind and phlegm, heavy, difficult to digest, cool, and make it easy to produce both urine and feces. When these vegetables are mostly digested, it is difficult to excrete both urine and feces, and they will obstruct. If the juice is drunk, the urine and feces will flow freely. If these vegetables are chopped, the juice squeezed out, and a large amount of butter added, they will not cause illness. The leaves called Tsi-li are similar to Chinese willow and are light. Also, the vegetables Tar-ka-ri and Ba-ra-na, these have a sweet and bitter taste, can eliminate phlegm and wind, and are good. The leaves of the large tree called Bar-sha-wo, Ga-la-sha-ka, these two have a slightly salty taste, taste hot and spicy, generate heat, cause diarrhea, and can eliminate the recurrence of old poison mixtures, epidemics, and diseases of phlegm and wind. The sprouts of Tsi-ri Tsi-li are very hot, can eliminate wind and phlegm, and cause a slight amount of diarrhea. The sprouts of Nyu-shun-pa have a bitter taste, can eliminate wind diseases, as well as diseases of phlegm and bile, can strengthen the body, and can make women conceive. Bamboo shoots are rough and hollow, and will produce wind and bile. The one called Pan-tu-ra has a bitter taste, is very hot, can treat spleen pain, hemorrhoid pain, and diseases of phlegm and wind. The vegetable Ga-sa-mar-da can treat worms in the body, blockage by phlegm, and phlegm diseases, can digest food, and will cause diarrhea. The vegetable of the leaves of the Le-bu-gan tree has a sour and rough taste, is hot, very hot, slightly heavy, will produce bile, and will cause diarrhea. Mustard and mustard

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
ག་གི་ཚོད་མ་ནི་ལྕི། ཚ། བཤད་གཅི་གཉིས་ཀ་སྲ་སྟེ་སྲི། རླུང་ནད་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་ཀུན་སྐྱེད་དོ། །ལ་ཕུག་གཞོན་ནུ་རེ་རྩབ་རྗེན་པར་ཟ་བ་ནི་འདོད་མི་བྲོ། །ཅུང་ཟད་ཙམ་ནི་ལན་ཚྭའི་རོ་བྲོ་
ལ་བགས་ཀྱིས་ཁ་སྟེ་ལ་ཕུག་དེ་ལྟ་བུས་ནི་ནད་ཀུན་སེལ། ཡང་སྟེ་འཇུ་སླ། དྲོད་ཆེ། སྐྲན་དང་ལུད་པ་ལུ་བ་དང༌། གློ་བཅོད་དང་དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། སྨས་ཏེ་རྨ་བྱུང་བ་དང༌། མིག་ན་བ་དང༌། ལྐོག་མ་ན་བ་ལ་ཕན། སྐད་ཀྱི་གདངས་མི་སྙན་པ་དང༌། མེའི་དྲོད་ཆུང་བ་དང༌། རྟུག་སྐམ་དུ་གྱུར་པ་དང༌། ཆམ་པའི་ནད་འདི་རྣམས་ལ་ཕན་ནོ། །ལ་ཕུག་ནར་སོན་པ་ཆེན་པོ་རྗེན་པར་ཟ་བ་ནི་རོ་ཚ་ཞུ་རྗེས་དྲོད་ཆེ། ལ་ཕུག་གི་མཐུས་རླུང་ནད་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱི་ནད་ཀུན་སློང༌། །འཇུ་དཀའ་སྟེ་ལྕི། བད་ཀན་གྱི་ནད་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །ལ་ཕུག་བཙོས་པ་ནི་འཇམ་ཞིང་སྣུམ་སྟེ་རླུང་ནད་སེལ་ཏོ། །ལ་ཕུག་ཤག་བུར་བསྐམས་པ་དང༌། སྐམ་པོའི་ཁུ་བས་ནི་རླུང་ནད་དང་བད་ཀན་སེལ་ཏོ། །ལ་ཕུག་རྗེན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རླུང་ནད་ཐམས་ཅད་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་ཀུན་སློང་སྟེ་མི་དགེའོ། །ཞིང་ལས་སྐྱེས་པའི་མོན་པའི་དྭ་པ་ནི་རོ་ཚ་ལ་དྲོད་ཆེ། རླུང་ནད་དང་བད་ཀན་སེལ་མཁྲིས་པ་ནི་སྐྱེད་དོ། །ཚོད་རྔད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ལེའུའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ལྡུམ་གྱི་སྣ་གྲངས་ཤང་ཚེ་ལ་སོགས་པ་རྗེན་པའི་ཕན་གནོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལ། ལྡུམ་ཀུ་ཐེ་ར་དང༌། ལྡུམ་ཤི་ཀྲུ་དང༌། རུ་ར་ས་བྱེའུ་རུག་དང༌། སུ་མུ་ཁ་དུན་ཏེ་དང༌། བུ་སྟ་ན་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱའི་བ་ཧ་དང༌། ཕ་ནི་ཛ་དང༌། ཞིམ་ཐིག་ལེ་དང༌། ཛམ་བི་ར་ལ་སོགས་པ་ལྡུམ་རྗེན་པར་ཟ་བ་འདི་རྣམས་ནི་རོ་ཚ་རྩུབ། ལུས་ཚ་བར་འགྱུར། དྲོད་ཆེ་ཞིང་ཕོ་བའི་དྲོད་ཀྱི་མེ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡི་ག་འབྱེ། བཤང་གཅི་ཐུར་དུ་འབྱུང་བ་སྲ། ལྡུམ་འདི་རྣམས་གང་ཡང་རུང་བ་ཟོས་ན་ཟ་བ་དང་དྲོད་ལུས་ལ་ཁྱབ་པར་འགྱུར། མིག་ལ་གནོད། ཁུ་ཆུ་འབྲི། ལྟོ་ན་སྲིན་བུ་ཡོད་པ་གསོད། ལྡུམ་འདི་རྣམས་རྣོ་བས་ནད་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་ལྟ་བུ་སློང་ཞིང་སྐྱེད་པར་བྱེད། ཡང་སྟེ་འཇུ་སླ། སྐྱིགས་བུས་བཏབ་པ་དང༌། ལུད་པས་བཀར་བ་དང༌། དུག་གིས་ཕོག་པ་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། རྩིབ་ལོགས་ན་བ་དང༌། ཁ་ནས་རྣག་མནམ་པ་དང་ཁ་མནམ་པ་ལ་ཕན། བྱིའུ་རུག་པ་དང༌། འུན་ཏེ་དང༌། འདི་གཉིས་རབ་ཏུ་ཚང་བའང་མ་ཡིན་ཏེ། དུག་འཐུངས་
པ་ངད་འོང་དུ་སྐྲང་པ་དང༌། འདི་རྣམས་ལ་ཕན་ནོ། །ལྡུམ་བུ་ཨ་ར་ཏི་ཀ་ན

【汉语翻译】
萝卜的菜重，涩。大小便都硬结。生起所有的隆病、培根病和赤巴病。
嫩萝卜生吃味道不好。稍微有点咸味。
用皮盖住，像那样的萝卜能消除所有的疾病。又容易消化，热性大。对肿瘤和痰涎、咳嗽，断气和呼吸不畅，以及伤口，眼睛痛，扁桃体痛有益。对声音嘶哑，胃火小，大便干燥，感冒这些病有益。
老萝卜生吃味道辛辣，消化后热性大。萝卜的效力能引发所有的隆病、赤巴病和培根病。难以消化而且重，也会变成培根病。
煮熟的萝卜柔软而油滑，能消除隆病。萝卜晒干的和干萝卜的汁液能消除隆病和培根。
所有的生萝卜都会引发所有的隆病以及培根和赤巴病，不好。田里生长的门隅的萝卜味道辛辣而且热性大。能消除隆病和培根，会引发赤巴病。
各种蔬菜的章节的解说完毕。
关于菜园里的各种蔬菜，如香菜等生吃的利弊的区别。菜园里的苦地拉，菜园里的希居，路茹萨杰茹，苏木卡顿德，名叫布达纳的汉地巴哈，帕尼扎，辛提列，姜比拉等菜园里生吃的这些味道辛辣粗糙，身体会发热。热性大，能生起胃里的热火。开胃，大小便向下排泄涩。吃了这些菜园里的菜，无论哪种，吃下去热量会遍布全身。对眼睛有害，减少精液，杀死肚子里的虫子。这些菜园里的菜因为锐利，会引发和生起培根病和赤巴病之类的疾病。又容易消化，对打嗝，吐痰，中毒，呼吸不畅，肋骨痛，口臭和嘴巴发臭有益。鸟茹巴和温德，这两个不完全具备，对中毒
后颈部肿胀等有益。菜园里的阿拉地嘎那

【英语翻译】
Radish vegetables are heavy and astringent. Both urine and feces become hardened. It generates all types of Lung, Phlegm, and Bile diseases.
Young radishes, when eaten raw, don't taste good. They have a slightly salty taste.
Covered with skin, such radishes can eliminate all diseases. Moreover, they are easy to digest and have high heat. They are beneficial for tumors and phlegm, coughs, interrupted breathing and difficulty in breathing, as well as wounds, eye pain, and tonsil pain. They are beneficial for hoarse voices, low stomach fire, dry stools, and these cold-related diseases.
Eating large, mature radishes raw tastes spicy, and after digestion, they have high heat. The potency of radishes can provoke all types of Lung, Bile, and Phlegm diseases. They are difficult to digest and heavy, and can also turn into Phlegm diseases.
Boiled radishes are soft and oily, and they eliminate Lung diseases. Dried radish candy and the juice of dried radishes can eliminate Lung and Phlegm diseases.
All raw radishes provoke all types of Lung diseases, as well as Phlegm and Bile diseases, which is not good. The Monpa radish grown in the fields tastes spicy and has high heat. It can eliminate Lung and Phlegm, but it provokes Bile.
The explanation of the chapter on various vegetables is complete.
Regarding the differences in benefits and harms of eating raw various garden vegetables such as coriander, etc. Garden Kutera, garden Shiju, Ruru Sajeru, Sumukadunde, the Chinese Baha called Butana, Panija, Xintile, Jiangbila, etc., these garden vegetables eaten raw taste spicy and rough, and the body will become hot. They have high heat and can generate heat fire in the stomach. They open the appetite, and the downward flow of urine and feces is astringent. Eating any of these garden vegetables will cause the heat to spread throughout the body. They are harmful to the eyes, reduce semen, and kill worms in the stomach. Because these garden vegetables are sharp, they provoke and generate diseases like Phlegm and Bile diseases. Moreover, they are easy to digest and beneficial for hiccups, spitting phlegm, poisoning, difficulty in breathing, rib pain, bad breath, and foul-smelling mouth. Bird Rupa and Wunde, these two are not fully present, and are beneficial for swelling in the neck after poisoning.
Garden Aratigana

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
ི་རོ་ཁ་ལ་མངར། གཅིན་མང་མཁྲིས་པའི་ནད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །སྒོག་སྐྱ་ནི་རབ་ཏུ་ཚ་སྟེ་ཞུ་བའི་རྗེས་ཀྱང་ཚ་ལ་དྲོད་ཆེ་ཅུང་ཟད་འཁྲུ་ཞིང་ཡི་ག་འབྱེ། སྐྲ་ལ་ཕ། ལྕི་ཁོང་བརྟ་བུད་མེད་ལ་ཕོད་པར་འགྱུར། སྣུམ། དྲོད་ཆེ། དྲག་ཤུལ་གྱིས་ཆད་དེ་བརླན་པར་འགྱུར་པ་འམ་མཛེ་བྱུང་ངམ། སྐྲན་ནད་དང༌། གཞང་འབྲུམ་ན་འམ། གཅིན་སྲི་འམ་ལྟོ་སྲིན་བུས་གང་བ་དང༌། བད་ཀན་དང་རླུང་ནད་དང་སྐྱིགས་བུས་བཏབ་པ་དང༌། ཆམ་བས་ན་བ་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། ལུད་པས་བཀར་བ་འདི་རྣམས་སལ་ཏེ་ཕན། ཁྲག་རྒྱ་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་རྒྱས་པའི་ནད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཀུན་དོང་ནི་སྒོག་སྐྱའི་ཡོན་ཏན་པས་ཅུང་ཟད་མཐུ་ཆུང་དུ་ཟད་དེ་བད་ཀན་ནི་སྐྱེད། མཁྲིས་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད་པར་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །རླུང་ནད་དང་བད་ཀན་གྱི་ནད་དམ། གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནད་ལྟ་བུ་ལ་ཀུན་དོང་གཏུབས་ལ་བཙོས་ཏེ་སྨད་ནས་བདུགས་སམ། ཟོས་ན་ནད་འདི་རྣམས་ལ་ཕན་ནོ། །ཀེའུ་ནི་ཚ་སྟེ་བཤང་གཅི་ཐུར་དུ་འབྱུང་བ་སྲ། མཁྲིས་པ་ཅན་ལུས་ཚ་བ་ཡོད་པ་ལ་ཕན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ལྡུམ་བུ་ར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གར་འོང་ཞིང་དྲོད་ཆེ། བད་ཀན་སེལ་ཁའི་ནང་མཆིལ་མ་དང༌། བད་ཀན་གྱིས་འབྱར་འབྱར་པོས་གང་བ་སེལ་ཞིང་ཁ་ལྕེ་བདེ། ཁོང་ཡང༌། ལྷག་པར་ནི་གཞང་འབྲུམ་ན་བ་ལ་ཕན་ནོ། །སྤང་ཕྲོམ་ནི་རླུང་ནད་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་ཀུན་སློང་སྟེ་མི་དགེའོ། །མེ་ཏོག་དང་རྩ་བའི་བར་གྱི་སྤྱིའི་ལྕི་ཡང་མེ་ཏོག་པས་ནི་འདབ་མ་ལྕིའོ། །འདབ་མ་བས་ནི་འབྲས་བུ་ལྕིའོ། །འབྲས་བུ་བས་ནི་ཡལ་ག་ལྕིའོ། །ཡལ་ག་བས་ནི་ཆུ་བ་དང་སྡོང་བུ་ལྕིའོ། །སྡོང་བུ་བས་ནི་རྩ་བ་ལྕི་སྟེ་སྤྱིར་མང་ཞིང་འཇུ་དཀའ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཚོད་མའི་ནང་ན་ཛི་བན་ཏི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོད་མའི་ནང་དུ་མཆོག་ཏུ་ཕན་ཏེ་དགེའོ། །ཡུངས་ཀར་དང་ཡུངས་ནག་ལ་སོགས་པ་ཚོད་མར་བྱ་བ་ནི་གནོད་དེ་མི་དགེའོ། །ལྡུམ་གྱི་སྣ་གྲངས་ཤང་ཚེ་ལ་སོགས་པའི་ཕན་གནོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཤད་པའི་ལེའུ་རྫོགས་སོ།། །།ཤིང་ཏོག་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་
ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཤད་པ། རྒུན་འབྲུམ་ནི་ཤིང་ཏོག་གི་མཆོག་ཡིན་ཏེ་རོ་མངར་ཞུ་བའི་རྗེས་ཀྱང་མངར། ཁོང་དུ་སྣུམ་པར་འགྱུར། བསིལ་ལྕི། རྒུན་འབྲུའི་རུས་པ་ནི་རོ་བསྐ། རྒུན་འབྲུའི་མཐུ་སྟོབས་ནི་ཁོང་བརྟ། བུད་མེད་ལ་ཕོད་པར་འགྱུར། །མིག་ལ་ཕན། བཤང་གཅི་གཉི་ག་ལེགས་པར་འབྱུང༌། རླུང་ནད་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་དང་ཁྲག་རྒྱས་པ་དང༌། ཁའི་ནང་ཁ་བར་བྲོ་བ་དང༌། ཆ

【汉语翻译】
其味甘甜，不会转为多尿胆病。大蒜极热，消化后亦热，性温，略微泻肚，开胃。利于头发，沉重，健脾，使女性强壮。油润，性热，因剧烈而致衰竭，变得湿润，或生麻风病，或生肿瘤，或肛门生疮，或尿潴留，或腹中充满虫子，以及因痰病、风病、呃逆侵袭，感冒，呼吸不畅，痰液堵塞等，均能清除而有益。不会转为血症和胆病。蒜苗的功用比大蒜略逊一筹，但会助长痰，不会过度助长胆。对于风病、痰病或肛门生疮等疾病，可将蒜苗切碎煮熟，从下熏蒸或食用，对这些疾病有益。韭菜性热，能止泻止尿。对胆病患者或身体发热者无益。名为“菾菜”者，令人愉悦，性温。能消除痰，清除口中唾液和痰液粘稠物，使口舌舒适，使腹部轻松，尤其对肛门生疮有益。蓬子菜会引发所有风病、痰病和胆病，故不宜。花和根之间的总的轻重，花比花瓣重，花瓣比果实重，果实比树枝重，树枝比树干和树苗重，树苗比根重，总的来说，要知道其量多且难以消化。蔬菜中，名为“耆婆果”者，在蔬菜中最为有益，故为佳品。芥菜和黑芥等用作蔬菜则有害，不宜。蔬菜种类中，香菜等的利弊差别解说完毕。水果等各种果实的差别解说。葡萄是水果中的上品，其味甘甜，消化后亦甜。入腹则油润，性凉而重。葡萄籽味涩。葡萄的功效是健脾，使女性强壮，有益于眼睛，大小便皆畅通。风病、胆病、血症，以及口中发苦，

【英语翻译】
Its taste is sweet, and it will not turn into polyuria and bile disease. Garlic is extremely hot, and it is also hot after digestion, warm in nature, slightly laxative, and appetizing. It is beneficial to hair, heavy, strengthens the spleen, and makes women strong. Oily, hot in nature, exhausted due to intense activity, becomes moist, or develops leprosy, or tumors, or sores in the anus, or urinary retention, or the abdomen is filled with worms, as well as phlegm diseases, wind diseases, hiccups, colds, difficulty breathing, phlegm blockage, etc., all can be cleared and beneficial. It will not turn into blood disorders and bile diseases. Garlic sprouts are slightly less effective than garlic, but they promote phlegm, but will not excessively promote bile. For diseases such as wind disease, phlegm disease, or sores in the anus, garlic sprouts can be chopped and cooked, and steamed or eaten from below, which is beneficial for these diseases. Leeks are hot in nature and can stop diarrhea and urination. It is not beneficial for patients with bile disease or those with fever. The one called "Beetroot" is pleasing and warm in nature. It can eliminate phlegm, clear saliva and thick phlegm in the mouth, make the mouth and tongue comfortable, make the abdomen relaxed, and is especially beneficial for sores in the anus. Purslane can cause all wind diseases, phlegm diseases, and bile diseases, so it is not suitable. The general weight between flowers and roots, flowers are heavier than petals, petals are heavier than fruits, fruits are heavier than branches, branches are heavier than trunks and seedlings, seedlings are heavier than roots, in general, it should be known that it is large in quantity and difficult to digest. Among vegetables, the one called "Jivanti" is the most beneficial among vegetables, so it is a good product. Using mustard and black mustard as vegetables is harmful and not suitable. The explanation of the differences between the benefits and harms of vegetable types such as coriander is completed. Explanation of the differences between various fruits such as fruits. Grapes are the best among fruits, their taste is sweet, and they are also sweet after digestion. It becomes oily when it enters the abdomen, cool and heavy in nature. Grape seeds taste astringent. The effect of grapes is to strengthen the spleen, make women strong, benefit the eyes, and make bowel movements smooth. Wind disease, bile disease, blood disease, and bitterness in the mouth,

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
ང་ནད་ན་བ་དང༌། སྐོམ་པ་དང༌། ལུད་པ་ལུ་བ་དང༌། ཚ་བའི་རིམས་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། སྐད་འཛེར་བ་དང༌། གློ་རྡོལ་བ་དང༌། གློ་གཅོང་གི་ནད་འདི་རྣམས་སེལ་ཏེ་ཕན་ནོ། །བལ་པོ་སེའུ་རོ་མངར་བ་ནི་མཁྲིས་པའི་ནད་ཆེར་རྒྱས་པ་ཚ་བ་ལྟ་བུ་སེལ་བ་དང༌། རླུང་ནད་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་སུམ་ཆར་ལ་ཕན་ནོ། །བལ་པོ་སེའུ་རོ་སྐྱུར་བ་ནི་མཁྲིས་པའི་ནད་ཀྱང་མི་སློང༌། རབ་ཏུ་ཚ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་རླུང་དང་བད་ཀན་གྱི་ནད་སེལ་ཏོ། །སྤྱིར་བལ་པོ་སེའུ་ཐམས་ཅད་ནི་འཇུ་སླ་ལ་ཡང༌། ཁོང་སྣུམ། གློ་སྙིང་ལ་ཕན། ཡིག་འབྱེ། དྲོད་སྐྱེད། བཤང་གཅི་འབྱུང་བ་ནི་སྲའོ། །ལྡུམ་བུ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མོ་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། འབྲ་གོ་དང༌། ཤིང་པ་ན་སའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཤིང་ན་རི་ཀེ་ལའི་འབྲས་བུ་དང༌། ལྡུམ་བུ་པ་རུ་ཤའི་འབྲས་བུ་སྟེ་པ་རུ་ཤ་ཀའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཤིང་ཨ་མྲ་ཏ་ཀའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཤིང་ཏ་ལའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཤིང་ཀསྨ་རའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཤིང་ར་ཛ་ད་ནའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཤིང་མ་དུ་ཀའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཤིང་སོའུ་བྱི་ར་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་དང༌། རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་དང༌། ཤིང་ཨང་ཀོ་ལའི་འབྲས་བུ་དང༌། ལྡུམ་བུ་ཕལ་གུའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཤིང་ཤེལ་མ་ཏའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཤིང་བྱམ་ལའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཤིང་བྱི་ཤུ་ཀའི་འབྲས་བུ་དང༌། སྟ་རྒ་དང༌། ལྡུམ་བུ་མྱུ་གུ་ལའི་འབྲས་བུ་དང༌། ནི་གོ་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱ་ཁམ་དང༌། ཤིང་ཨུ་རུ་མུན་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཤིང་པི་ལ་ཡ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་དང༌། འདི་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་ཤིང་པི་ལ་ཡའི་འབྲས་བུ་ནི་རོ་མངར་རོ། །ཞུ་བའི་རྗེས་ཀྱང་མངར་ལ་སྣུམ། ཁོང་བརྟ་ཞིང་ཤ་སྐྱེད། བསིལ་
ལ་ལྕི། ལུས་ཚ་བ་དང༌། གློ་རྡོལ་བ་དང༌། གློ་གཅོང་དང་འདི་རྣམས་ཀྱི་ནད་འབྱིན་ཅིང་སེལ། ཁྲག་རྒྱས་པ་དང་མཁྲིས་པ་རྒྱས་པའི་ནད་སེལ་ཞིང༌། ཤེས་སྙོམས་པར་བྱེད། བཤང་གཅི་འབྱུང་བ་སྲ། བད་ཀན་སྐྱེད། ཁུ་ཆུ་མང་པར་འགྱུར། ཤིང་ཏ་ལའི་འབྲས་བུས་ནི་མཁྲིས་པ་སྐྱེད། ཁོང་འཁྲུའོ། །ཤིང་ཏོ་ཀཤྨརི་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ནི་བསིལ། བཤང་གཅི་སྲི་ཞིང་འགགས་པ་སེལ་ཞིང་བྱིན་པར་བྱེད། སྐྲ་ལ་ཕན་ཏེ་བྱིན་སྐྱེད། ཡིད་གཞུངས། ཚེ་རིང་བའི་སྨན་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཤིང་ཏོག་བ་ཏ་མ་དང༌། བྷི་ཤུ་ཀ་དང༌། ལྟར་ག་དང༌། མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་ཤིང་ཏོག་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་ནི་རབ་ཏུ་ཚ། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད། ཁོང་འཁྲུ། སྣུམ་སྟེ་མཆོག་ཏུ་རླུང་ས

【汉语翻译】
我患病、口渴、呕吐、发热、呼吸不畅、声音嘶哑、肺部穿孔、肺结核等疾病，都能消除并有益。尼泊尔甜苹果能消除胆病大增的热病，对风病、痰病和胆病三种疾病都有益。尼泊尔酸苹果也不会引起胆病，也不是很热，能消除风病和痰病。一般来说，所有尼泊尔苹果都容易消化，而且滋润肠胃，有益于肺和心脏，开胃，增加体温，促进大小便。水生植物的果实叫做莫扎，还有石榴、菠萝蜜的果实、椰子的果实、巴鲁沙的果实，也就是巴鲁沙卡的果实、阿姆拉塔卡的果实、棕榈的果实、克什米尔的果实、拉扎达纳的果实、马杜卡的果实、叫做索乌比亚拉的果实、圆柏的果实、安科拉的果实、帕尔古的果实、谢尔玛塔的果实、贾姆拉的果实、比修卡的果实、塔嘎、缪古拉的果实、叫做尼果扎的中国桃子、叫做乌鲁门的果实、叫做比拉亚的果实，这些都是。其中，比拉亚的果实味道甜美。消化后的味道也是甜而油腻。能使肠胃强壮，增长肌肉，清凉而沉重。能引发并消除身体发热、肺部穿孔、肺结核等疾病。能消除血热和胆热的疾病，使意识平衡。促进大小便。增加痰液。增加精液。棕榈的果实会增加胆汁，导致腹泻。叫做托克什米尔的果实是凉性的，能消除大小便的闭塞，并能促进排泄。有益于头发，能促进生长。使心平静。也能作为长寿的药物精华来服用。巴塔玛、比修卡、塔嘎、缪古拉等果实的力量非常热，会增加风和胆汁，导致腹泻，油腻，特别是会增加风。

【英语翻译】
I am sick, thirsty, vomiting, have a fever, have difficulty breathing, have a hoarse voice, have a perforated lung, and these diseases of tuberculosis can be eliminated and are beneficial. Sweet Nepali apples can eliminate hot diseases such as greatly increased bile diseases, and are beneficial for all three diseases of wind, phlegm, and bile. Sour Nepali apples do not cause bile diseases, nor are they very hot, and can eliminate wind and phlegm diseases. In general, all Nepali apples are easy to digest, and they are also moisturizing to the stomach, beneficial to the lungs and heart, appetizing, increase body temperature, and promote bowel movements. The fruit of the aquatic plant is called Moza, and there are also pomegranates, jackfruit fruits, coconut fruits, Barusha fruits, which are also Barushaka fruits, Amrataka fruits, palm fruits, Kashmir fruits, Rajadana fruits, Maduka fruits, fruits called Soubyira, juniper fruits, Ankola fruits, Palgu fruits, Shelmata fruits, Jamla fruits, Bishuka fruits, Taga, Myugula fruits, Chinese peaches called Nigozha, Urumen fruits, and Bilaya fruits. Among them, the fruit of Bilaya is sweet. The taste after digestion is also sweet and greasy. It strengthens the stomach and increases muscle, is cool and heavy. It can cause and eliminate diseases such as body fever, perforated lungs, and tuberculosis. It can eliminate diseases of blood heat and bile heat, and balance consciousness. Promotes bowel movements. Increases phlegm. Increases semen. Palm fruit increases bile and causes diarrhea. The fruit called Tokshmir is cooling, eliminates constipation of urination and defecation, and promotes excretion. It is beneficial to hair and promotes growth. It calms the mind. It can also be taken as a longevity medicine essence. The power of fruits such as Batama, Bishuka, Taga, and Myugula is very hot, increases wind and bile, causes diarrhea, is greasy, and especially increases wind.

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
ེལ་ཏོ། །ཤིང་ཏོག་པི་ལ་ཡ་ནི་ཚ་ཞིང་དྲོད་ཆེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། པི་ལ་ཡ་འདིའི་ཚི་གུ་ནི་རོ་མངར་ཞིང་ཤ་མཚན་བརྟ། བུད་མེད་ལ་ཕོད། མཁྲིས་པ་དང་རླུང་ནད་སེལ་ཏོ། །ཤིང་ཏོག་ཨོ་ལའི་ཚི་གུ་ནི་ཤིང་ཏོག་པི་ལ་ཡ་དང་འདྲ་སྟེ། སྐོམ་པ་དང༌། སློན་བྲོ་བ་དང༌། ལུད་པ་ལུ་བ་དང་འདི་རྣམས་སེལ་ཞིང་ཕན་ནོ། །ཤིང་ཏོག་བི་ལ་བ་སྨིན་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་འཇུ་དཀའ། རླུང་ནད་དང༌། བད་ཀན་དང། མཁྲིས་པའི་ནད་ཀུན་སློང་ཞིང་སྐྱེད། དབུགས་ཐུང་དུ་འབྱུང༌། ཤིང་ཏོག་བིལ་བ་མ་སྨིན་པ་འདྲ་སྟེ་འཁྲུ་བ་གཅོད་དོ། །ཤིང་ཏོག་ཀ་བ་ཏ་མ་སྨིན་པ་ནི་མགུལ་པ་ན་ཞིང་མི་བདེ་བ་དང་རླུང་ནད་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་ཀུན་སྐྱེད་དོ། །ཀ་བིད་ཏའི་ཤིང་ཏོག་སྨིན་པ་ནི་རླུང་ནད་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་སེལ། སྐྱིགས་བུས་བཏབ་པ་དང༌། སློན་བྲོ་བ་འདི་རྣམས་ལ་ཕན། འཁྲུ་བ་གཅོད། ཤིང་ཏོག་ཀ་པིཏ་སྨིན་མ་སྨིན་ཐམས་ཅད་འདྲ་སྟེ། འཁྲུ་བ་གཅོད། དུག་ནད་སེལ་ཏོ། །ཤིང་འཛམ་བུའི་ཤིང་ཏོག་ནི་ལྕི་བསིལ། རླུང་ནད་རབ་ཏུ་སྐྱེད། བཤང་གཅི་སྲི་ཞིང་འགག་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཤིང་ཏོག་འཛམ་བུའོ་ཅོག་ནི་འཁྲུ་བ་གཅོད། བཤང་གཅི་སྲ། མགུལ་པ་དག་ལྐོག་མ་མི་བདེ། རླུང་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་སེལ་ཏོ། །ཤིང་ཏོག་འཛམ་བུ་མ་ཡིན་པ་གཞོན་ནུ་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་ཁྲག་ནད་སྐྱེད་
དོ། །ཤིང་ཏོག་འཛམ་བུ་མ་སྨིན་པ་རུས་པ་ཆགས་ཙམ་ནི་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་ནི་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། ཤིང་ཨ་མྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལོང་ཀོག་གི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ནི་རོ་མངར། འཇུ་དཀའ། ལྕི་རླུང་ནད་སེལ་ཏོ། །ཨ་མྲའི་ཤིང་ཏོག་རྩ་བ་སྐྱུར་བ་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་སྐྱེད་དོ། །ཤིང་ཏོག་བྲྀ་ཀྵ་ཨམླ་ནི་འཁྲུ་བ་གཅོད། རྩུབ་དྲོད་ཆེ་རླུང་དང་བད་ཀན་གྱི་ནད་སེལ། འཇུ་སླ་ཁོང་ཡང་ངོ༌། །ཤིང་ཤ་མའི་ཤིང་ཏོག་ནི་འཇུ་དཀའ་དྲོད་ཆེ། སྐྲ་ལ་གནོད་དོ། །པི་ལུ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ནི་རྩུབ་སྟེ་མཁྲིས་པ་སློང༌། བད་ཀན་དང་རླུང་ནད་སེལ། ཁོང་འཁྲུ། །མཆེར་པ་ན་བ་དང༌། གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནད་དང༌། ལྟོ་ན་སྲིན་བུ་ཡོད་པ་དང༌། སྐྲན་ནད་འདི་རྣམས་སེལ་ཞིང་འབྱང་ངོ༌། །པི་ལུ་རོ་མངར་ལ་ཁ་བར་བྲོ་བ་ནི་དྲོད་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་ཚ་བ་ཙམ་མ་ཡིན་ཏེ། རླུང་ནད་དང༌། བད་ཀན་དང༌། མཁྲིས་པའི་ནད་གསུམ་ཆར་སེལ་ཏོ། །ཤིང་ཏོག་བ་ལུང་གི་འབྲས་བུའི་ཕྱི་ཤུན་ཁ་ཞིང་ཚ། སྣུ་མ་བག་ཡོད་དེ་རླུང་བག་སེལ་ཏོ། །བ་ལུང་གི་འབྲས་བུའི་ཤ་ནི་མངར་ཏེ་ལུས་ཀྱི་ཤ་འཚག་བརྟ་ཞིང་སྐྱེད། རླུང་ནད་

【汉语翻译】
埃瓦。 树上的果实并非炎热且高温，此果的种子味甜，肉质坚实，对女性有益，能消除胆病和风病。 树上的欧拉果实种子与树上的果实相似，能消除口渴、呕吐、吐痰等症状，有益。 成熟的树果实非常难以消化，会引发和加剧所有风病、痰病和胆病，导致呼吸急促。 未成熟的树果实则能止泻。 未成熟的卡瓦塔果实会导致喉咙疼痛和不适，并引发所有风病和胆病。 成熟的卡维达果实能消除风病、痰病和胆病，对打嗝和呕吐等症状有益，能止泻。 无论卡皮塔果实成熟与否，都能止泻，消除毒病。 树上的阎浮果实沉重而清凉，极易引发风病，导致大小便滞涩。 另外，阎浮欧乔克果实能止泻，涩大小便，缓解喉咙不适和淋巴结肿大，消除风病和胆病。 年幼的非阎浮果实会引发风病、胆病和血病。 略微成熟、刚开始形成果核的阎浮果实会引发胆病和痰病。 芒果树上成熟的龙口果实味甜，难以消化，沉重，能消除风病。 酸涩的芒果树果实会引发风病和胆病。 树上的毗梨沙·阿姆拉果实能止泻，粗糙而温热，能消除风病和痰病，易于消化，使腹部轻松。 树上的沙玛果实难以消化，性热，对头发有害。 称为皮鲁的果实粗糙，会引发胆病，能消除痰病和风病，导致腹泻。 能消除和治疗脾脏疼痛、痔疮、腹部有虫和肿瘤等疾病。 皮鲁果实味道甜中带苦，并非非常温热，但能消除所有三种疾病：风病、痰病和胆病。 巴隆果实的外皮味道苦涩辛辣，果核有收敛作用，能消除风气。 巴隆果实的果肉味甜，能滋养和增强身体的肌肉，并加剧风病。

【英语翻译】
Aiva. The fruit on the tree is not hot and high in temperature. The seeds of this fruit are sweet in taste and the flesh is firm, beneficial for women, and can eliminate bile and wind diseases. The seeds of the Ola fruit on the tree are similar to the fruit on the tree, and can eliminate thirst, vomiting, phlegm, and other symptoms, and are beneficial. Ripe tree fruits are very difficult to digest, and can cause and aggravate all wind, phlegm, and bile diseases, leading to shortness of breath. Unripe tree fruits can stop diarrhea. Unripe Kavata fruits can cause sore throat and discomfort, and cause all wind and bile diseases. Ripe Kavida fruits can eliminate wind, phlegm, and bile diseases, and are beneficial for symptoms such as hiccups and vomiting, and can stop diarrhea. Whether the Kapita fruit is ripe or not, it can stop diarrhea and eliminate toxic diseases. The Jambu fruit on the tree is heavy and cool, and is very likely to cause wind diseases, leading to stagnation of urination and defecation. In addition, the Jambu O'jok fruit can stop diarrhea, astringe urination and defecation, relieve throat discomfort and swollen lymph nodes, and eliminate wind and bile diseases. Young non-Jambu fruits can cause wind, bile, and blood diseases. Slightly ripe Jambu fruits that have just begun to form a core can cause bile and phlegm diseases. The ripe Longkok fruit on the mango tree is sweet in taste, difficult to digest, heavy, and can eliminate wind diseases. Sour mango tree fruits can cause wind and bile diseases. The Vrisha Amla fruit on the tree can stop diarrhea, is rough and warm, can eliminate wind and phlegm diseases, is easy to digest, and makes the abdomen light. The Shama fruit on the tree is difficult to digest, hot in nature, and harmful to hair. The fruit called Pilu is rough, can cause bile disease, can eliminate phlegm and wind diseases, and cause diarrhea. It can eliminate and treat diseases such as spleen pain, hemorrhoids, worms in the abdomen, and tumors. Pilu fruit tastes sweet and bitter, and is not very warm, but can eliminate all three diseases: wind, phlegm, and bile diseases. The outer skin of the Balong fruit is bitter and spicy, and the kernel has astringent properties, which can eliminate wind. The flesh of the Balong fruit is sweet, can nourish and strengthen the muscles of the body, and aggravate wind diseases.

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
དང་མཁྲིས་པའི་ནད་སེལ། འཇུ་དཀའ་ལྕིའོ། །བ་ལུང་གི་འབྲས་བུའི་རྐང་ནི་འཇུ་སླ། ལུད་པ་ལུ་བ་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། སྐྱིགས་བུས་བཏབ་པ་དང༌། །ཁ་སྐམ་པ་དང༌། ཆམ་པས་བཏབ་པ་དག །སློན་བྲོ་བ་དང༌། ཡི་ག་འཆུས་པ་དང༌། དམུ་རྫིང་ལྟ་བུའི་ནད་དང༌། །སྐྲན་དང་གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནད་དང༌། དྲོད་ཆུང་སྟེ་ཟས་མི་འཇུ་བའི་ནད་འདི་རྣམས་སེལ་ཏེ་ཕན་ནོ། །བ་ལ་ཏ་ཀ་བསེ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་གོ་བྱེའི་ཤུན་པ་དང༌། ནང་གི་ཤ་ནི་རོ་མངར་ཁོང་དུ་བསིལ། ལུས་ཀྱི་ཤ་འཚག་བརྟ། གོ་བྱེའི་འབྲས་བུའི་རུས་པ་ནི་ཧ་ཅང་དོད་ཆེ་སྟེ་མ་དག་མཉམ། བད་ཀན་དག་རླུང་ནད་མཆོག་ཏུ་སེལ། ཡིད་གཞུངས་པར་འགྱུར་རོ། །ཀུ་ཤ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་མངར་པོ་དང༌། སྐྱུར་པོའོ། །དེ་ལ་མངར་པོ་ནི་བསིལ་ལོ། །སྐྱུར་བ་ནི་ཚའོ། །གཉི་ག་ཡང་འཇུ་དཀའ་སྟེ་ལྕི། ཡི་གར་འང༌། ཟས་འཇུ་བའི་ཁོང་པའི་དྲོད་ཉམས་ཏེ་ཆུང་བར་བྱེད་དོ། །ཁམ་བུ་ནི་རོ་མངར་ལ་ཞིམ། ཁམ་བུ་སྨིན་པ་ནི་མྱུར་དུ་འཇུ། ཧ་ཅང་ཆ་
ཞིང་དྲོད་ཆེ་བ་མ་ཡིན། ཧ་ཅང་ལྕི་སྟེ་འཇུ་དཀའ་བ་མ་ཡིན། རླུང་ནད་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་ཀུན་ནི་སྐྱེད་དོ། །རྒུན་རློན་རོ་སྐྱུར་བ་དང༌། ཤིང་ཏོག་པ་རུ་ཤ་རློན་པ་རོ་སྐྱུར་བ་གཉིས་འདྲ་སྟེ་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་སྐྱེད་དོ། །ཤིང་ཏོག་ཀ་ར་མར་ཏ་ཀ་དང༌། དེ་དང་འདྲ་བར་ཤིང་ཏོག་རྒྱ་ཤུག །ཤིང་ཏོག་ཀེར་ཀེན་དུ་དང༌། ཤིང་ཏོག་ལི་གུ་ཙི་དང༌། ཨ་མྲ་ཏ་ཀ་དང༌། ཁམ་བུ་འདི་རྣམས་འདྲ་སྟེ་འཇུ་དཀའ། ལྕི་ཚ་བའི་མཐུ་ཡོད་རླུང་ནད་སེལ། ཁོང་འཁྲུ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤིང་ཏོག་ཨེ་རབ་ཏ་དང༌། དཎ་ཌ་ཥ་ཋ་དང༌། ས་པུད་དང༌། མྲི་ག་ལི་ན་དུ་ཀ་དང༌། འདི་རྣམས་ཀྱང་ཕན་གནོད་གོང་དུ་བཤད་པ་དག་འདྲའོ། །ཀར་མར་ཏ་ཀ་སྨིན་པ་སྐམ་པོ་གཉིས་ནི་མཁྲིས་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་ཡང་མི་བྱེད་དོ། །ཤིག་ཏོག་ཨ་མ་ལིང་ཀ་དང་ཀོ་ལ་གཉིས་ཀ་སྐམ་པ་ནི་དྲོད་སྐྱེད། ཅུང་ཟད་འཁྲུ། སྐོམ་པ་དང༌། ངལ་ཏེ་ཆད་པ་དང༌། ལུས་རྨྱ་བ་དང༌། འདི་གཉིས་ཀ་ལ་ཕན་ཏེ་ཡང་ཁོང་གྲིམས་ཤིང་བཤོར། བད་ཀན་དང་རླུང་ནད་གཉིས་ཀ་སེལ་ཏེ་ཕན་ནོ། །ཤིང་ཏོག་འབྲས་བུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་ལི་གུ་ཛ་ནི་ནང་ན་མི་དག་སྟེ། ནད་ཐམས་ཅད་སློང་བས་ངན་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིང་ཏོག་གི་འབྲས་བུ་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངན་པར་བལྟ་བ་ནི་ལྷགས་པས་ཕོག་པ་དག །མེས་ཚིག་སྟེ་ཚ་བར་གྱུར་པ་དག །གནོད་པའི་རླུང་གིས་ཕོག་པ་དང༌། སྦྲུལ་གྱི་ཁ་ཆུས་ཕོག་པ་དང༌། སྲོག་ཆགས་སྲིན་བུས་ཟོས་པ་དང༌། ཆུའི

【汉语翻译】
并能消除胆病，难以消化且沉重。巴隆的果实梗则容易消化，能治疗吐痰、呼吸不畅、打嗝、口干、感冒、厌食、食欲不振、腹水之类的疾病，以及肿瘤和痔疮等疾病，还能消除体温过低导致食物不消化的疾病，有益处。巴拉塔卡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是诃子的果皮和内部果肉，味道甘甜，性质寒凉，能滋养身体的肌肉。诃子的果核非常有效，能平衡各种元素，尤其能消除黏液和风病，使心意正直。枸杞有两种，即甜枸杞和酸枸杞。其中，甜枸杞性质寒凉，酸枸杞性质温热。两者都难以消化且沉重，会影响食欲，降低消化食物的胃火。桃子的味道香甜可口，成熟的桃子容易消化，既不太寒凉也不太温热，既不太沉重也不难消化，但会引发风病、黏液病和胆病。酸味的鲜葡萄和酸味的鲜巴茹夏果（一种水果）性质相似，都会引发胆病和黏液病。卡拉玛尔塔卡果（一种水果）以及与之相似的印度板栗、克尔肯杜果（一种水果）、荔枝、阿姆拉塔卡果（一种水果）和桃子等，都难以消化，具有沉重和温热的特性，能消除风病，但会导致腹泻。同样，埃拉巴塔果（一种水果）、丹达沙塔果（一种水果）、萨布德果（一种水果）、姆里加利纳杜卡果（一种水果）等，其益处和害处也与上述相似。成熟和干燥的卡尔玛塔卡果（一种水果）也不会过度引发胆病。干燥的阿玛林卡果（一种水果）和寇拉果（一种水果）都能产生热量，略微引起腹泻，对口渴、疲劳和身体麻木有益，但也会收敛肠道并引起便秘，能消除黏液和风病，有益处。在这些水果中，荔枝因其内部不洁净，会引发各种疾病，所以是不好的。在所有水果中，最不好的是被风吹过的、被火烧过的、被有害气体侵蚀的、被蛇的唾液污染的、被虫子吃过的以及被水

【英语翻译】
and eliminates bile diseases. It is difficult to digest and heavy. The stem of the Balung fruit is easy to digest. It cures expectoration, difficulty in breathing, hiccups, dry mouth, colds, anorexia, loss of appetite, diseases like dropsy, tumors and hemorrhoids, and eliminates diseases caused by low body temperature that prevent food from being digested, thus it is beneficial. Balataka (Terminalia bellirica) The bark of the Gojya fruit and the flesh inside are sweet in taste and cool in nature. It strengthens the body's muscles. The bone of the Gojya fruit is very effective and balances all elements. It is especially effective in eliminating phlegm and wind diseases. It transforms the mind to be upright. There are two types of Kusha, sweet and sour. The sweet one is cooling. The sour one is hot. Both are difficult to digest and heavy. It affects the appetite and reduces the heat in the stomach for digesting food. Peaches are sweet and delicious. Ripe peaches are quickly digested. It is neither too cold nor too hot. It is neither too heavy nor difficult to digest. It increases all wind, phlegm and bile diseases. Sour fresh grapes and sour fresh Parusha fruit (a fruit) are similar in nature and increase bile and phlegm. Kara Martaka fruit and similar fruits like Indian chestnut, Kerkendu fruit, lychee, Amrataka fruit, and peaches are difficult to digest. They have heavy and hot properties and eliminate wind diseases. It will cause diarrhea. Similarly, Erabata fruit, Dandashata, Sapud, Mrigalina Duka, these are also similar to the benefits and harms mentioned above. Ripe and dry Karma Taka fruit does not cause excessive bile. Dry Amalinka fruit and Kola fruit both generate heat. Slightly diarrhea. It is beneficial for thirst, fatigue and numbness of the body, but it also tightens the intestines and causes constipation. It eliminates both phlegm and wind diseases and is beneficial. Among these fruits, lychee is unclean inside. It is bad because it causes all diseases. Among all the fruits, the worst are those that have been blown by the wind, burned by fire, eroded by harmful gases, contaminated by snake saliva, eaten by insects, and by water.

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
་ནང་དུ་ལྷུང་བ་དང༌། ས་ངན་པ་ནས་སྨིན་པ་དང། དུས་མ་ཡིན་པར་སྨིན་པ་དང༌། འདི་ལྟ་བུའི་ཤིང་ཏོག་རྣམས་ནི་གནོད་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །ཤིང་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ཕན་གནོད་བཤད་པའི་ལེའུ་རྫོགས་སོ།། །།ལན་ཚྭ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕན་གནོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཤད་པ། ལན་ཚྭ་ཐམས་ཅད་ནི་སྤྱིར་བད་ཀན་དུ་འགྱུར། ཕྲ་ལ་ཞིབ་པས་རྩ་དང་ཤ་ཁྲག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་འཇུག་ཅིང་འགྲོའོ། །ཐུར་དུ་བཤང་བའི་དྲི་མ་མི་ཐོགས་པར་འབྱུང་བར་བྱེད། ལུས་ཞེང་ལྷོད་པར་འགྱུར། རླུང་ནད་སེལ། ལན་ཚྭ་ཟོས་ནས་ཞུ་བའི་རྗེས་ནི་རྣོ་ཞིང་ཚ། དྲོད་སྐྱེད། ཡི་ག་འབྱེ། བད་ཀན་དང་
མཁྲིས་པ་སྐྱེད་དོ། །ལན་ཚྭ་སེན་ད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱེ་བྲག་བཤད་པ། ལྕེ་མྱང་ཚ་ནི་རོ་མངར། གློ་སྙིང་ལ་ཕ། ཁོང་བརྟ་བུད་མེད་ལ་ཕོད། རླུང་ནད་དང་བད་ཀན་དག་མཁྲིས་པའི་ནད་ཀུན་སེལ། ཡང་སྟེ་འཇུ་སླ། དྲོད་ཆེ། ཚ་བ་ཡང་མ་ཡིན། ནད་དོ་ཅོག་ལ་རབ་ཏུ་ཕན། ལུས་ཚ་བར་མི་འགྱུར། ཟས་འཇུ་བའི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་དོ། །ལན་ཚྭ་སོའུ་བ་ཙ་ལ་རྩལ་རུ་ཚའི་བྱེ་བྲག་བཤད་པ། ལན་ཚྭ་སོའུ་བ་ཙ་ལ་རྩལ་རུ་ཚ་ནི་ཡང་སྟེ་འཇུ་སླ། གློ་སྙིང་ལ་ཕན། མ་ཞུ་བའི་གསུད་སྒྲེགས་མན་མ་པོ་འབྱུང་བ་འབྱང་ཞིང་དྲི་ཞིམ་པོར་འགྱུར། ལན་ཚྭ་འདི་བྲོ་ཏེ་ཞུ་བའི་རྗེས་ནི་ཚ། བཤང་བ་འགགས་པ་འོང་དུ་མི་རུང་བ་འབྱུང་བར་བྱེད། དྲོད་སྐྱེད་ཁ་ཟས་ཡི་ག་འབྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ལན་ཚྭ་བི་ད་ཁ་རུ་ཚའི་བྱེ་བྲག་བཤད་པ་ལན་ཚྭ་བི་ད་ནི་སྟོད་བད་ཀན་འདྲེན། སྨད་ཀྱི་རླུང་ནད་འབྱིན་དྲོད་སྐྱེད། བཤང་བ་ཐུར་དུ་མི་འབྱུང་ཞིང་འགགས་པ་དང༌། ལྟོ་བ་སྦོས་པ་དང༌། རྟུག་སྐམ་གྱིས་བཏབ་པ་དང༌། ཁོང་དུ་ཟུག་ཅིང་ན་བ་དང༌། ལུས་ལྕི་བ་འདི་ལྟ་བུ་སེལ་ཞིང་འབྱང་བར་བྱེད་དོ། །རྒྱ་མཚོའི་ལན་ཚྭའི་བྱེ་བྲག་བཤད་པ། རྒྱ་མཚོའི་ལན་ཚྭ་ནི་ཞུ་བའི་རྗེས་མངར། འཇུ་དཀའ་སྟེ་ལྕི། བད་ཀན་སྐྱེད་དོ། ཚ་ཁྲོལ་བུའི་བྱེ་བྲག་བཤད་པ་ཆུ་མིག་ཁུང་མ་ལས་བྱུང་བའི་ཚྭ་ནི་རོ་ཁ་ལ་ཚ་སྟེ་རྣོ་ཟས་འཇུའོ། །ལན་ཚྭ་ཁ་རུ་ཚ་མདོག་ནག་པོར་འདུག་པ་ནི་དྲི་ཞིམ། རི་མི་ཞིམ་པ་མ་ཡིན། ལན་ཚྭ་བི་ད་ནི་རོ་དང་དྲི་མི་ཞིམ། མཐུ་དང་ཡོན་ཏན་ནི་འདྲའོ། །མཚོ་དང་ཆུ་ལས་བྱུང་བའི་ལན་ཚྭ་ནི་ཡང་ངོ༌། །སྐོམས་དུལ་དུལ་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ལན་ཚྭ་ནི་བད་ཀན་སྐྱེད་འཇུ་དཀའ་ལྕིའོ། །དེ་ལ་སྨན་སྣ་སྦྱར་བའི་ནང་ནས་ལན་ཚྭ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི། རྒྱམ་ཚྭ་ལ་སོགས་པ་སྨན་གྱི་སྣར་སྦྱར་ཞིང་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། ནས་ཚིག་

【汉语翻译】
掉入其中的，从坏地里成熟的，不是时候成熟的，这样的果实都是有害的，不好。各种果实的利弊解说章节结束。

各种盐的利弊差别解说。所有的盐一般都会转变成培根。细小而精细的盐会进入并运行于所有的脉、肉和血液之中。能顺畅地排出向下排泄的污垢。身体变得松弛。能消除风病。吃盐消化后的味道是锐利而咸的。能产生热量。能打开胃口。会产生培根和胆汁。关于名为“兰扎森达巴”的盐的差别解说。舌头尝起来是甜的。对肺和心脏有益。能容忍腹胀，对女性有益。能消除风病、培根以及所有的胆汁疾病。容易消化。热性大。也不是很热。对所有的疾病都非常有益。身体不会变得发热。能产生消化食物的热量。关于“兰扎索瓦匝拉匝热匝”的盐的差别解说。“兰扎索瓦匝拉匝热匝”容易消化。对肺和心脏有益。能消除未消化的嗳气和嗝逆，并变得气味芬芳。这种盐的味道和消化后的味道是咸的。能防止便秘。能产生热量，打开食物的胃口。关于“兰扎比达卡热匝”的盐的差别解说。兰扎比达能引出上部的培根。能排出下部的风病，产生热量。能消除和排出大便不向下排泄而堵塞、腹胀、干燥的大便、腹部刺痛和疼痛、身体沉重等症状。关于海盐的差别解说。海盐消化后的味道是甜的。难以消化，沉重。会产生培根。关于盐泉的差别解说。从泉眼孔中产生的盐，味道是苦涩而咸的，锐利，能消化食物。黑色的“兰扎卡热匝”气味芬芳。没有气味的不是。兰扎比达的味道和气味不好。功效和功德是相同的。从海和水中产生的盐是轻的。从微咸的盐碱地中产生的盐会产生培根，难以消化，沉重。在混合的药物中，提到“盐”的时候，是指将岩盐等混合并加入到药物中。大麦词

【英语翻译】
Falling into it, ripening from bad land, ripening out of season, such fruits are all harmful and not good. The chapter on the benefits and harms of various fruits is complete.

Explanation of the differences in benefits and harms of various salts. All salts generally turn into phlegm. Small and fine salts enter and run through all the veins, flesh, and blood. It smoothly excretes downward-flowing impurities. The body becomes relaxed. It eliminates wind disorders. The taste of salt after digestion is sharp and salty. It generates heat. It opens the appetite. It produces phlegm and bile. Explanation of the difference of the salt called "Lantza Sendaba." Tasting it on the tongue is sweet. It benefits the lungs and heart. It can tolerate bloating and is beneficial for women. It eliminates wind disorders, phlegm, and all bile diseases. It is easy to digest. It has great heat. It is also not very hot. It is very beneficial for all diseases. The body does not become hot. It generates the heat of digesting food. Explanation of the difference of the salt "Lantza Sowa Zala Zareza." "Lantza Sowa Zala Zareza" is easy to digest. It benefits the lungs and heart. It eliminates undigested belching and hiccups and becomes fragrant. The taste and aftertaste of this salt are salty. It prevents constipation. It generates heat and opens the appetite for food. Explanation of the difference of the salt "Lantza Bida Khareza." Lantza Bida draws out the upper phlegm. It expels the lower wind disorders and generates heat. It eliminates and expels symptoms such as stool not flowing downwards and being blocked, abdominal distension, dry stool, abdominal stabbing and pain, and heaviness of the body. Explanation of the difference of sea salt. The aftertaste of sea salt is sweet. It is difficult to digest and heavy. It produces phlegm. Explanation of the difference of salt springs. Salt produced from spring holes has a bitter and salty taste, is sharp, and digests food. Black "Lantza Khareza" has a fragrant smell. Those without smell are not. Lantza Bida has a bad taste and smell. The effects and qualities are the same. Salt produced from the sea and water is light. Salt produced from slightly salty saline-alkali land produces phlegm, is difficult to digest, and is heavy. When "salt" is mentioned among mixed medicines, it refers to mixing and adding rock salt and the like to the medicine. Barley words

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
འཁུས་པའི་བྱེ་བྲག་བཤད་པ། ནས་ཚིག་འཁུས་པའི་ཚ་ནི་སྐྲན་དང་སྙིང་ན་བ་དང༌། ཕོ་བའི་ནད་དང༌། སྐྱ་རྦབ་ཀྱི་ནད་དང༌། མཆེར་བ་ན་བ་དང༌། ལྟོ་སྦོ་བ་དང༌། ལྦ་བ་བྱུང་བ་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནད་དང༌། བད་ཀན་རྒྱས་པ་དག །ལུད་པ་ལུ་བ་རྣམས་ཞི་བར་བྱེད་དེ་ཕན་ནོ། །ནས་ཚིག་
འཁུས་པའི་ཚ་དང་སྲ་རྫི་ཀའི་ཚ་ཐམས་ཅད་ནི་རབ་ཏུ་རྣོ་ལ་དྲོད་ཆེ་སྟེ་ཚ། ཁོང་ན་སྲིན་བུ་ཡོད་པ་སེལ། ཟས་འཇུ་བར་བྱེད་དེ་ཡང་ངོ༌། །གནོད་པར་འབྱུང་བ་ནི་ཁྲག་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་སློང་སྟེ། གནོད་དོ། །ཕོ་བགྲང་སྟེ། དེའུ་རྣམས་ཡོད་པ་དང། ཟས་མི་འཇུ་བ་འདི་ལྟ་བུ་ཚོས་ཤིང་འཇུ་བར་བྱེད། བད་ཀན་རྒྱས་པ་དང༌། ཚིལ་ཆེས་པ་དང༌། ཁུ་ཆུ་འདི་གསུམ་གཅོད་ཅིང་སེལ་བར་བྱེད། མི་ཞིམ་སྟེ་ཡི་གར་མི་འོང་རྨ་འདྲེད། ནས་ཚིག་འཁུས་པའི་ཚྭ་ནི་རོལ་ལན་ཚྭ་བྲོ་བས་ན་མདངས་ཁོ་ན་ཡོད་པ་དང༌། ཁུ་ཆུ་དང་སྐྲ་དང༌། མིག་དང༌། འདི་རྣམས་ལ་གནོད་དོ། །ཤིང་ཀུན་ནི་རླུང་དང་བད་ཀན་དང་ལྟོ་བ་སྦོས་པའི་ནད་སེལ། མཁྲིས་པ་ནད་ཚ་བ་ནི་ལྡང་ངོ༌། །ཤིང་ཀུན་ནི་རོ་ཡང་ཚ། ཞུ་བའི་རྗེས་ཀྱང་མངར་ལ་རོ་ཚབས་ཡིག་འབྱེ། དྲོད་སྐྱེད། ཁ་ཟས་འཇུ་ཡང་ངོ༌། །ཨ་རུ་རའི་བྱེ་བྲག་བཤད་པ་ཨ་རུ་རའི་རོ་ནི་བསྐ། ཞུ་བའི་རྗེས་ནི་མངར། རོ་ཅུང་ཟད་རྩུབ། ལན་ཚྭའི་རོ་ནི་མེད། ཡང་དྲོད་ཆེ། ཟས་འཇུ། ཡིད་གཞུངས། མཆོག་ཏུ་རྒས་སྲ་བར་འགྱུར། །ཨ་རུ་རའི་མཐུ་ནི་དྲོད་ཆེ་ཁོང་དུ་འཁྲུ། ཚེ་རིང་སེམས་རྣོ། །མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ནི་གསལ། སྟོབས་སྐྱེ་ལུས་ལ་མཛེ་བྱུང་བ་དང༌། བཞིན་དང་ལུས་ཀྱི་མདོག་སྡུག་པ་དང༌། སྐད་འགགས་པ་དང༌། རིམས་བྱིང་བ་དང༌། རིམས་དྲག་པོ་ལྡང་དུ་བ་མི་མཐུན་བར་ན་བ་དང༌། ཀླད་པ་ན་བ་དང༌། མིག་ན་བ་དང༌། སྐྱ་རྦབ་ཀྱི་ནད་དང༌། སྙིང་ན་བ་དང༌། མིག་སེར་བ་དང༌། ཕོ་བའི་ནད་དང༌། སྐོམ་པ་དང༌། འོར་ནད་སྐྲང་བའི་བག་དང༌། གཅིན་ནད་ཀྱིས་གཅིན་སྙི་བལྟ་བུས་མྱོས་ཏེ་ལོང་བག་ཏུ་འགྱུར་བ་དང༌། སློན་བྲོ་བ་དང༌། ལྟོ་ན་སྲིན་བུ་ཡོད་པ་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། ལུད་པ་ལུ་བ་དང༌། བད་ཀན་ལས་གྱུར་ཏེ་མཆིལ་མས་ཁ་གང་བ་ལྟ་བུ་དང༌། གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནད་དང༌། མཆེར་བ་ན་བ་དང༌། ལྟོ་སྦོས་པ་དང༌། དབྱིག་དུག་དང༌། མཁྲིས་པ་ཆེར་སྐྱེས་པའི་ནད་དང༌། བཤང་བ་འགགས་ཏེ་འོང་དུ་མི་བཏུབ་པ་དང༌། སྐྲན་ནད་དང༌། ད་རྒན་ན་བ་དང༌། ཡི་ག་འཆུས་པ་དང༌། ནད་ཀྱི་
རྣམ་པ་དེ་རྣམས་དང༌། བད་ཀན་དང་རླ

【汉语翻译】
འཁུས་པའི་（音译：昆贝）的分类解说。 麦粒འཁུས་པའི་（音译：昆贝）的功效是，能平息肿瘤和心脏病，胃病，白内障，脾脏疼痛，腹胀，瘿瘤，呼吸不畅，痔疮，以及体内的粘液增多。还能止咳化痰，有益于身体。麦粒
འཁུས་པའི་（音译：昆贝）的功效和硬盐的功效一样，都非常锋利，热性大。能消除体内的寄生虫，帮助消化。但也会引起血液和胆汁疾病，对身体有害。能治疗胃胀，以及胃里的肿块，帮助消化不良。能切断和消除粘液增多，脂肪过多和体液。味道不好，令人不悦，会使伤口溃烂。麦粒འཁུས་པའི་（音译：昆贝）的盐分味道像普通的盐，只有光泽。对体液，头发，眼睛等有害。木香能消除风，粘液和腹胀。会加重胆汁疾病。木香味道也是咸的，消化后的味道是甜的，味道浓烈，能增加体温，帮助消化。
诃子的分类解说，诃子的味道是涩的，消化后的味道是甜的，味道有点粗糙，没有咸味，而且热性大，帮助消化，令人愉悦，能使人变得坚强。诃子的功效是热性大，能通便，延年益寿，使头脑清晰。能使眼睛等感官变得敏锐，增强体力，治疗身体上的麻风病，使面容和身体的颜色变得美丽，治疗失音症，治疗流行性感冒，治疗严重的流行性感冒，治疗身体不适，治疗脑部疼痛，治疗眼睛疼痛，治疗白内障，治疗心脏病，治疗黄疸病，治疗胃病，治疗口渴，治疗腮腺炎肿胀，治疗糖尿病引起的尿液混浊，治疗呕吐，治疗胃里的寄生虫，治疗呼吸不畅，治疗咳嗽，治疗粘液引起的口水过多，治疗痔疮，治疗脾脏疼痛，治疗腹胀，治疗中毒，治疗胆汁过多引起的疾病，治疗便秘，治疗肿瘤，治疗老年病，治疗食欲不振，治疗各种疾病，以及粘液和风。

【英语翻译】
Explanation of the categories of 'khyus pa. The benefit of 'khyus pa from barley grains is that it pacifies tumors and heart disease, stomach ailments, cataracts, spleen pain, abdominal distension, goiter, difficulty breathing, hemorrhoids, and excessive mucus in the body. It also relieves coughs and expectoration, benefiting the body. The effect of 'khyus pa from barley grains is the same as that of hard salt, being extremely sharp and hot in nature. It eliminates parasites in the body and aids digestion. However, it can also cause blood and bile disorders, which are harmful to the body. It treats stomach bloating and lumps in the stomach, and helps with indigestion. It cuts off and eliminates excessive mucus, excessive fat, and bodily fluids. It tastes unpleasant, causing displeasure, and can cause wounds to fester. The saltiness of 'khyus pa from barley grains is like that of ordinary salt, having only luster. It is harmful to bodily fluids, hair, eyes, etc. Aucklandia (Shing kun) eliminates wind, mucus, and abdominal distension. It aggravates bile disorders. Aucklandia also has a salty taste, and the aftertaste after digestion is sweet, with a strong flavor. It increases body heat and aids digestion.
Explanation of the categories of Arura (诃子). The taste of Arura is astringent, and the aftertaste after digestion is sweet. The taste is slightly rough, with no salty taste. It is also very hot in nature, aids digestion, and is pleasing, making one strong. The effect of Arura is that it is hot in nature and promotes bowel movement, prolongs life, and makes the mind clear. It sharpens the senses such as the eyes, increases physical strength, treats leprosy on the body, beautifies the complexion and body color, treats aphonia, treats influenza, treats severe influenza, treats physical discomfort, treats brain pain, treats eye pain, treats cataracts, treats heart disease, treats jaundice, treats stomach ailments, treats thirst, treats mumps swelling, treats urine turbidity caused by diabetes, treats vomiting, treats parasites in the stomach, treats difficulty breathing, treats coughing, treats excessive saliva caused by mucus, treats hemorrhoids, treats spleen pain, treats abdominal distension, treats poisoning, treats diseases caused by excessive bile, treats constipation, treats tumors, treats geriatric diseases, treats loss of appetite, treats various diseases, as well as mucus and wind.

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
ུང་ལས་གྱུར་པའི་ནད་འདི་རྣམས་ལ་ཨ་རུ་རུས་སེལ་ཞིང་འབྱང་བར་བྱེད་དོ། །སྐྱུ་རུ་རའི་ཡོན་ཏན་ཡང་ཨ་རུ་ར་དང་འདྲ་སྟེ་ལྷག་པར་ནི་རོ་སྐྱུར། བསིལ་མ་ཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱི་ནད་སེལ་ཏོ། །བ་རུ་ར་ནི་མངར་བསིལ་ཞུ་བའི་རྗེས་ནི་ཚ་སྐྲ་དང༌། མིག་ལ་ཕན་ཏེ། སྐྱུ་རུ་རའི་ཡོན་ཏན་བསིལ་བས་ནི་ཅུང་ཟད་ཆུང་ངོ༌། །ཨ་རུ་ར་དང་སྐྱུ་རུ་ར་དང༌། བ་རུ་ར་གསུམ་ནི་ཚེ་རིང་བའི་སྨན་བཅུད་ལེན་དུ་འགྱུར་རོ། །འབྲས་བུ་འདི་གསུམ་ནི་མིག་ནད་སེལ་ཏེ་མིག་ལ་ཕན། རྨ་འཕོ་པགས་པའི་མདངས་མི་སྡུག་ཅིང་ནད་དུ་གྱུར་པ་དང༌། རྨ་རྣག་སྟེ་རེད་པ་དང༌། ཚིལ་སྐྱེས་པའི་ནད་དང༌། གཅིན་ནད་སྙི་བ་ལྟ་བུ་དང༌། བད་ཀན་དང་ཁྲག་རྒྱས་པ་ལྟ་བུའི་ནད་སེལ་ཏོ། །གཡོས་ཀྱི་སྤོད་སྣར་སྦྱོར་བ་སྨན་སྣ་བཞི་དང༌། སྣ་གསུམ་བཤད་པ། དེ་ལ་སྨན་དྲི་སྣ་བཞི་ནི། ནཱ་ག་གེ་སར་དང་ཤིང་ཚ་དང༌། གན་དྷ་བྷ་དྲ་དང༌། སུག་སྨེལ་དང་འདི་བཞིའོ། །སྨན་དྲི་སྣ་གསུམ་དུ་སྦྱོར་བ་ནི། ཤིང་ཚ་དང༌། གན་དྷ་བྷ་དྲ་དང༌། སུག་སྨེལ་དང༌། འདི་གསུམ་ནི་དྲི་ཞིམ་པོ་སྣ་གསུམ་མོ། །སྨན་ཚ་བ་སྣ་གསུམ་བཤད་པ། ན་ལེ་ཤམ་ནི་རོ་ཡང་ཚ། ཞུ་བའི་རྗེས་ཀྱང་ཚ་སྟེ་མཁྲིས་པའི་ནད་སློང༌། རྣོ་ལ་ཚ་བ་སྐྱེད། ཁོང་རྩུབ་ཡིག་འབྱེ། ཟས་འཇུ་བའི་མེའི་དྲོད་འབར་བར་འགྱུར། བད་ཀན་སེལ། འཇུ་སླ་ཞིང་ཡང་ངོ༌། །པི་པི་ལིང་རློན་པ་ནི་རོ་ཅུང་ཟད་ཙམ་མངར། བད་ཀན་དུ་འགྱུར། བསིལ་ལྕི། ཁོང་འཇམ་ཞིང་སྣུམ་མོ། །པི་པི་ལིང་སྐམ་པོ་ནི་གཤེར་བའི་ཚུལ་བཤད་པ་ལས་བཟློག་པར་བྱ་སྟེ། སྐམ་པོ་ཡོན་ཏན་ནི་རོ་ཚ་ཡང་ཞུ་བའི་རྗེས་མངར། ཁོང་སྣུམ། བུད་མེད་ལ་ཕོད་པར་འགྱུར། རླུང་དང་བད་ཀན་དང་དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། ལུད་པ་ལུ་བ་དང་འདི་རྣམས་སེལ། ཁོང་འཁྲུ་བར་འགྱུར། རྒས་སྲ་ཚེ་རིང་བར་འགྱུར་བའི་སྨན་བཅུད་ལེན་སྦྱོར་བའི་ནང་དུ་པི་པི་ལིང་འཕྲོད་དུ་གཏང་བ་མ་གཏོགས་པར་གཞན་དག་ལ་པི་པི་ལིང་གཅིག་པུ་ཤས་ཆེ་བར་མི་བཏུང་ངོ༌། །ལི་དོང་གྲ་ནི་ཕོ་བའི་དྲོད་སྐྱེད་ཅིང་འབར་བུད་མེད་ལ་ཕོད་པར་འགྱུར། ཁོང་འཁྲུ་བ་གཅོད་སྙིང་ལ་ཕན་འཁྲེན་པས་བཏབ་པ་
སེལ། ཡི་ག་འབྱེ། ཁོང་ཡང༌། ཞུ་བའི་རྗེས་མངར། ཁོང་དུ་དྲོད་ཆེ། ཁོང་འཇམ་ཞིང་སྣུམ། བད་ཀན་དང་རླུང་སེལ་ཏོ། །དེ་དང་འདྲ་བར་སྒེའུ་གཤེར་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་མཐུ་ཡང་ལི་དོང་གྲ་དང་འདྲའོ། །ཚ་བ་འདི་སྣ་གསུམ་གྱིས་ནི་ལུས་ཤ་ཆེ་སྟེ་སྦོམ་པ་དང༌། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་ཉམས་ཤིང་ཆུང་བ་དང་དབུགས་མི་བདེ་བ

【汉语翻译】
由寒性引起的这些疾病，诃子能够消除并使其平复。余甘子的功德也与诃子相同，特别是味道酸。可以消除寒性、胆病和痰病。毗诃勒果味甜性凉，消化后的味道是热的，对头发和眼睛有益。余甘子的功德因为性凉的缘故稍微小一些。诃子、余甘子和毗诃勒果这三种是长寿的药物，可以作为滋补品。这三种果实可以消除眼病，对眼睛有益。可以治疗伤口转移、皮肤颜色难看并转为疾病，以及化脓的伤口、脂肪增生症、尿病等疾病，以及痰和血增多等疾病。讲述烹饪中使用的四种香料和三种香料。其中，四种香料是：肉豆蔻、肉桂、甘松和豆蔻。三种香料的配方是：肉桂、甘松和豆蔻。这三种是香味浓郁的三种香料。讲述三种辛辣的药物。长胡椒味道辛辣，消化后的味道也是辛辣的，会引发胆病。锋利且产生热性。使肠道粗糙，开胃。使消化之火燃烧。消除痰。容易消化且轻。湿的长胡椒味道稍微有点甜。会转化为痰。性凉且重。使肠道柔软且油润。干的长胡椒的性质与上述湿的性质相反。干的功德是味道辛辣，但消化后的味道是甜的。使肠道油润。对女性有益。消除风、痰、呼吸不畅和咳痰等。会导致腹泻。在用于延缓衰老和延长寿命的药物滋补品配方中，除了适合的剂量外，不能大量单独服用长胡椒。藤椒能够增强胃的温度并使其燃烧，对女性有益。能够止泻，对心脏有益，消除因诅咒引起的疾病。开胃。使肠道轻松。消化后的味道是甜的。肠道内热量大。使肠道柔软且油润。消除痰和风。与此类似，野花椒的功德和力量也与藤椒相同。这三种辛辣的药物会导致身体肥胖，消化之火减弱变小，以及呼吸不畅。

【英语翻译】
These diseases caused by coldness are eliminated and calmed by arura (Terminalia chebula). The merits of kyuru (Emblica officinalis) are also similar to arura, especially the taste is sour. It can eliminate coldness, bile diseases, and phlegm diseases. Barura (Terminalia bellirica) is sweet and cool, and the taste after digestion is hot, which is beneficial to hair and eyes. The merits of kyuru are slightly smaller because of its coolness. Arura, kyuru, and barura are three kinds of longevity medicines, which can be used as tonics. These three fruits can eliminate eye diseases and are beneficial to the eyes. It can treat wound transfer, unsightly skin color and turning into disease, as well as suppurating wounds, lipoma, urinary diseases, and diseases such as phlegm and blood accumulation. Explaining the four spices and three spices used in cooking. Among them, the four spices are: nutmeg, cinnamon, gandhabhadra, and cardamom. The formula for three spices is: cinnamon, gandhabhadra, and cardamom. These three are three spices with strong fragrance. Explaining three spicy medicines. Long pepper (Piper longum) has a spicy taste, and the taste after digestion is also spicy, which can cause bile diseases. Sharp and produces heat. Makes the intestines rough and appetizing. Makes the digestive fire burn. Eliminates phlegm. Easy to digest and light. Wet long pepper tastes slightly sweet. It will turn into phlegm. Cool and heavy. Makes the intestines soft and oily. The properties of dry long pepper are the opposite of the above-mentioned wet properties. The merit of dryness is that the taste is spicy, but the taste after digestion is sweet. Makes the intestines oily. Beneficial to women. Eliminates wind, phlegm, difficulty breathing, and coughing up phlegm, etc. It can cause diarrhea. In the medicine tonic formula used to delay aging and prolong life, long pepper should not be taken alone in large quantities except for suitable doses. Zanthoxylum stimulates and burns the stomach temperature and is beneficial to women. It can stop diarrhea, is beneficial to the heart, and eliminates diseases caused by curses. Appetizing. Makes the intestines light. The taste after digestion is sweet. There is a lot of heat in the intestines. Makes the intestines soft and oily. Eliminates phlegm and wind. Similarly, the merits and power of Zanthoxylum bungeanum are also the same as Zanthoxylum. These three spicy medicines can cause the body to become obese, the digestive fire to weaken and become smaller, and difficulty breathing.

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། ལུད་པ་ལུ་བ་དང༌། རོ་སྨད་མན་ཆད་དམ་རྐང་པ་སྐྲངས་པ་དང༌། ཆམ་པའི་ནད་འདི་རྣམས་སེལ་ཏེ་ཕན་ནོ། །སྨན་སྣ་ལྔའི་ཕོ་གསུམ་སྦྱར་བའི་དཔྱད་ལ། ན་ལེ་ཤམ་གྱི་ཡོན་ཏན་པས་ནི་དབྱི་མོ་དད་པི་པི་ལིང་གི་རྩ་བའི་མཐུ་ཆུང་ཟད་ཀྱིས་ཆུང་ངོ༌། །དེ་བས་ན་ཙིཏྲ་ཀ་དྲོད་ཆེ་བའི་མཐུ་ནི་མེ་དང་འདྲ་སྟེ་སྨན་ཞུ་བའི་འོག་ཏུ་དྲོད་སྐྱེད། ཡོན་ཏན་ནི་ལུས་སྐྲངས་པ་དང༌། གཞང་འབྲུམ་གྱི་ཁྲག་ཚད་དང༌། ལྟོ་ན་སྲིན་བུ་ཡོད་པ་དང༌། མཛེ་ནད་ཀྱིས་བཏབ་པ་འདི་རྣམས་སེལ་ཏོ། །སྨན་སྣ་ལྔའི་ཐུན་རྒྱ་ཤུག་ཙམ་གཏོང་བ་ནི་ནང་དུ། ན་ལེ་ཤམ་ནི་མི་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་སྨན་སྣ་ལྔ་ཐུན་རྒྱ་ཤུག་ཙམ་སྦྱོར་བ་ནི། དབྱི་མོ་དང༌། པི་པི་ལིང་དང༌། པི་པི་ལིང་གི་རྩ་བ་དང༌། ལི་དོང་གྲ་དང༌། ཀྲུ་ཏྲུག་ཏྲེས་དང་འདི་ལྔའོ། །ཡང་འདི་ལྔའི་ཡོན་ཏན་ནི་སྐྲན་དང༌། མཆེར་པ་ན་བ་དང༌། དམུ་རྫིང་ན་བ་དང་གསུས་པ་ཆེར་སྐྱེ་བའི་ནད་དང༌། ལྟོ་བ་སྤོས་པ་དང༌། ཟུག་ཅིང་ན་བསེལ། དྲོད་མཆོག་ཏུ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྨན་གྱི་རྩ་བ་ཆེན་པོ་སྣ་ལྔའི་དཔྱད་ལ། བིལ་བ་དང༌། ཀསྨ་རི་དང༌། ཏར་ཀ་རི་དང༌། པ་ཏ་ལ་དང༌། དུན་དུ་ཀ་དང་འདི་ལྔ་ཆ་སྙོམས་ཏེ་བཙོས་པའི་ཁུ་བ་འཐུངས་ནད་རླུང་ནད་དང༌། བད་ཀན་གྱི་ན་སེལ་ཏོ། །སྨན་གྱི་རྩ་བ་ཆུང་ངུ་རྣམ་ལྔ་སྦྱར་བའི་དཔྱད་ལ། བྲིཧ་ཏི་རྣམ་རྣམ་གཉིས་དང༌། ཨང་ཤུ་མ་ཏི་རྣམ་གཉིས་དང༌། གཟེ་མ་རྩ་ཐོན་དང༌། འདི་ལྔ་གདུས་པའི་ཁུ་བ་འཐུངས་ན་ཧ་ཅང་བསིལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སྨན་གྱི་ཁུ་བ་ཞུ་བའི་རྗེས་ནི་མངར་ཏེ་ནད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་ནོ། །སྨན་གྱི་རྩ་བ་འབྲིང་པོ་སྣ་ལྔ་སྦྱར་བའི་དཔྱད་ལ། བ་ལ་དང༌། པུརྞ་རྣ་བ་དང༌། ཨེ་རཎྜ་དང༌། སུ་བ་པ་ར་ཎི་སྣ་གཉིས་དང༌། སྨན་འབྲིང་པོ་སྣ་
ལྔའི་རྩ་བ་བཙོས་ཏེ་གདུས་པའི་ཁུ་བ་འཐུངས་ན་བད་ཀན་དང་རླུང་ནད་སེལ། མཁྲིས་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད་པར་ནི་མི་བྱེད། ཁོང་ཅུང་ཟད་འཁྲུའོ། །ཛི་བན་ཏི་ཞེས་བྱ་བ་སྨན་སྣ་འཚོ་བྱེད་སྣ་བཅུའི་དཔྱད་ལ། ཨ་བྷི་རུ་དང༌། བིར་དང༌། ཛི་བ་ན་དང༌། ཏི་དང༌། ཛི་བ་ཀར་ཤ་བ་ཀ་བ་དང་འདི་དག་ལ་སོགས་པ་སྨན་སྣ་བཅུ་པོ་ནི་སྨན་འཚོ་བྱེད་ཅེས་བྱ་སྟེ། མིག་ལ་ཕན། བུད་མེད་ལ་ཕོད་པར་འགྱུར། མཁྲིས་པ་དང་རླུང་སེལ། སྨན་འཚོ་བྱེད་སྣ་བཅུ་སྦྱར་བ་ལ། དར་བ་དང༌། ཀ་ཤ་དང༌། བུ་རམ་ཤིང་གི་རྩ་བ་དང༌། ཤ་ར་སྐམ་པའི་འདམ་བུའི་རྩ་བ་དང༌། འབྲས་ཀྱི་རྩ་བ་དང༌། འདི་རྣམས་ནི་སྨན་འཚོ་བྱེད་ཀྱི་ནང་ན་རྩ་བའི་གྲངས་སུ་འགྲོ་སྟ

【汉语翻译】
，以及呕吐，下半身以下或腿部肿胀，和感冒的疾病，这些都能消除，有益处。五种药物的三种雄性混合的治疗方法中，纳列香的功德比伊莫达和毕毕灵的根的力量稍微小一些。因此，吉特拉卡的温热力量像火一样，在药物消化后产生热量。功德是消除身体肿胀、痔疮的血热、腹中有虫、麻风病等。五种药物的剂量约为一小撮，内服时，不加入纳列香。其中，五种药物混合一小撮的配方是：伊莫、毕毕灵、毕毕灵的根、里东格拉和克竹竹德，这五种。这五种药物的功德是消除肿瘤、脾脏疼痛、腹水和腹部过度生长的疾病、腹部移位以及刺痛和疼痛。能极大地产生热量。五种主要药根的治疗方法中，比尔瓦、卡斯玛日、达尔卡日、帕达拉和敦杜卡这五种药材等量煎煮后饮用汤药，能消除风湿病和黏液病。五种小药根混合的治疗方法中，布里哈蒂两种、昂舒玛蒂两种和格泽玛草根。这五种药材煎煮后饮用汤药，既不太凉，药汤消化后味道甘甜，对所有疾病都有益处。五种中等药根混合的治疗方法中，巴拉、普尔纳尔纳瓦、埃兰达和苏瓦帕拉尼两种。将五种中等药根煎煮后饮用汤药，能消除黏液和风湿病，但不会过度增加胆汁，只会稍微腹泻。吉瓦提，即十种滋养药物的治疗方法中，阿比鲁、比尔、吉瓦纳、提、吉瓦卡、尔沙巴卡瓦等十种药物被称为滋养药物，对眼睛有益，能使女性强壮，消除胆汁和风。十种滋养药物混合的配方中，达尔瓦、卡沙、糖树的根、沙拉干燥的芦苇根和稻米的根。这些是滋养药物中根的类别。

【英语翻译】
, as well as vomiting, the lower half of the body or swollen legs, and colds, these can be eliminated and are beneficial. In the treatment of mixing three male types of five medicines, the merit of Nalesham is slightly less than the power of the roots of Yimoda and Piling. Therefore, the warm power of Jitraka is like fire, generating heat after the medicine is digested. The merits are to eliminate body swelling, blood heat from hemorrhoids, worms in the abdomen, and leprosy. The dose of five medicines is about a pinch, and Nalesham is not added when taken internally. Among them, the formula for mixing a pinch of five medicines is: Yimo, Piling, the root of Piling, Lidonggra, and Kzhuzhude, these five. The merits of these five medicines are to eliminate tumors, spleen pain, dropsy and excessive growth of the abdomen, abdominal displacement, and stinging and pain. It can greatly generate heat. In the treatment of five major medicinal roots, Bilva, Kasmar, Darkari, Padala, and Dunduka, these five medicinal materials are decocted in equal amounts, and drinking the soup can eliminate rheumatism and phlegm diseases. In the treatment of mixing five small medicinal roots, two types of Brihati, two types of Angshumati, and Gezema grass root. Drinking the soup decocted from these five medicinal materials is not too cold, and the taste is sweet after the medicinal soup is digested, which is beneficial for all diseases. In the treatment of mixing five medium medicinal roots, Bala, Purnarnava, Eranda, and two types of Suvaparni. Drinking the soup decocted from the five medium medicinal roots can eliminate phlegm and rheumatism, but it will not excessively increase bile, and will only cause slight diarrhea. Jivati, that is, in the treatment of ten nourishing medicines, Abiru, Bir, Jivana, Ti, Jivaka, Rshabhakava, etc., these ten medicines are called nourishing medicines, which are beneficial to the eyes, can strengthen women, and eliminate bile and wind. In the formula of mixing ten nourishing medicines, Darva, Kasha, the root of the sugar tree, the root of the dry reed of Shara, and the root of rice. These are the categories of roots among nourishing medicines.

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
ེ། འདི་རྣམས་ནི་མཁྲིས་པ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །ལེའུ་དྲུག་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་ཟས་བསྡམ་ཞིང་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པར་བྱའོ། །སྲོག་འཚོ་བའི་སློབ་དཔོན་སྨན་པ་ནི་རྟག་པར་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དང་ཉེ་བའི་འདབ་ཏུ་བཞག་ལ། སྨན་པའི་ལས་སུ་རྒྱལ་པོའི་བཤོས་དང༌། བསང་ནན་དང་ན་བཟའ་མནབས་པ་དང༌། གཟིམས་མལ་བཤམས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་སྨན་པས་གར་རིག་པ་དང༌། ཚོད་རན་པར་སྦྱར་ཞིང་བཤམས་པ་རྣམས་རྟག་པར་ཞལ་ཏ་བྱའོ། མིའོ་ཅོག་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང༌། གྲུབ་པར་ལྡན་ཞིང་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་ཆོས་གྲུབ་པ་ཡན་ཆད་ཀྱི་དབང་ཡང་རྒྱལ་པོ་ལ་རག་ལུས་ཏེ། དེ་བས་ན་ལྷག་པར་རྒྱལ་སྐུའི་རིམ་གྲོར་ཞལ་ཟས་དང༌། བསད་ནན་ལ་སོགས་པ་བསྡམ་ཞིང་བསྲུང་བར་བྱའོ། །འབྲས་ཆན་གྱི་ནང་དུ་དུག་བཏབ་པ་ནི་འབྲས་གཤེར་བ་ལན་བག་ཏུ་འདུག་པའི་རིགས་ལས་ལྷག་པར་སྐམ་བག་ཏུ་འདུག་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་ཀྱི་ནང་དུ་དུག་བཏབ་པ་ནི་ཚོས་དཀའ། ཚོས་པར་གྱུར་ན་ཡང་འབྲས་ཆན་བཙོས་ཏེ་ཞག་ལོན་པ་ལྟར་སྐམ་བག་རྨ་བྱའི་མགྲིན་པ་ལྟར་འབྲས་ཆན་གྱི་མདོག་རྩ་སྔོ་ལ། འབྲས་ཆན་གྱི་མདོག་དང་དྲི་བསུང་ཡང་ཉམས་ཏེ། དྲི་མི་ཞིམ་པ་རུལ་བ། ཐམས་བག་རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྟར་སྔོན་དམར་སྣ་ཚོགས་སུ་འདུག་སྟེ། འདི་ལྟ་བུའི་བག་ཟོས་ན་ལུས་ཚ་ཁོང་མྱོས་པ་དང༌། རྒྱས་པ་དང་
བད་ཀན་མང་བར་འགྱུར་རོ། །ཚོད་མ་སྣ་ཚོགས་ཁུ་བ་མེད་པ་རྔད་ཚོད་ཀྱི་ནང་དུ་དུག་བཏབ་ན་ནི་ཚོད་མ་མྱུར་དུ་སྐམ་པར་འགྱུར་རོ། །ཚོད་མ་དང་སྲན་དང་ཤ་ལ་སོགས་པ་ཁུ་བ་མདོག་གསལ་བའི་ནང་དུ་དུག་བཏབ་ན་ནི་ཁུ་བའི་མདོག་གནག་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ཁུ་བ་སྣ་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟག་པའི་ཐབས་ནི་ཚོད་མ་ཁུ་བ་ཅན་མ། ཁུ་ཤ་ལྟ་བུ་ལག་ཏུ་བླངས་པ་ལ་བདག་གི་བཞིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ཆུང་ངུའི་མ་ཧ་ཅང་ཆེ་བའམ། མི་སྡུག་པར་སྣང་ངམ། ཡང་ན་ཡེ་མི་སྣང་ན་དུག་ཡོད་དོ། །ཡང་ན་ཁུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་བལྟས་ན་དབུ་བསྟེང་དུ་སག་སག་བྱེད་ཅིང་འབྱུང༌། ནག་པོ་ཤུར་ཤུར་པོའམ། ཁྱུག་ཁྱུག་པོའམ། ཡང་ཡང་ཕྱེད་ཕྱེད་དུ་འགྱེས་ཤིང་མཚམས་འབྱེ། ཁུ་བའི་ནང་ནས་ཆུའི་ཆུ་བུར་ལྟར་སྟེང་དུ་སྟོང་སྟོང་འབྱུང་ངོ༌། །སྨན་པ་ཁ་ཅིག་ན་རེ་སྐོམ་དང་ཆང་འཐུངས་པའི་ནང་དུ་ཡང་ཐབས་འདི་ལྟར་བརྟགས་ན་མངོན་ཞེས་འཆད་དོ། །ཡང་ན་ཚོད་མ་སྣ་ཚོགས་ཆུར་བའམ་བུ་རམ་མམ། རྒུན་འབྲུམ་མམ། བལ་པོ་སེའུ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་དང༌། སྦོད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའི་གཡོས་ཚོད་མ་དང་ཁུ་བ་དང༌། འུ་ཤ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
诶，这些是用于消除胆病的。第六章完。然后将要讲述禁食和守护的仪轨。维持生命的导师医生应该常住在靠近国王宫殿的附近。关于医生的职责，国王的膳食、熏香、穿的衣服、铺设的卧具等等一切，医生都要知道如何调制，适量地调配和摆设，并经常给予指导。所有的人民都安乐，具有成就，财富、受用和佛法成就等一切的权力都依赖于国王。因此，更应该在国王的仪轨中，禁食和守护膳食、熏香等等。在米饭中下毒，比起米饭湿润而松软的情况，更容易发生在米饭干燥而松散的情况下。在米饭中下毒难以煮熟。即使煮熟了，米饭也会像煮熟后放置很久一样干燥，像孔雀的脖子一样，米饭的颜色会泛蓝。米饭的颜色和气味也会消失，发出难闻的腐烂气味。米饭会呈现出像孔雀羽毛一样的青红色等各种颜色。如果吃了这样的米饭，身体会发热，腹部会感到麻木，并且会腹胀，增加痰液。在各种没有汤汁的炒菜中下毒，蔬菜会迅速变干。如果毒下在蔬菜、豆类和肉类等颜色清澈的汤汁中，汤汁的颜色会变黑。另外，检验各种汤汁的方法是，将有汤汁的蔬菜或肉汤等放在手中，如果自己的面容倒影显得非常大或丑陋，或者根本不出现倒影，就说明有毒。或者，如果在汤汁等液体中观察，液体表面会发出嘶嘶的声音，出现黑色或闪烁的光芒，或者液体会反复地分裂和分离，汤汁中会像水泡一样不断地向上冒出空泡。有些医生说，在饮用的饮料和酒中也可以用这种方法来检验。或者，无论是腌制的各种蔬菜，还是红糖、葡萄干、尼泊尔苹果等任何食物，以及用酵母发酵的食物、汤汁和肉汤等

【英语翻译】
Eh, these are for eliminating bile diseases. Chapter Six is complete. Then, the ritual of fasting and guarding will be explained. The life-sustaining teacher, the doctor, should always reside near the king's palace. Regarding the doctor's duties, the king's meals, incense, clothing, bedding, and everything else, the doctor must know how to prepare, appropriately mix, and arrange them, and always provide guidance. All the people are happy, have accomplishments, and all the power of wealth, enjoyment, and Dharma accomplishment depends on the king. Therefore, especially in the king's rituals, fasting and guarding meals, incense, etc., should be done. Poisoning rice is more likely to occur in dry and loose rice than in wet and soft rice. Poisoning rice is difficult to cook. Even if it is cooked, the rice will be dry like it has been cooked and left for a long time, and the color of the rice will be bluish like a peacock's neck. The color and smell of the rice will also disappear, emitting an unpleasant rotten smell. The rice will appear in various colors such as blue-red like a peacock's feathers. If you eat such rice, your body will feel hot, your abdomen will feel numb, and you will feel bloated, increasing phlegm. If poison is added to various stir-fried dishes without soup, the vegetables will dry quickly. If poison is added to clear soups of vegetables, beans, and meat, the color of the soup will turn black. In addition, the method of testing various soups is to take the soup with vegetables or broth in your hand. If the reflection of your face appears very large or ugly, or if there is no reflection at all, it means there is poison. Or, if you look into the soup, the surface of the liquid will make a hissing sound, and there will be black or flickering light, or the liquid will repeatedly split and separate, and empty bubbles will constantly rise from the soup like water bubbles. Some doctors say that this method can also be used to test drinks and alcohol. Or, whether it is various pickled vegetables, brown sugar, raisins, Nepali apples, or any food, as well as food, soups, and broths fermented with yeast, etc.

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
་ཁུ་བ་དཀར་རམ། སྨུག་གམ། དམར་རམ་སྐ་སྟེ་མདོག་མི་གསལ་བ་རྣམས་ལ་དུག་ཡོད་དམ་མེད་བརྟག་པའི་ཐབས་ནི། གཡོས་མངར་བའམ། སྐྱུར་བ་དམིགས་ཀྱིས་རོ་བྲོ་བ་ཡང་རུང་བ་ཞིག་སྦྱར་བའི་ནང་དུ་དུག་བཏབ་ན། རོ་དེ་ལྟར་མི་བྲོ་ལ་རོ་མི་ཞིམ་པ་གཞན་དུ་བྲོ་ན་དུག་ཡོད་དོ། །ཁུ་ཤ་དང་འུ་ཤའི་ནང་དུ་དུག་བཏབ་ན་ནི། ཁུ་བའི་ནང་ན་སྔོན་པོར་སྣང་ངོ༌། །འོ་མ་དང་ཞོའི་ནང་དུ་དུག་བཏབ་ན་ནི་རི་མོ་ཟངས་མའི་མདོག་ལྟ་བུ་ཤུར་ཤུར་པོའམ། གྱ་གྱུ་པོ་ཡོད་དོ། །ཡང་ན་རི་མོ་ནག་ཅིང་སྔོ་བ་མ་ཡིན། རྩ་གནག་པའམ་འགྲོ་བའི་རི་མོར་སྣང་ངོ༌། །ངར་བའི་ནང་དུ་དུག་བཏབ་ན་ནི། རྩ་སྔོ་བ་འམ་རི་མོ་ནག་པོ་སྣང་ངོ༌། །མར་ཁུའི་ནང་དུ་དུག་བླུགས་ན་ནི་ཆུའི་མདོག་འདྲ་བར་སྣང་བའི་རི་མོ་མངོན་ནོ། །ཆང་དང་ཆུའི་ནང་དུ་བླུགས་ན་ནི་ནག་པོར་སྣང་ངོ༌། །སྦྲང་རྩིའི་ནང་དུ་
དུག་བཏབ་ན་ནི་ལྗང་སྔོན་དུ་དུག་སྣང་ངོ༌། །ཏིལ་མར་གྱི་ནང་དུ་བཏབ་ན་ན་དམར་པོར་སྣང་ངོ༌། །ཤིང་ཐོག་མ་སྨིན་པ་ལ་དུག་བཏབ་ན་ནི་སྨིན་པ་ལྟར་སྣང་ངོ༌། །ཤིང་ཐོག་སྨིན་པ་ལ་དུག་བཏབ་ན་ནི་རུལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཁ་ཟས་སྐམ་པོ་དང་རློན་པའི་ནང་དུ་དུག་བཏབ་ན་ནི་རློན་པ་ནི་རྙིས་པར་འགྱུར་རོ། །སྐམ་པོ་མདོག་འགྱུར་རོ། །ཁ་ཟས་སྙི་ཞིང་འཇམ་པ་ལ་བཏབ་ན་སྲ་ཞིང་ཁངས་པར་འགྱུར་རོ། །སྲ་བའི་ནང་དུ་བཏབ་ན་སྙི་བར་འགྱུར་རོ། །མེ་ཏོག་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལ་བཏབ་ན། མེ་ཏོག་གི་ལོ་མ་ཐོར་ཏོ་འགས་དྲི་མི་ཞིམ་ཞིང་རྙིས་པར་འགྱུར་རོ། །གོས་ལ་སྤུ་དུག་གིས་བསྐུས་ན་ནག་པོ་ཐིག་ཐིག་པོ་དང༌། ནག་པོ་ཀོར་ཀོར་པོར་འགྱུར། གོས་ཀྱི་སྡུ་གྲུགས་ཤིང་འཆད། མཐའ་མ་ཟེགས། རས་ཀྱི་ཁ་ཚར་འཆད་དོ། །གསེར་དངུལ་ས་ལེ་སྦྲམ་དང་མུ་ཏིག་དང༌། ཤིང་གི་བག་ཁར་བའི་ཕོར་གཞོང་རྫ་དང་རྡོ་བ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་ལ་དུག་གིས་བསྐུས་སམ་བྱུགས་ན་སྔ་མ་དང་མི་འདྲ་སྟེ་དྲི་མ་ཆགས་པར་སྣང༌། མདོག་འགྱུར། འོད་ཉམས་རེག་ན་འཇམ་རྩུབ་མི་འདྲ་སྟེ་འགྱུར་རོ། །ཁམ་པའི་རྫ་ཕྲུ་དང་སྣོད་སྤྱད་ལ་དུག་གིས་བསྐུས་ན་ནི་མདོག་བཟང་ཞིང་འོད་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཟས་སྐོམ་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་དུག་འདེབས་ཤིང་འོང་བའི་མི་སུ་ཡིན་རྟོགས་པར་ངོས་གཟུང་བའི་ཐབས་བཤད་པ། མི་ཞིག་ལག་ན་དུག་ཁྱེར་ཞིང་འོང་བར་མངོན་པའི་རྟགས་དང་མཚན་མ་མངོན་པ་ནི། གདོང་རྩ་སྔོ་ཞིང་གནག་བབ་ཏུ་འདུག །ཁ་སྐམ་གནོད་བག་སྐྱེངས་བཞིན་ལ་མི་ཆགས་ཏེ། མིག་ཕྱོགས་ཕན་ཚུན་ལྟ། འདར་ཞིང་རྡ

【汉语翻译】
对于白色、棕色、红色或不透明的液体，检验是否有毒的方法是：在混合了甜味或酸味等有明显味道的食物中下毒，如果原来的味道消失，出现其他难闻的味道，则表明有毒。如果在肉汤或肉汁中下毒，汤汁会呈现蓝色。如果在牛奶或酸奶中下毒，会出现像铜锈一样的条纹，呈波浪状或弯曲状。或者出现黑色或非蓝色的条纹，看起来像黑色的根或移动的线条。如果在肉汤中下毒，会出现蓝色的根或黑色的条纹。如果在酥油中下毒，会出现像水一样的条纹。如果在酒或水中下毒，会呈现黑色。如果在蜂蜜中下毒，会呈现蓝绿色。如果在芝麻油中下毒，会呈现红色。如果未成熟的水果被下毒，会看起来像成熟的水果。如果成熟的水果被下毒，会腐烂。如果在干燥或潮湿的食物中下毒，潮湿的食物会变质，干燥的食物会变色。如果在柔软细腻的食物中下毒，食物会变得坚硬粗糙。如果在坚硬的食物中下毒，食物会变得柔软。如果在花朵或花环上下毒，花朵的花瓣会掉落，气味难闻，并且会腐烂。如果用毛发毒药涂抹在衣服上，衣服会出现黑色斑点或黑色圆圈。衣服的质地会变得粗糙和断裂，边缘会磨损，布料的表面会断裂。如果用毒药涂抹或涂在黄金、白银、珊瑚、珍珠、木碗、陶器、石头和宝石等物品上，它们会与之前不同，表面会出现污渍，颜色会改变，光泽会减弱，触摸时会感觉粗糙，发生变化。如果用毒药涂抹在陶罐和器皿上，颜色会变得更好，并且有光泽。讲述辨认在食物等中下毒的人的方法：如果某人拿着毒药走来，出现的迹象和征兆是：脸色发青，面色阴沉。嘴唇干燥，心怀恶意，表情不自然，眼神不定，颤抖和

【英语翻译】
The method for examining whether white, brown, red, or opaque liquids are poisonous is as follows: If poison is added to a mixture of sweet or sour substances that have a distinct taste, the original taste will disappear, and if another unpleasant taste appears, then it is poisonous. If poison is added to broth or gravy, the broth will appear blue. If poison is added to milk or yogurt, streaks resembling the color of copper rust will appear, either wavy or curved. Alternatively, there will be black or non-blue streaks, appearing as black roots or moving lines. If poison is added to broth, blue roots or black lines will appear. If poison is poured into butter, lines resembling the color of water will appear. If poured into wine or water, it will appear black. If poison is added to honey, the poison will appear bluish-green. If added to sesame oil, it will appear red. If unripe fruit is poisoned, it will appear ripe. If ripe fruit is poisoned, it will rot. If poison is added to dry or moist food, the moist food will become stale, and the dry food will change color. If added to soft and smooth food, it will become hard and rough. If added to hard food, it will become soft. If poison is added to flowers or garlands, the flower petals will fall, the smell will be unpleasant, and they will become stale. If clothing is smeared with hair poison, black spots or black circles will appear. The texture of the clothing will become rough and break, the edges will fray, and the surface of the cloth will break. If poison is smeared or applied to gold, silver, coral, pearls, wooden bowls, pottery, stones, and gems, etc., they will appear different from before, with stains appearing on the surface, the color changing, the luster diminishing, and the touch feeling rough, changing. If poison is applied to pottery and utensils, the color will become better and have a luster. Describing the method of identifying who is poisoning food and drink: The signs and indications that appear when someone is seen carrying poison are: the face is bluish and the complexion is dark. The mouth is dry, harboring malice, the expression is unnatural, the eyes look back and forth, trembling and

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
ུལ་བག་ཏུ་འདུག །རྟ་བས་པ་སྡངས་བག་དང་འགྲོ་ན་གོམ་པ་འདུར་བག་ཏུ་འགྲོ་བ་འདི་ལྟ་བུའི་མི་ནི། ཁ་ཟས་ཀྱི་ནང་དུ་དུག་འདེབས་ཤིང་འོང་བར་མངོན་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །ཟས་དུག་ཅན་དུ་ཡིན་པར་མངོན་པའི་དོན་རྟགས་ལ་བབ་པར་གྱུར་ནས་དུག་ཡིན་པར་ཀུན་གྱིས་ཡིད་ཆེས་པ་དང༌། ངོ་བཟུང་ཞིང་དཀར་ཆོག་པའི་ཐབས་བཤད་པ། ཁ་ཟས་དུག་ཅན་ཡིན་པར་གྱུར་ན་ཟས་དེ་མེར་བསྲེགས་པ་དང༌། མེ་ལྕེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ་ཞིང་འབར་ལ་མེ་སྟག་རབ་ཏུ་དྲག་ལ། དུད་པ་རྨ་བྱའི་
མགུལ་པ་ལྟ་བུར་འབྱུང་ཞིང༌། མེ་ལྕེ་བྱུང་ཡང་རུང་མ་བྱུང་ཡང་རུང་དྲི་མི་ཞིམ་པ་དྲག་པོར་མནམ་མོ། །ཁ་ཟས་དུག་ཅན་སྲེ་མོས་ཟོས་ན་འཆི། བྱ་རོག་གིས་ཟོས་ན་སྐད་ཆུང་ངུར་འབྱིན། བྱ་ནེ་ཚོ་དང༌། བྱ་ཏ་ཏུ་ཧ་དང༌། བྱ་ཤ་རི་ཀ་རི་སྐེགས་ཀྱིས་མཐོང་ན་སྐད་ཅ་ཅོ་འབྱིན་པར་འགྱུར། ངང་པས་མཐོང་ན་གོམ་པ་ཐག་ཐུང་བྱེད་ཅིང་བརྡེག་འཆའ། བྱ་ཛིབ་ཏེབ་ཀ་ཞེས་བྱ་བཤད་ཤང་ཏེ་འུས་ཟོས་ན་ན་བར་འགྱུར། སྤྲུལ་གྱིས་མཐོང་ན་མིག་མི་ཆགས་ཉེ་བ་ལར་མི་བཏུབ་པར་བྱེད། །ཁྲུང་ཁྲུང་གིས་མཐོང་ན་ཙང་ཙང་པོར་འཛུར་བར་འགྱུར། ཕུག་རོན་དང་བྱ་ཀོ་ཀི་ལ་དང༌། བྱ་དག་ཤ་དང༌། དུར་པས་ཟོས་ན་འཆི་བར་འགྱུར། བྱི་ལས་མཐོང་ན་སྐྱོ་སྟེ་མི་འདོད་པར་འགྱུར། སྤྲེ་འདུས་མཐོང་ན་སྐྲག་སྟེ་མི་གཙང་བ་འདོར་བར་འགྱུར། རྨ་བྱས་མཐོང་ན། དུག་གི་དཔལ་ངང་མདོག་ནི་ཉམས། །རྨ་བྱ་ནི་དགའ་བར་འགྱུར་རོ། །ཁ་ཟས་དེ་ལྟ་བུ་དུག་ཅན་ཡིན་པར་ཤེས་ནས་བླ་འོག་མི་ཕལ་དང༌། སྲོག་ཆགས་ཡན་ཆད་པ་གཅིག་ལ་ཅིས་ཀྱང་དེ་དག་ལ་གནོད་པར་མ་གྱུར་པར་མྱུར་དུ་མེད་པར་གྱིས་ཤིག །དུག་སྣ་ཚོགས་རེག་དུག་གམ། དུག་འཐུངས་སམ་ཟོས་པ་ལས་ནད་དུ་གྱུར་ན། སོ་སོའི་ནད་དམིགས་ཀྱི་ངོ་བོ་བསྟན་པ་དང༌། སོ་སོའི་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་ཆོ་ག་བཤད་པ། རེག་དུག་གིས་ལུས་སམ་ལག་པ་ལ་རེག་ནན་པའི་ཐབས་ནི། དུག་གིས་གར་རེག་པ་ནས་གཡའ། ཚ་ཞིང་ན། རིམས་ཀྱིས་བཏབ་པར་འགྱུར། ལུས་ལ་འབྲུམ་བུ་འབྱུང༌། ལུས་དང་ཡན་ལག་ལ་ཚོར་བའི་བག་མེད་དེ་བེམ་བེམ་པོར་འདུག །སེན་མོ་འབྱུང༌། སྦུ་འབྱི། ལུས་སྐྲངས་ཏེ། དེ་དག་ལ་སྨན་གྱི་ཆོ་ག་ནི་སྨན་དམིགས་ཀྱིས་སྨོས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁུ་བས་ལུས་དང་ཡན་ལག་བཀྲུ་ཞིང་ཆུ་བླུགས་པ་དང༌། སྨན་གྱིས་བསྐུས་ན་དུག་ཐུབ་སྟེ་ཕན་ནོ། །དེ་ལ་སྨན་ནི་ཨུ་ཤི་དང༌། ཙན་དན་དཀར་པོ་དང༌། ཤུག་པ་དང༌། སོམ་བ་ལ་ཀའི་ཤུན་པ་དང༌། བལ་བུའི་ལོ་མ་དང༌། རུ་རྟ་དང༌། གུ་འུ་རྩི་དང༌། འདིར་ནམས་ཆ

【汉语翻译】
行走缓慢。如果骑马的人步履蹒跚，那么这种人就是往食物里投毒的征兆。食物有毒的迹象显现，大家都相信有毒，以及辨认和净化食物的方法。如果食物有毒，就把食物烧掉。火焰会聚集在一起燃烧，火星非常强烈。烟像孔雀的脖子一样。不管有没有火焰，都会闻到强烈的难闻气味。有毒的食物，猪吃了会死，乌鸦吃了会发出微弱的声音。鸟内措、鸟达达哈和鸟夏日嘎日杰看到会发出嘈杂的声音。天鹅看到会小步走动，准备攻击。名叫鸟吉布喋嘎的鸟，吃了会生病。蛇看到会眼睛不舒服，根本无法靠近。鹤看到会慢慢地躲起来。鸽子和鸟郭吉拉、鸟达夏和秃鹫吃了会死。猫看到会悲伤而不喜欢。猴子看到会害怕而丢弃不干净的东西。孔雀看到，毒的光彩和颜色会消失，孔雀会高兴。如果知道食物有毒，无论地位高低，普通人还是动物，都不要让它们受到伤害，要尽快处理掉。各种毒，接触毒或喝了或吃了毒而生病时，分别说明疾病的特征，以及各自的医疗方法。接触毒药后，身体或手部感到强烈的方法是：毒药接触的地方会发痒、发热和疼痛，会像得了瘟疫一样。身上会长出疹子。身体和四肢失去知觉，变得麻木。会长出指甲，会脱发，身体会肿胀。对于这些，药物治疗的方法是用药物特别提到的汁液清洗身体和四肢，并浇水，用药物涂抹可以抵抗毒药，有益处。这些药物是：乌尸，白檀香，杉树，索姆巴拉嘎的树皮，棉花的叶子，芸香，古乌汁，这里是那木恰

【英语翻译】
Walking slowly. If a horse rider walks unsteadily, then such a person is a sign of poisoning food. The signs of poisonous food appear, everyone believes it is poisonous, and the methods of identifying and purifying food. If the food is poisonous, burn the food. The flames will gather together and burn, and the sparks will be very strong. The smoke is like a peacock's neck. Whether there are flames or not, a strong unpleasant odor will be smelled. Poisonous food, pigs will die if they eat it, crows will make a faint sound if they eat it. Birds Netso, birds Datataha, and birds Shariga Rijie will make noisy sounds when they see it. Swans will take small steps and prepare to attack when they see it. A bird called Bird Jibtega will get sick if it eats it. Snakes will feel uncomfortable in their eyes and will not be able to get close at all when they see it. Cranes will slowly hide when they see it. Pigeons and birds Guojila, birds Dasha, and vultures will die if they eat it. Cats will be sad and dislike it when they see it. Monkeys will be scared and discard unclean things when they see it. When peacocks see it, the brilliance and color of the poison will disappear, and the peacocks will be happy. If you know that the food is poisonous, whether it is high or low, ordinary people or animals, do not let them be harmed, and dispose of it as soon as possible. Various poisons, when diseases occur from touching poison or drinking or eating poison, the characteristics of the diseases are described separately, and the respective medical methods are explained. The method of feeling strong in the body or hands after touching poison is: the place where the poison touches will itch, heat, and pain, and it will be like having a plague. Rashes will grow on the body. The body and limbs lose consciousness and become numb. Nails will grow, hair will fall out, and the body will swell. For these, the method of drug treatment is to wash the body and limbs with the juice specifically mentioned in the drug, and pour water, and applying the drug can resist the poison and be beneficial. These drugs are: Ushi, white sandalwood, fir, the bark of Sombalaga, cotton leaves, rue, Guwu juice, here is Namcha

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཆོ་མ་དུ་བརྡུངས་བའི་ཁུ་བ་མཉེས་ཤིང་བཙིར་བས་བཀྲུ་ཞིང་རྒྱུན་དུ་བླུགས་པ་དང༌། སྨན་འདི་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་པའི་ལྡེ་གུས་
བྱུག་གོ །དུག་ཁའི་ནང་ཙམ་དུ་རེག་པའི་ནད་ཐབས་ནི་ཁ་ནས་པད་ཀན་མང༌། ལྕེ་ལ་རོ་བྲོ་བ་མི་ཚོར། ཡ་མཆུ་མ་མཆུ་གཉིས་བེམ་བེམ་པོར་བྱེད་ཅིང་སོ་དང་མཆུ་དང་ལྕེ་ཀུན་བེ་རེ་རེ་བྱེད། ལུས་ཚ་སྟེན་ཞིང་ཟུག །སོ་བརྩེ། ཁ་ཟས་ཀྱི་རོ་ཅི་བྲོ་བ་མི་ཚོར། འགྲམ་རེངས་ཏེ་སོ་འཛིངས་པའི་ནད་ཐབས་འདི་ལྟ་བུས་བྱེད་དེ། འདི་ལྟ་བུའི་སྨན་གྱི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ནི། རེག་དུག་གསོ་བའི་སྨན་ཨུ་ཤི་རི་ལ་སོགས་པ་གོང་དུ་བཤད་པའི་སྨན་རྣམས་ཆུའི་ནང་དུ་སྤངས་ཏེ་མཉེས་པའི་ཁུར་བ་ཁར་བླུགས་ཏེ་བཞག་ལ་དགུ་བསྡུ་ཞིང་དྲངས་ལ། ཁ་ཆུ་ཕྱིར་དོར་བའི་ཐབས་དང༌། དུག་ཐུབ་པའི་སྨན་ཐམས་ཅད་ཕན་ནོ། །དུག་འཐུངས་པ་ལས་མ་ཞུ་བའི་གནས་ཕོ་བ་དང་མཆིན་པ་ལ་བབ་པའི་ནད་ཐབས་ནི། ལུས་རྡུལ་ཞིང་བརྒྱལ། ལྟོ་སྦོས། མགོ་འཁོར་མྱོས། བ་སྤུ་ཀུན་ལངས། སྐྱུག །ལུས་ཀུན་ཚ། མིག་མི་མཐོང༌། སྙིང་མི་དྲན། ལུས་དང་ཡན་ལག་ལ་རྩ་དམར་པོ་དང༌། སྔོན་པོ་ཏིག་ཏིག་པོས་གང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དུག་འཐུངས་པ་ཞིག་ལས་དུག་དེ་རྒྱུ་མ་མན་ཆད་སྨད་དུ་བབས་ན། ན་བའི་ཐབས་ནི་ཁ་ནས་སྐྱུག་པ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་སུ་འབྱུང་ཞིང་སྐྱུགས། གཅིན་མང༌། ཚ་བར་བྱེད། རབ་ཏུ་འཁྲུ། ལུས་མྱོ་མྱོ་བོར་རྨྱ་བག་ཏུ་འདུག །ཤ་སྐམ། ཤ་མདོག་སྐྱ་ཞིང་རྩ་སེར་བག་ཏུ་འདུག །གསུས་པ་སྐྱེ། ཉམས་སྟོབས་ཟད་དེ་དུག་རྣམ་པ་འདི་གཉིས་ཀྱིས་བབ་པ་ལ་དཔྱད་དུ་བྱ་བའི་ཐབས་ནི། སྐྱུག་སྨན་དང་བཀྲུ་སྨན་གྱིས་བཀྲུས་ན། དེ་ནས་སྐྱེར་པའི་རྩ་བ་དང༌། ཆུ་རྩི་སེར་པོ་ཡུང་བ་དང༌། ཏ་ཀི་བྷ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། བུ་རམ་དཀར་པོ་བ་ནི་དུ་བ་རི་ཀ་དང༌། ནིས་པ་པ་དང༌། བ་སི་ཀ་དང༌། ཤ་ཏ་པར་པ་ཀ་དང༌། ཏིན་དུ་ལི་ཡ་ཀའི་རྩ་བ་དང༌། ཨ་པ་ལ་གུ་ཟ་དང༌། སྨན་འདི་རྣམས་སྟོབས་སྙོམས་ཏེ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ་འབྲས་བཙོས་པའི་ཁུ་བ་བཙགས་པའི་གྲང་མོའི་ནང་དུ་སྨན་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་པའི་ཕོ་བ་གསུམ་གང་བཀྲུས་ཏེ་ཐུན་གཅིག་བླུད་དོ། །མིག་དང་སྣ་ནས་གཏང་ན་ནི། སྨན་འབྲས་ཁུ་བའི་ནང་དུ་སྐྱོ་མར་སྦྱར་ཚགས་ལས་བཙགས་ཏེ་མིག་དང་སྣར་གཏིག་ཅིང་བླུགས་སོ། །ཐབས་འདི་
ལྟར་ནད་པའི་ཉམས་སྟོབས་དང་སྦྱར་ཞིང་ན་མ་ཐག་གི་བར་དུ་བཏང་ན་དུག་ཐུབ་བོ། །དུག་གིས་ཕོག་པ་ལ་གཞན་ཡང་དཔྱད་བྱ་བ་ནི། གྱེན་དུ་དྲངས་ཏེ་སློན་པ་དང༌། ཐུར་དུ་བཀྲུ་བས་ནད་སྤུངས་ན་དུག་ནད་ཕྱི

【汉语翻译】
将未成熟的谷物捣碎，榨出的汁液用于清洗和持续灌注，并将这些药物研磨成糊状涂抹。
毒物仅接触到口腔内部的症状是：口中充满泡沫，舌头失去味觉，上下嘴唇变得麻木，牙齿、嘴唇和舌头都变得僵硬。身体发热且疼痛，牙齿紧咬，无法感知食物的味道，脸颊僵硬导致牙齿咬合。治疗这种症状的方法如下：进行这种药物的仪式。治疗接触性毒物的药物，如乌尸利等，将上述药物浸泡在水中，将榨取的汁液倒入嘴中，保持并漱口，然后吐出。所有解毒药物都有效。误服毒物后，毒物未被消化，停留在胃和肝脏的症状是：身体虚弱并昏厥，腹部肿胀，头晕目眩，全身毛发竖立，呕吐，全身发热，视力模糊，失去知觉，身体和四肢布满红色和蓝色斑点。
此外，如果误服的毒物进入肠道以下，到达下身，出现的症状是：口中呕吐出各种颜色的呕吐物，尿量增多，身体发热，严重腹泻，身体虚弱，精神恍惚。肌肉萎缩，肤色苍白，血管呈黄色。腹部隆起，精力和体力耗尽。对于这两种毒物引起的症状，应采取以下治疗方法：用催吐药和泻药进行清洗。然后，取黄芪的根、黄色水脂、蕹菜、白糖、瓦尼杜巴里卡、尼斯帕帕、瓦斯卡、沙塔帕尔帕卡、丁度里亚卡的根、阿帕拉古扎等药物，按等量研磨成粉末，用冷藏的煮熟稻米汁液冲服三份研磨好的药粉。如果从眼睛和鼻子给药，则将药物与稻米汁液混合，用纱布过滤后滴入眼睛和鼻子。按照这种方法，根据患者的体力和病情，在发病初期给药，可以解毒。对于中毒，还可以采取其他治疗方法：向上引吐和向下泻药，如果疾病加重，则可以将毒病排出。

【英语翻译】
The juice extracted from pounding unripe grains is used for washing and continuous infusion, and these medicines are ground into a paste for application.
The symptoms of poison only touching the inside of the mouth are: the mouth is full of foam, the tongue loses its sense of taste, the upper and lower lips become numb, and the teeth, lips, and tongue all become stiff. The body is hot and painful, the teeth are clenched, the taste of food cannot be perceived, and the cheeks are stiff, causing the teeth to bite together. The method of treating this symptom is as follows: perform the ritual of this medicine. Medicines for treating contact poisons, such as Ushiri, etc., soak the above-mentioned medicines in water, pour the extracted juice into the mouth, hold and gargle, and then spit it out. All detoxifying medicines are effective. If poison is ingested and not digested, the symptoms of it staying in the stomach and liver are: the body is weak and fainted, the abdomen is swollen, dizzy, all the body hair stands up, vomiting, the whole body is hot, blurred vision, loss of consciousness, and the body and limbs are covered with red and blue spots.
In addition, if the ingested poison enters below the intestines and reaches the lower body, the symptoms that appear are: vomiting various colors of vomit from the mouth, increased urination, fever, severe diarrhea, weakness, and delirium. Muscles atrophy, the complexion is pale, and the blood vessels are yellowish. The abdomen is distended, and energy and physical strength are exhausted. For the symptoms caused by these two types of poison, the following treatments should be taken: wash with emetics and laxatives. Then, take the root of buckthorn, yellow water fat, water spinach, white sugar, Vani Dubarika, Nispapa, Vaska, Shataparpaka, the root of Tinduliaka, Apalaguza and other medicines, grind them into powder in equal amounts, and take three portions of the ground medicine powder with cold cooked rice juice. If administered through the eyes and nose, mix the medicine with rice juice, filter it through gauze, and drip it into the eyes and nose. According to this method, depending on the patient's physical strength and condition, administering the medicine in the early stages of the disease can detoxify. For poisoning, other treatments can also be taken: inducing vomiting upwards and laxatives downwards, and if the disease worsens, the poison can be expelled.

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཏེ། ཁོང་ཡང་བར་གྱུར་ནས་སྨན་བཏང་བའི་དུས་ལ་བབས་ཏེ། གདོང་ཟངས་བཟང་པོ་སེག་བདར་གྱིས་བདར་བ་ཕོ་གསུམ་གང་སྦྲང་རྩི་དང་སྦྱར་ཏེ་བཏང་ན་དུག་སྙིང་ལ་བབ་པ་དང༌། ཟུག་པ་ལ་ཕན་ཞིང་བྱང་ངོ༌། །འདི་ལྟར་བྱས་ན་དུག་གིས་ཕོག་སྟེ་སྙིང་ན་ཞིང་ཟུག་པ་ཀུན་འབྱང་ངོ༌། །སྙིང་ན་ཞིང་ཟུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་བྱང་ནས་དེའི་རྗེས་ལ་གསེར་ཕྱེ་མར་བཏགས་པ་ཞིབ་མོར་བགྱིས་ཏེ། སྦྲང་རྩི་འམ་འབྲས་ཁུ་ལས་བཏང་ན་དུག་ཐུབ་སྟེ། གསེར་འཐུང་བ་ནི་དཔེར་ན་པདྨོའི་འདབ་མ་ལས་ཆུ་མི་ཆགས་པ་བཞིན་མིའི་ལུས་ལ་དུག་གིས་མི་ཚུགས་སོ། །གསེར་ཕྱེ་མ་རྟག་ཏུ་འཐུངས་ན་ཚེ་ཡང་རིང་པོར་འགྱུར་རོ། །དུག་ལ་ཕན་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཡང་འདི་ཡིན་ནོ། །དུག་གིས་ཕོག་པའི་སྟེང་དུ་ཁ་ཟས་མི་འཕྲོད་པ་ཟོས་ན། དབྱིག་དུག་སྦྱར་མ་དང་འདྲ་སྟེ་རབ་ཏུ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གང་ཞེ་ན། ཡུལ་གཤེར་ས་སེར་ཆེ་བ་ན་གནས་གནས་པའི་རི་དྭགས་ལ་སོགས་པའི་ཤ་གང་ཡང་རུང་བ་དང༌། ཉ་དང༌། རྒྱ་སྲན་ནག་པོ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། འོ་མ་དང༌། ཡུངས་མ་དང༌། ལ་ཕུག་ལ་སོགས་པའི་མྱུ་གུ་ཐམས་ཅད་དང༌། སྐྱུར་པོ་ཡང་མི་དགེ་བས་འདི་རྣམས་འདྲ་སྟེ། ནང་ཕན་ཚུན་མི་འཕྲོད་པས་འདི་ལྟ་བུ་ནང་དུ་འདྲེས་མར་ཟོས་ན་དུག་སློང་སྟེ་མི་རུང་ངོ༌། །ཡང་པདྨའི་རྩ་བ་དང༌། ལ་ཕུག་དང༌། བུ་རམ་གང་ཡང་རུང་བ་འདི་གསུམ་ནང་མི་འཕྲོད་དེ་གནོད་དོ། །མཆོག་ཏུ་འོ་མ་དང་ཉ་གཉིས་མི་འཕྲོད་དེ། ཨ་མགུ་ནི་མི་གནོད་དོ། །ཉའི་ནང་དུ་ཡང་སྲེ་མ་མཆོག་ཏུ་གནོད་དོ། །འོ་མ་དང་སྐྱུར་བར་མི་འཕྲོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤིང་ཐོག་སྐྱུར་པོ་ཐམས་ཅད་དང༌། རྒྱ་སྲན་ནག་པོ་དང༌། ཤིང་ཐོག་འབར་ར་ཀ་དང༌། ཀྲང་ཀུ་དང༌། བ་ལ་དང༌། མུ་གུ་སྟ་ཀ་དང༌། འདི་རྣམས་ཀྱང་འོ་མ་དང་མི་འཕྲོད་དེ། དེ་བཞིན་དུ་ཚོད་སྔོན་རྗེན་བ་ཤང་ཚེའི་བག་དང༌། ཡུངས་མ་དང་
ལ་ཕུག་ལ་སོགས་པའོ་མ་དང་མི་འཕྲོད་ཀྱི་མ་ཟ་ཤིག །ཕག་རྒོད་དང་བྱི་ཐུར་གྱི་ཤ་ལྟ་བུ་འཇུ་དཀའ་ཞིང་ལྕི་བ་འོ་མ་དང་མི་འཕྲོད་དེ། ཞོ་དང་རི་དྭགས་ཀྲི་ཤ་ཏའི་ཤ་དང་བྱ་གག་གི་ཤར་མི་འཕྲོད་དོ། །མོན་སྲན་སྡེའུའི་ཚོད་མ་དང་ལ་ཕུག་ཏུ་མི་འཕྲོད་དོ། །ལུག་ཤ་དང་ལེ་བརྒན་རྩིའི་ཚོད་མར་མི་འཕྲོད་དོ། །པདྨའི་རྩ་བའི་ཚོད་མ་དང་ལ་ཕུག་དང༌། ཡུངས་མ་དང་མྱུ་གུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚོད་མ་དང་མི་འཕྲོད་དོ། །མོན་སྲན་གྲེའུའི་ཚོད་མ་དང༌། བུ་རམ་དང་ཞོ་དང་ཤིང་ཐོག་ལི་ཧ་ཟ་རྣམས་དང་མི་འཕྲོད་ཀྱི་མ་ཟ་ཤིག །ལྡུམ་བུ་ཆུ་སྐ

【汉语翻译】
然后，当他已经病倒，到了用药的时候，将上好的铜色面容用磨石磨成粉末，取三份与蜂蜜混合服用，可以治疗毒物入心和疼痛，并且有效。这样做是因为中毒后会引起心脏疼痛和各种疼痛。当心脏疼痛等症状全部消失后，将磨成细末的金粉与蜂蜜或果汁混合服用，可以抵抗毒素。服用黄金就像水不会沾在莲花花瓣上一样，毒素也不会侵入人体。经常服用金粉可以延年益寿。这也就是关于治疗毒素的仪轨的说明。如果中毒后吃了不合适的食物，就像混合了砒霜一样，会造成极大的危害。哪些食物呢？任何生长在潮湿、土壤肥沃地方的野生动物的肉类，鱼，黑豆，蜂蜜，牛奶，芥菜，萝卜等所有芽菜，以及酸味食物都不好，这些食物的性质相似。因为它们在内部相互冲突，如果混合食用，会引发毒素，所以不好。还有，莲藕，萝卜，以及任何蔗糖，这三者在内部是不相容的，会造成危害。尤其牛奶和鱼这两种食物是不相容的，而酥油则没有害处。在鱼类中，鲤鱼尤其有害。牛奶和酸味食物是不相容的。同样，所有酸味水果，黑豆，巴拉卡果，克朗库果，巴拉果，穆古斯塔卡果，这些也与牛奶不相容。同样，生吃的绿色蔬菜，芥菜和萝卜等也与牛奶不相容，不要吃。像野猪和旱獭的肉一样难以消化且沉重的食物与牛奶不相容。酸奶和克里沙塔的野兽肉以及乌鸦的肉不相容。豌豆的蔬菜和萝卜不相容。羊肉和油菜的蔬菜不相容。莲藕的蔬菜和萝卜，芥菜和各种芽菜的蔬菜不相容。豌豆的蔬菜，蔗糖，酸奶和李哈匝水果等不相容，不要吃。水芹

【英语翻译】
Then, when he has fallen ill and the time for medication has come, grind a fine copper-colored face with a whetstone, take three parts mixed with honey, and administer it to treat poison entering the heart and pain, and it is effective. This is done because poisoning causes heart pain and various pains. When heart pain and other symptoms have completely disappeared, mix finely ground gold powder with honey or fruit juice and administer it to resist toxins. Taking gold is like water not sticking to lotus petals, toxins will not invade the human body. Regularly taking gold powder can prolong life. This is also the explanation of the ritual for treating toxins. If, after being poisoned, one eats unsuitable food, it is like mixing arsenic, causing great harm. What foods are these? Any meat of wild animals that live in moist, fertile soil, fish, black beans, honey, milk, mustard, all sprouts such as radishes, and sour foods are not good, these foods have similar properties. Because they conflict with each other internally, if eaten mixed together, they will trigger toxins, so it is not good. Also, lotus root, radish, and any sugar cane, these three are incompatible internally and will cause harm. Especially milk and fish are incompatible, while ghee is not harmful. Among fish, carp is particularly harmful. Milk and sour foods are incompatible. Similarly, all sour fruits, black beans, Baraka fruit, Krangku fruit, Bala fruit, Mugustaka fruit, these are also incompatible with milk. Similarly, raw green vegetables, mustard and radishes, etc. are also incompatible with milk, do not eat. Foods that are difficult to digest and heavy, such as wild boar and marmot meat, are incompatible with milk. Yogurt and the meat of the Krishata beast and crow meat are incompatible. Pea vegetables and radishes are incompatible. Mutton and rapeseed vegetables are incompatible. Lotus root vegetables and radishes, mustard and various sprout vegetables are incompatible. Pea vegetables, sugar cane, yogurt and Liha Za fruits, etc. are incompatible, do not eat. Water celery

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
ྱེས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དང་དར་བར་མི་འཕྲོད་དོ། །ཤིང་ཏ་ལའི་ཤིང་ཐོག་དང་པི་པི་ལིང་དང་ན་ལེ་ཤམ་དུ་མི་འཕྲོད་དོ། །ཀ་ཀམ་ཅི་དང་ཡང་མི་འཕྲོད་དོ། །ཡང་ན་ཉ་བཙོས་ན་ཡང་མི་རུང་ངོ༌། །ཉ་མི་རུང་བཞིན་བཅའ་སྒ་བསྐོལ་བའི་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་ཀ་ཀ་མ་ཙི་བ་བཙོས་ན་ཡང་མི་འཕྲོད་དོ། །ཡང་ཀ་ཀམ་ཙི་དང་བྱ་ཀ་ན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤ་སྣོད་སོ་སོའི་ནང་དུ་བཙོས་ཏེ་ཟོས་ན་ཡང་མི་འཕྲོད་དོ། །ཡང་ན་བྱ་ཀ་མ་ཏའི་ཤ་གཅིག་པུ་བཙོས་པ་ཁོང་དུ་ཞག་ལོན་པ་ཟོས་ན་ཡང་གནོད་དོ། །མར་གྱི་ནང་ན་ཉ་བརྔོ་བརྔོ་བའི་ཉའི་ཞག་དང་མར་ཁུའི་ནང་དུ་པི་པི་ལིང་རློན་པ་བརྔོས་པ་ཡང་མི་འཕྲོད་ཀྱི་མ་ཟ་ཤིག །ཁ་ར་བའི་ནང་དུ་མར་ཞག་བཅུ་ལོན་པར་གཞག་པའི་ནང་དུ་སྨན་གོ་བའི་འབྲས་བུ་མར་དང་དྲོན་མོར་ཟོས་ན་མི་འཕྲོད་དོ། །དར་བའི་ནང་དུ་ཀ་མ་པི་ལྱ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མི་འཕྲོད་དོ། །ཏིལ་དང་མོན་སྲན་སྡེའུ་གཉིས་སྦྱར་བའི་ཐུག་པ་དང༌། འོ་མ་དང་ཆད་དུ་མི་འཕྲོད་དོ། །སྦྲང་རྩི་དང་མར་དང་རྔོ་ཚིལ་དང༌། ཏིལ་མར་དང་ཆུ་དང༌། འདི་རྣམས་གང་ཡང་རུང་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་དུ་ཧ་ཅང་ཆེར་མི་བཟའ་མི་བཏུང་ངོ༌། །ཡང་ན་འདི་ལྔ་ཆ་མཉམ་པར་བྱས་ཏེ་ཅིག་ཅར་ཟོས་ན་ཡང་ཕན་ཚུན་ནང་མི་འཕྲོད་དེ་གནོད་དོ། །མར་དང་སྦྲང་རྩི་གཉིས་ཆེ་ཆུང་བྱས་ཀྱང་ཆར་པའི་ཆུ་འཐུངས་ན་མི་འཕྲོད་དེ་གནོད་དོ། །ཡང་སྦྲང་རྩི་དང་པུ་ཀའི་ས་བོན་དང་གཉིས་ཟོས་ན་ཡང་གནོད་དོ། །སྦྲང་རྩི་དང་བུ་རམ་ཆང་དང༌། ལི་ཁ་རའི་ཆང་དང་ནང་མི་འཕྲོད་དེ་གནོད་དོ། །ཡང་འོ་ཐུག་དང་ཆུ་དང་ཕྱེ་
སྦྱར་བའི་སྐྱོ་མར་འཐུངས་ན་མི་འཕྲོད་དེ་གནོད་དོ། །ཤ་མོ་ཡུང་མར་གྱི་ནང་དུ་བཙོས་པ་ཡང་མི་འཕྲོད་དེ་གནོད་དོ། །ཡང་ཚོད་མ་ཨུ་པོ་ཏ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ཏིལ་གྱི་ཚིགས་མ་ལ་ཟོས་ན་རབ་ཏུ་འཁྲུ་བར་འགྱུར་རོ། །ཆུ་ལ་གནས་པ་ཞེས་དཀར་མོའི་ཤ་བཙོས་པ་ཆད་དང་སྦྱར་བ་དང༌། སྲན་རྡེའུ་དང་མོན་སྲན་སྡེའུ་དང་ཏིལ་དང་སྣ་གསུམ་དུ་སྦྱར་བའི་ཐུག་པ་དང་མི་འཕྲོད་དེ་གནོད་དོ། །ཕག་རྒོད་ཀྱི་ཚིལ་གྱི་ནང་བྱ་དཀར་མོའི་ཤ་བརྔོས་ཏེ་ཟོས་ན་འཕྲལ་དུ་སྲོག་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྲེག་པ་དང༌། རྨ་བྱ་དང༌། གོ་དྷ་ཞེས་བྱ་བ་སྲེན་མོ་བ་ཞིག་ཡོད་པ་དང༌། བྱ་ཀ་བི་ཛ་ལ་དང༌། འདི་རྣམས་ཤིང་ཨེ་རཎྜའི་མེ་བུས་ཏེ། ཨེ་རཎྜ་གཉིས་ཀྱི་མར་ལ་བརྔོས་ན། མི་འཕྲོད་པ་སྟེ་གནོད་དོ། བྱ་ཧ་རི་ཏ་ཞེས་བྱའི་ཤ་སྐྱེར་ཐུར་རིང་པོས་ཕུག་ལ། སྐྱེར་བའི་མེ་དང༌། མདག་མ་ལ་བསྲེགས་ཏེ་ཟོས་ན་འཕྲལ

【汉语翻译】
椰子的果实和酸奶不相宜。棕榈树的果实和荜茇以及诃子不相宜。咖甘吉也不相宜。或者煮鱼也不行。鱼不相宜，同样在煮过芥菜的锅里煮咖咖玛则瓦也不相宜。还有咖甘则和名为鸟嘎纳德的肉，分别在不同的器皿里煮了吃也不相宜。或者仅仅煮鸟嘎玛达的肉，吃了肚子胀气也不好。在酥油里煎鱼，鱼的油和酥油里煎湿荜茇也不相宜，不要吃。在卡拉瓦里，把放置了十年的酥油放在里面，药用的诃子果用酥油和温热的吃也不相宜。酸奶里，咖玛毕拉等也不相宜。芝麻和蔓菁豆两种混合的汤，和牛奶也不相宜。蜂蜜和酥油和煎炸的油，芝麻油和水，这些无论哪个，两次三次都不要吃喝太多。或者这五种等量混合在一起吃，也会互相不相宜而有害。酥油和蜂蜜两种，无论量大量小，喝了雨水也不相宜而有害。还有蜂蜜和布嘎的种子一起吃也有害。蜂蜜和红糖酒，以及力卡拉的酒也不相宜而有害。还有奶粥和水和面粉混合的糌粑汤喝了也不相宜而有害。蘑菇在麻油里煮了也不相宜而有害。还有蔬菜，名为乌波达嘎的，用芝麻的残渣吃，会剧烈腹泻。水生的，煮白色肉类和酸奶混合，以及豌豆和蔓菁豆和芝麻，三种混合的汤也不相宜而有害。野猪的脂肪里煎白色鸟的肉吃，会立刻危及生命。同样，烤肉和孔雀和名为郭达的，一种有鳞的动物，以及鸟嘎毕匝拉，这些用蓖麻树的火烧，用两种蓖麻油煎，不相宜而有害。名为鸟哈日达的肉，用长山楂木棍穿起来，用山楂木的火和木柴烤了吃，立刻

【英语翻译】
Coconut fruit and yogurt are incompatible. The fruit of the palm tree, long pepper, and myrobalan are incompatible. Kakamchi is also incompatible. Or it is not good to cook fish. Just as fish is incompatible, cooking kaka-maziva in a pot where mustard greens have been boiled is also incompatible. Also, cooking kakamzi and the meat of a bird called Kana-de in separate containers and eating them is incompatible. Or, eating only the meat of the bird Kama-da, which has been cooked and has been stored for a long time, is harmful. Frying fish in ghee, the oil of the fish, and frying wet long pepper in ghee are also incompatible, so do not eat them. In kharava, storing ghee that has been kept for ten years, and eating the medicinal haritaki fruit with ghee and warm, is incompatible. In yogurt, kama-pilya and others are also incompatible. Soup made from a mixture of sesame and two types of broad beans is incompatible with milk. Honey, ghee, fried oil, sesame oil, and water, whichever of these, do not eat or drink too much two or three times. Or, if these five are mixed in equal parts and eaten all at once, they will be incompatible and harmful. Whether ghee and honey are in large or small quantities, drinking rainwater is incompatible and harmful. Also, eating honey and puga seeds together is harmful. Honey and jaggery wine, and likara wine are incompatible and harmful. Also, drinking milk soup, water, and barley flour mixed with butter tea is incompatible and harmful. Mushrooms cooked in mustard oil are also incompatible and harmful. Also, if the vegetable called upodaka is eaten with sesame residue, it will cause severe diarrhea. Boiling the white meat of an aquatic animal mixed with whey, and soup made from a mixture of peas, broad beans, sesame, and three types of spices is incompatible and harmful. If the meat of a white bird is fried in the fat of a wild boar and eaten, it will immediately endanger life. Similarly, roasted meat, peacock, and a scaly animal called godha, and the bird kabi-jala, if these are burned with castor oil tree fire and fried in castor oil, they are incompatible and harmful. The meat of a bird called harita, pierced with a long hawthorn stick, and roasted with hawthorn fire and firewood, immediately

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་སྲོག་ལ་གནོད་དོ། །བྱ་ཧ་རི་ཏའི་ཤ་བསྲེགས་ཤར་བྱས་ཏེ་ཐལ་བ་དང་ས་ཡང་རེག་ལ། དེ་སྦྲང་རྩི་དང་སྦྱར་ཞིང་ཟོས་ན་དེ་བཞིན་དུ་གནོད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཁ་ཟས་མི་འཕྲོད་པ་ལ་གང་ཡང་རུང་བཟོས་ན་མི་འཕྲོད་ནད་སློང་ལ་ནད་བྱང་དུ་མི་རུང་བ་དེ་ལྟ་བུ་ནི། མདོར་ན་ཟས་མི་འཕྲོད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟ་བུ་ཁ་ཟས་མི་འཕྲོད་པ་ཟས་པ་ལ་དཔྱད་དུ་བྱ་བ་ནིར་ནམ་པ་གཉིས་ཏེ། གཅིག་ནི་བཀྲུ་སྨན་དང༌། སྐྱུར་སྨན་གྱིས་སྦྱང་བའོ། །རྣམ་པ་གཉིས་ནི་ཟས་མི་འཕྲོད་པའི་ནད་དེ་ལྟ་བུ་སེལ་ཞིང་འབྱིན་པའི་འཇུ་སྨན་ནམ། ཡང་ན་ཟས་སྨྱུང་བ་ལ་སོགས་པས་ཞི་བར་བྱའོ། །ལ་ལ་ཞིག་ཟས་དང་མི་འཕྲོད་པ་འདི་ལྟ་བུ་ཐོག་མ་ནས་ཟ་ཞིང༌། ལུས་ཟས་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱིས་ལུས་གསོས་བསྐྱེད་པ་དང༌། ཡང་ན་རྟག་ཏུ་བཅག་པ་ལ་སོགས་པས་ལུས་བཀྲོལ་ཞིང་ཤུགས་ཕྱུང་བ་དང༌། ན་ཚོད་དར་ལ་བབ་ཅིང་ཉམས་སྟོབས་དང་ཡང་ལྡན་པའི་མི་ཟས་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་གྱིས་ཀྱང་རྟག་པར་ཟས་སུ་གོམས་པ་དང༌། ཅུང་ཟད་ཟོས་ན་དེ་ལྟ་བུ་ནི་མི་འཕྲོད་ཅིང་གནོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཟས་མི་འཕྲོད་པ་དེ་ཟོས་ན་ཡང་ཉེན་དུ་མི་འགྱུར་བར་སྦགས་ཀྱིས་བཟའ་བའི་ཐབས་ནི། ཟས་འཕྲོད་པ་
བཞི་གསུམ་ཟོས་ནས་ཟས་མི་འཕྲོད་པ་བཞི་ཆ་གཅིག་བཟའོ། །དེ་ནས་བགས་ཀྱིས་ཉིན་རེ་བཞིན་ཟས་འཕྲོད་པ་བཞི་གསུམ་གྱི་སུམ་ཆ་གཅིག་པོ་དེ་ལ་ཡང་བཞི་ཆས་ཉིན་རེ་རེ་ཞིང་ཕྲི་ལ་མི་འཕྲོད་པའི་ཟས་ཀྱང་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་ཆ་བསྐྱེད་དེ། བཟའ་བ་འདི་ལྟ་བུར་ཉི་མ་གཅིག་གཉིས་གསུམ་བཞི་རྟག་ཏུ་ཟོས་ན་འཕྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ཁ་ཟས་མི་འཕྲོད་ཀྱང་རྟག་པར་ཟོས་ཏེ་གོམས་ན་མི་གནོད་དེ་ཕན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཟས་མི་འཕྲོད་པ་ཕན་ཞིང་གོམས་པར་གྱུར་པ་དེ་བཏང་ལ་འཕྲོད་ཅིང་ནད་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཟས་མི་གོམས་པ་བསྟེན་ཅིང་ཟོས་ན་མི་འཕྲོད་དོ་གནོད་པས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ནད་དུ་འགྱུར་ཏེ། རླུང་དང༌། བད་ཀན་དང༌། མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་པའི་ནད་ལུས་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་བ་དེ་བདག་དང་ཉེ་བར་ངོ་པ་ཡང་དང་ཡང་ཟ་བ་གང་ཡིན་པ་ནི་མཁས་ཤིང་ཤེས་པས་བཟའ་བའི་མི་རིགས་སོ། །དེ་བས་ན་ལུས་ལ་ཕན་པར་འགྱུར་བའི་ཟས་དང༌། གོས་དང༌། མལ་ཆ་དང༌། བུད་མེད་ལ་ཕོད་པ་རྣམས་ལ་ཚོད་ཟིན་ཅིང་རན་པར་བྱེད་པས་ལུས་བརྟན་ཅིང་སྒོ་བ་ནི། དཔེར་ན་ཁང་ཁྱིམ་རྟག་ཏུ་ཞལ་ཏེ་བྱེད་ཅིང་བཅོས་པ་དང་འདྲ་སྟེ། དེ་ལྟ་བས་ན་ཁ་ཟས་ཀྱི་ཚུལ་ནི་སྔར་ཡང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འོག་ནས་སྐབས་སྐབས་སུ་ཡང་འཆད་དོ། བདེ་མ

【汉语翻译】
会危及生命。如果将哈日达鸟的肉烤焦，使其灰烬和土地接触，然后与蜂蜜混合食用，同样有害。因此，对于不适宜的食物，无论如何烹制，都会引起不适之病，且不能治愈，像这样的，总而言之，就是所谓的不适宜食物，是有害的。像这样食用不适宜食物，应采取两种方法进行处理：一是通过泻药和催吐药进行 очищение（净化）；二是使用能够消除和排出不适宜食物之病的消化药，或者通过禁食等方式使其平息。有些人从一开始就吃这种不适宜的食物，身体通过这种食物本身来滋养，或者经常进行按摩等方式来放松身体、释放力量，以及正值壮年、体力和力量都很强的人，即使食物不适宜，也经常习惯性地食用，稍微吃一点，也不会变得不适宜和有害。还有，即使吃了不适宜的食物也不会有危险，逐渐适应的办法是：先吃四分之三适宜的食物，然后吃四分之一不适宜的食物。之后逐渐地，每天将四分之三适宜食物中的三分之一，再分成四份，每天减少一份，而不适宜的食物则每天增加一份。像这样，如果每天坚持吃一两天、三四天，就会变得适宜。或者，即使食物不适宜，如果经常食用并习惯了，也不会有害，反而有益。如果放弃了已经有益且习惯的不适宜食物，而食用适宜且不会致病的、不习惯的食物，就会变得不适宜而有害，立即会生病，风、胆、涎等疾病会对身体造成损害，那些与自身亲近且经常食用之物，才是聪明和有知识的人应该食用的。因此，对于有益于身体的食物、衣服、卧具和适合的女人，都要适度和适量，这样才能使身体保持稳定和健康，就像经常修缮房屋一样。因此，关于食物的道理，之前已经讲过了，之后还会不时地讲到。吉祥！

【英语翻译】
It will endanger life. If the meat of the Hari bird is burned and its ashes come into contact with the earth, and then mixed with honey and eaten, it is equally harmful. Therefore, no matter how unsuitable food is prepared, it will cause discomfort and disease, and cannot be cured. Such is, in short, the so-called unsuitable food, which is harmful. When eating such unsuitable food, two methods should be used for treatment: one is to cleanse with purgatives and emetics; the other is to use digestive medicines that can eliminate and expel the disease of unsuitable food, or to calm it down by fasting and other means. Some people eat such unsuitable food from the beginning, and the body is nourished by such food itself, or the body is relaxed and strengthened by frequent massages, etc., and people who are in their prime and have strong physical strength, even if the food is unsuitable, they are often accustomed to eating it, and eating a little will not become unsuitable and harmful. Also, even if you eat unsuitable food, it will not be dangerous, the way to gradually adapt is: first eat three-quarters of suitable food, and then eat one-quarter of unsuitable food. Then gradually, every day, divide one-third of the three-quarters of suitable food into four parts, reduce one part each day, and increase the unsuitable food by one part each day. Like this, if you insist on eating it for one, two, three or four days, it will become suitable. Or, even if the food is unsuitable, if you eat it often and get used to it, it will not be harmful, but beneficial. If you give up the unsuitable food that has become beneficial and accustomed to, and eat suitable and non-pathogenic, unfamiliar food, it will become unsuitable and harmful, and you will get sick immediately. Diseases such as wind, bile, and phlegm will harm the body. Those things that are close to oneself and are often eaten are what wise and knowledgeable people should eat. Therefore, for food, clothing, bedding, and suitable women that are beneficial to the body, one should be moderate and appropriate, so that the body can remain stable and healthy, just like constantly repairing a house. Therefore, the principles of food have been explained before, and will be explained from time to time later. Auspicious!

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
ི་བདེ། ཤ་ཆེ་བ་དང༌། སྐེམ་པ་དང༌། སྟོབས་ཆེ་ཆུང་དང༌། བུད་མེད་ལ་ཕོད་མི་ཕོད་དང༌། སེམས་གསལ་མི་གསལ་དང༌། སྲོག་གི་ཟུངས་ཡན་ཆད་ཀྱང་གཉིད་ཚིམ་པར་ལོག་ན་ཕན་ཏེ་གཉིད་ལ་རག་ལུས་སོ། །གཉིད་ལེགས་པར་ལོག་པ་ནི་ལུས་ལ་ཕན་གྱི། འོན་ཀྱང་སོས་ཀའི་ཚེ་ཉིན་པར་ལོག་ཏུ་རུང་བ་མ་གཏོགས་པར་དུས་གཞན་གྱི་ཚེ་ཉལ་བ་ནི་དུས་མ་ཡིན་པར་གཉིད་ལོག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་གནོད་དོ། །གཉིད་ལོག་ན་ཕན་ཞེས་ཏེ་རྒྱུན་དུ་ཧ་ཅང་ཡང་མ་འོངས་པར་མི་ཉལ་ལོ། །གཉིད་དྲགས་ན་ལུས་ལ་གནོད་ཆེས་ཏེ་གཉིད་ཡེ་མི་ལོག་པར་ཡང་མི་རུང་ངོ༌། །རྟག་ཏུ་ཧ་ཅང་ཡང་ཉལ་ཞིང་གཉིད་དྲགས་ན་བདེ་སྐྱིད་པའི་ཚེ་ལ་བདུད་ལྷག་པར་འབྱུང་སྟེ་གནོད་དོ། །མཚན་མོ་གཉིད་མི་ཉལ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཁོང་རྩུབ་སྟེ་རླུང་སྐྱེད་དོ། །ཉིན་པར་གཉིད་ལོག་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཁོང་
འཇམ་སྟེ་བད་ཀན་སྐྱེད། ཙོག་པུར་ཡུར་བ་ནི་རླུང་ཡང་མི་སྐྱེད་བད་ཀན་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །སོས་ཀའི་ཚེ་ཟླ་བ་གཉིས་རླུང་སྐྱེ་བའི་དུས་ཏེ་ཉམས་མཐུ་མི་འབྲི་བའི་དུས་ལ་བབ་པས་དེའི་ཚེ་མཚན་ནི་ནམ་ཐུང་ཉི་མ་རིང་བས་ཉིན་པར་གཉིད་ལོག་ན་ཕན་ནོ། །དུས་འདིའི་ཚེ་མ་ཡིན་པར་གཉིད་ལོག་ན་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྨྲ་མངས་ཏེ་དྲགས་པ་དང༌། རྟ་ཞོན་དྲགས་པ་དང༌། རྐང་གིས་སོང་སྟེ་དུབ་པ་དང༌། ར་རོ་བ་དང༌། བུད་མེད་ལ་ཉལ་དྲགས་པ་དང༌། ཁུར་དང་ལས་ཀྱིས་དུབ་པ་དང༌། ཚིག་བཟོས་ཏེ་ཁྲོས་པ་དང༌། མྱ་ངན་གྱིས་བཏབ་པ་དང༌། ངལ་ཞིང་དབུ་པ་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། སྐྱིགས་བུས་བཏབ་པ་དང༌། ཚད་པས་རབ་ཏུ་འཁྲུ་བ་དང༌། ནད་རྒན་པ་དང༌། བྱིས་པ་ཆུང་ངུ་དང༌། ཉམས་སྟོབས་འབྲི་བ་དང༌། གློ་རྡོལ་ཏེ་ཁ་ནས་ཁྲག་འོང་བ་དང༌། སྐོམ་པ་དང༌། ལུས་དང་ཡན་ལག་ན་སྟེ་ཟུག་པ་དང༌། ཟས་མ་ཞུ་སྟེ་མི་བདེ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། འདི་རྣམས་ལྟ་བུ་མི་བདེ་ལ་གཉིད་ལོག་ཏུ་རུང་ངོ༌། །གཉིད་ལོག་པའི་ཡོན་ཏན་ནི་སྲོག་ཟུངས་ཀྱི་ཁམས་བདུན་སྙོམས་པར་འགྱུར་རོ། །བད་ཀན་སྐྱེས་ཏེ་ལུས་བརྟའོ། །ལ་ལ་ཚོ་སྟེ་ཚིལ་ཆེ་བ་དང༌། བད་ཀན་ཆེ། རྟག་པར་ཟས་སྣུམ་བག་ཟ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་མཚན་མོ་ཡང་མ་ཉལ་ཅིག །དུག་གིས་ཕོག་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་མཚན་མོ་ཡང་མ་ཉལ་ཅིག །ཉིན་པར་དུས་མ་ཡིན་པར་ཉལ་བ་ནི་སེམས་རྨོངས་བག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །རིམས་ཀྱིས་ཐེབས། རྨུགས་པར་བྱེད། །ཆམ་པས་ཐེབས། ཀླད་པ་ན། སྐྲངས་དང་ཁ་མེར་མེར་པོར་བྱེད། །སྒྱིད་པ་སྐྱུར། རྩའི་རྒྱུན་རྣམས་འགགས་པ་དང༌། དྲོད་ཆུང་ཞིང་ཟས

【汉语翻译】
身体好。肥胖和。消瘦和。力气大小和。能否亲近女人和。心明不明和。乃至寿命的精华，睡饱了也有益，依赖于睡眠啊。好好地睡觉对身体有益。然而，除了夏天白天可以睡以外，其他时候睡觉是不合时宜的睡眠，有害。说睡觉有益，但平时也不要睡得太多。睡得太多对身体有害，完全不睡也不行。总是睡得太多，睡眠过多，幸福的时候魔障会更加出现，有害。晚上不睡觉，身体内部粗糙，生风。白天睡觉，身体内部
柔软，生痰。蹲着小便，既不生风也不变成痰。夏天两个月是生风的时候，正值精力不减弱的时候，这时夜晚短白天长，所以白天睡觉有益。不是这个时候睡觉，会生痰和胆。话说太多，过度和。骑马过度和。走路疲劳和。醉酒和。亲近女人过度和。负重和工作疲劳和。造作语言而生气和。被忧愁打击和。疲劳和头晕和。呼吸不畅和。被嗝逆打击和。被热病剧烈折磨和。老病和。小孩和。精力减弱和。肺破裂从口中出血和。口渴和。身体和肢体疼痛和。食物不消化不舒服和。发烧和。像这些不舒服的时候可以睡觉。睡觉的功德是使寿命精华的七种元素变得平衡。生痰，身体沉重。有些人肥胖，脂肪多。痰多。总是吃油腻食物的人，晚上也不要睡觉。中毒的人，晚上也不要睡觉。白天不合时宜地睡觉，心会变得愚昧。会被传染病侵袭。会变得昏沉。会被感冒侵袭。头痛。会肿胀和口唇发紫。腰部酸痛。脉络堵塞和。体温低且食物

【英语翻译】
The body is good. Fat and. Thin and. Strength, big and small, and. Whether or not one can be intimate with women, and. Whether the mind is clear or not, and. Even the essence of life is benefited by getting enough sleep, so it depends on sleep. Sleeping well is beneficial to the body. However, except for being able to sleep during the day in summer, sleeping at other times is untimely sleep and is harmful. It is said that sleeping is beneficial, but one should not sleep too much at ordinary times. Sleeping too much is harmful to the body, and not sleeping at all is also not good. Always sleeping too much, too much sleep, demons will appear more often during times of happiness, which is harmful. Not sleeping at night makes the inside of the body rough and generates wind. Sleeping during the day makes the inside of the body
soft and generates phlegm. Squatting to urinate neither generates wind nor turns into phlegm. The two months of summer are the time when wind is generated, and it is the time when energy does not diminish, so at this time the nights are short and the days are long, so sleeping during the day is beneficial. Sleeping at times other than this will generate phlegm and bile. Speaking too much, excessively, and. Riding a horse excessively, and. Walking and being tired, and. Being drunk, and. Being intimate with women excessively, and. Carrying loads and being tired from work, and. Creating words and being angry, and. Being struck by sorrow, and. Being tired and dizzy, and. Difficulty breathing, and. Being struck by hiccups, and. Being severely afflicted by fever, and. Old age and illness, and. Small children, and. Diminishing energy, and. Lung rupture with blood coming from the mouth, and. Thirst, and. Body and limbs aching, and. Food not digesting and being uncomfortable, and. Fever, and. Like these, one can sleep when uncomfortable. The merit of sleeping is that it balances the seven elements of the essence of life. Generating phlegm makes the body heavy. Some people are obese and have a lot of fat. A lot of phlegm. People who always eat oily food should not sleep at night either. People who are poisoned should not sleep at night either. Sleeping at inappropriate times during the day will make the mind dull. One will be afflicted by infectious diseases. One will become drowsy. One will be afflicted by colds. Headache. There will be swelling and purplish lips. Lower back pain. Blocked veins and. Low body temperature and food

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
་མི་འཇུ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཉལ་དྲགས་པས་བད་ཀན་སྐྱེད་དེ་ནད་དུ་གྱུར་པའི་ཆོ་ག་ནི་ཟན་བཅད་དེ་སྨྱུང་བར་བྱ་བ་དང༌། །སྐྱུག་སྨན་གཏང་བ་དང༌། རླངས་པས་བདུག་ཅིང་བྱིབས་ཏེ་རྡུལ་དབྱུང་བ་དང༌། སྨན་སྣ་ནས་གཏང་བ་དང༌། ན་ལེ་ཤམ་དང་སྦྱར་བའི་སྐྱུག་སྨན་རྣོན་པོ་དང༌། །མིག་སྨན་གཏང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་བད་ཀན་བསལ་བའི་ཐབས་ནི་སྣ་ནས་གཏང་བ་དང༌། ཟས་དེ་སྨྱུང་བར་བྱ་བ་དང༌།
སེམས་ལས་བསྐྱེད་པ་དང༌། བུད་མེད་ལ་བརྟེན་པར་བྱ་བ་དང༌། མི་དགའ་བའི་མྱ་ངན་འཇིགས་པ་དང༌། ཚིག་པ་ཟ་ཞིང་ཁྲོ་བ་ལྟ་བུར་བྱས་ན། ཐབས་འདི་རྣམས་ཀྱིས་གཉིད་སེལ། །བད་ཀན་གྱི་ནད་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་གཉིད་ཡེ་མི་ལོག་ན་ཡང་ལུས་དང་ལྷུ་ཚིགས་སྐྱུར་ཞིང་སྙོམ། ཀླད་པ་ལྕི། གླལ་མང༌། མྱོ་མྱོ་པོར་འགྱུར། །ལུས་མི་བདེ། མགོ་འཁོར། ཟས་མི་འཇུ། བརླང་བརླང་པོར་བྱེད། རླུང་ནད་སྐྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མཚན་མོ་ཉལ་བའི་དུས་ལ་ནམ་བབ་པ་དང༌། ཇི་ལྟར་བདེ་བར་ཉལ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྔོན་ཆད་མ་གོམས་པར་མཚན་མོ་མཉེལ་བར་བྱས་པས་ལུས་ལ་གནོད་དེ། མི་བདེན་ནང་པར་སྔར་ཟན་མ་ཟོས་པ་ཇི་སྲིད་གཉིད་ཀྱིས་མ་ལོག་པ་དེའི་ཚེ་ཕྱེད་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་གཉིད་ཀྱིས་ལོག་པར་བྱའོ། །ལ་ལ་ཞིག་གཉིད་མེད་ན་དེ་ལ་གཉིད་འོང་བར་བྱ་བའི་དཔྱད་ནི། འོ་མ་དང༌། ཆང་དང༌། ཤའི་བཅུད་དང༌། ཞོ་བཏུང་བ་དང༌། ལུས་ལ་མར་གྱིས་བྱུགས་ཏེ་ལྡེ་གུས་ཕྱི་ཞིང་དྲིལ་ལ་ཆུ་དྲོན་པོས་ཁྲུས་བྱ་བ་དང༌། ཀླད་པ་དང༌། རྣ་བ་དང༌། མིག་ཏུ་ཏིལ་མར་བླུགས་པ་དང༌། མཚན་མོ་བུད་མེད་གཞོན་ནུ་དང་ཉལ་བ་དང༌། ཡུལ་ཡིད་དུ་འོང་བ་ན་གཉིད་ལེགས་པར་འོང་སྟེ་བདེའོ། །ཡང་ལ་ལ་ཞིག་གྲོང་གི་བདེ་བ་ལ་སེམས་མ་ཆགས་ཤིང༌། ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་དགའ་སྟེ་ཆོག་ཤེས་ཤིང་མགུ་སླ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཉལ་བའི་དུས་སུ་གཉིད་རང་ལེགས་པར་འོང་ངོ༌། །ཡང་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ལ་ཡང་བཀན་པ་མ་ཡིན་པ། །བས་བུབ་པའམ། ཟུར་གྱིས་མི་བྱ། །ཟླ་མཚན་གྱི་ཚེ་མི་བྱ། ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་ལ་བྱེད་པ་དང༌། མངལ་ནས་རྣག་དང་ཤེའུ་རུལ་དང༌། ཆུ་སེར་ལྟ་བུ་འོང་བ་དང༌། ཧ་ཅང་སྦོམ་པ་དང༌། བུ་བྱུང་བའི་རྗེས་དང༌། སྦྲུམ་མ་དང་བྱོལ་སོང་ལྟ་བུའི་མངལ་དུ་གྱུར་པ་དང༌། གཞན་གྱི་ཆ་ལུགས་སུ་ཞུགས་ཏེ་དཀའ་ཐུབ་བྱེད་པ་འདི་རྣམས་ལྟ་བུ་ལ་བྱར་མི་རུང་ངོ༌། །ཡང་ལྷ་ཁང་དང༌། བླ་མའི་གནས་དང༌། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དང༌། མཆོད་རྟེན་དང༌། ཤིང་གཉན་པོ་དང༌། དུར་ཁྲ

【汉语翻译】
不会消化。像这样睡得太多会生痰，变成疾病的治疗方法是断食斋戒，服用催吐药，用蒸汽熏蒸覆盖来去除粉尘，从鼻孔给药，使用与那列香混合的强烈催吐药，以及滴眼药。此外，消除痰的方法是从鼻孔给药，断食食物，从内心产生，依赖女性，产生不悦的悲伤恐惧，像吃醋生气一样，用这些方法可以消除睡眠，会产生痰病。如果还是完全无法入睡，身体和关节会酸痛沉重，头脑沉重，口水多，变得迟钝，身体不适，头晕，食物不消化，变得迟钝，会引发风病。因此，晚上睡觉的时候，什么时候该睡了，就要好好地睡。如果以前不习惯，晚上过度劳累会对身体有害。如果不舒服，在还没吃东西之前，只要还没睡着，就要睡到半夜。有些人失眠，为了让他们入睡，可以尝试以下方法：喝牛奶、酒、肉汤、酸奶，用油涂抹身体，用软布擦拭包裹，用温水洗澡，在头部、耳朵和眼睛里滴入芝麻油，晚上和年轻女子同睡，在令人愉悦的地方就能好好入睡，感到舒适。还有些人不贪恋世俗的快乐，喜欢梵行，知足少欲，这样的人在睡觉的时候自然容易入睡。还有男女一起行房时，不要勉强，不要用手或其他东西堵塞，不要斜着来，月经期间不要做，不要在不悦的情况下做，子宫里有脓和腐烂的液体，或者像脓水一样流出时不要做，不要在身体过于肥胖时做，不要在生完孩子后做，不要在像孕妇和畜生一样的子宫里做，不要模仿别人的行为而进行苦修，这些都是不应该做的。还有在寺庙、上师的住所、国王的宫殿、佛塔、神树、墓地

【英语翻译】
will not be digested. Sleeping too much like this will generate phlegm, and the treatment for becoming ill is to fast and abstain from food, administer emetics, fumigate and cover with steam to remove dust, administer medicine through the nose, use strong emetics mixed with Nalesham, and administer eye medicine. Furthermore, the methods for eliminating phlegm are to administer through the nose, fast from food, generate from the mind, rely on women, generate unpleasant sorrow and fear, and act like eating vinegar and getting angry. These methods can eliminate sleep, and phlegm diseases will occur. If one still cannot fall asleep at all, the body and joints will be sore and heavy, the head will be heavy, there will be a lot of saliva, and one will become dull. The body will be uncomfortable, dizzy, food will not be digested, one will become dull, and wind diseases will be generated. Therefore, when it is time to sleep at night, one should sleep well. If one is not accustomed to it and overexerts oneself at night, it will harm the body. If one is uncomfortable, before eating, as long as one has not fallen asleep, one should sleep until midnight. If some people have insomnia, the following methods can be tried to help them fall asleep: drink milk, wine, meat broth, yogurt, apply oil to the body, wipe and wrap with a soft cloth, take a warm bath, instill sesame oil into the head, ears, and eyes, sleep with a young woman at night, and one will sleep well and feel comfortable in a pleasant place. There are also some people who do not crave worldly pleasures, enjoy celibacy, are content and easily satisfied. Such people naturally fall asleep easily when it is time to sleep. Also, when men and women engage in sexual intercourse, do not force it, do not block it with hands or other things, do not do it at an angle, do not do it during menstruation, do not do it when one is displeased, do not do it when there is pus and rotten fluid in the uterus, or when it flows out like pus, do not do it when the body is too obese, do not do it after giving birth, do not do it in a uterus like that of a pregnant woman or an animal, and do not imitate the behavior of others and engage in asceticism. These are all things that should not be done. Also, in temples, the residences of lamas, the palaces of kings, stupas, sacred trees, cemeteries

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
ོད་དང༌། ལམ་གྱི་སུམ་མདོ་དང་བཞི་
མདོ། །ཉ་བའི་དུས་དྲུག་གི་ཚེ་དང༌། ཉིན་པར་ཉལ་བ་འདི་ལྟ་བུ་མི་རིགས་ཏེ་མི་རུང་ངོ༌། །ཡང་ཟས་སྐོམ་ཧ་ཅང་ཡང་ཆེར་ཟོས་བའམ། མི་དགའ་བར་འགྱུར་བའམ། བཀྲེས་སམ། སྐོམ་མམ། ལུས་མི་བདེ་བའམ། བྱིས་བ་གཞོན་བའམ། རྒན་པའམ་བཤད་གཅི་བྲོ་བ་འདི་ལྟ་བུའི་ཚེ་ན་ཉལ་པོ་མི་དགེ་བས་ཐོང་ཤིག །བུད་མེད་དང་ཕྲད་བ་ནི་དགུན་གྱི་དུས་སུ་ཁ་ཟས་ཕན་ཞིང་བསོད་པས་ལུས་ཀྱང་ལེགས་པར་བརྟས་ལ་ཉམས་བདེ་བའི་ཚེ་འདོད་པ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དཔྱིད་དང་སྟོན་ནི་ཉི་མ་གཉིས་ཤིང་ལན་རེ་བུད་མེད་དང་ཕྲད་པར་བྱའོ། །དབྱར་དང་སྟོན་གྱི་དུས་སུ་ནི་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཅིང་ལེན་རེ་ཞིང་བུད་མེད་ལ་ཉལ་དུ་རུང་ངོ༌། །དུས་ཚིགས་ཀྱི་རིམ་པ་དམིགས་ཀྱིས་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་བུད་མེད་དང་ཉལ་བར་དུས་མ་ཡིན་པར་བུད་མེད་ལ་ཉལ་དྲགས་པ་ན། མགོ་འཁོར། །ལུས་སྙོམ་ཞིང་སྐྱིད་སྐྱུར། བརླའི་མཐུ་བྲི་སྟེ་ཞན་པར་འགྱུར་རོ། །ཉམས་མཐུ་བྲི། མི་ལ་ཁྲག་དང་ཤ་དང་ཚིལ་ལ་སོགས་པ་ཁམས་བདུན་ཟད་པར་འགྱུར། མིག་དང་རྣ་བ་དང༌། སྣ་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ཉམས་པར་འགྱུར། དུས་མ་ཡིན་པར་གློ་བུར་དུ་འཆི་བའི་ཉེན་འདི་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དུས་ཚིགས་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་བུད་མེད་དང་རན་པར་ཡིད་གཞུངས། དྲན་པ་གསལ། ནད་མེད། ལུས་དང་དབང་པོ་བརྟས། མཐུ་རྩ་ལ་དང་གྲགས་པ་ཆེ་བ་དང་ལྡན། རྒས་སྲ་བར་འགྱུར་རོ། །བུད་མེད་ལ་རན་པར་ཉལ་བའི་རྗེས་ལ་ལུས་ལ་ཕན་པར་བྱ་བའི་དཔྱད་ནི། མགོ་ལུས་ཏིལ་མར་སྨན་དང་སྦྱར་བས་ལུས་མཉེ་ཞིང་བྱུགས་ལ་ལྡེ་གུས་ཕྱིས་ནས། ཆུ་དྲོན་པོ་རན་པས་ལུས་བཀྲུའོ། །དེ་ནས་སྦོས་ཞིམ་པོས་ལུས་བྱུགས་ལ་གོས་དྲོན་པོ་འཇམ་པོ་གྱོན། ཟས་བཅུད་དང་འུ་ཤ་དང༌། སྲན་རྡེའུའི་ཚོད་མ་ཁུ་བ་ཅན་དང༌། ཁ་ར་དང༌། ཧྭགས་དང༌། འོ་མ་དང༌། ཆང་ཞིམ་པོ་འདི་ལྟ་བུས་བརྟ་བར་བྱས་ཤིང༌། ནུབ་མོ་ཉལ་བའི་ཚེ་ཡང་འདི་བཞིན་དུ་ཟོས་འཐུངས་ལ། མལ་དུ་ཉལ་ཞིང་འདོད་པ་བསྟེན་ནས་ཀྱང་དེའི་རྗེས་ལ་ཁ་ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདི་བཞིན་དུ་བྱས་ན། ལུས་སླར་མྱུར་དུ་བརྟ་ཞིང་གཟི་
དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སྨན་པ་མཁས་པ་གཅེས་ཏེ། སྨན་པ་མང་དུ་ཐོས་ཤིང་སྨན་སྦྱོར་མཁས་པ། སྨན་གྱི་ལས་ལ་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་ཞིང་སྙིང་རྗེར་ལྡན་པ་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་འདབ་ཏུ་གཞག་སྟེ། སྐུའི་རིམ་གྲོར་སྨན་སྦྱོར་དུ་གཞུག་ཅིང༌། སྨན་དཔྱད་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱས་ན་རྒྱལ་པོ་རང་གི་སྔོན་གྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་

【汉语翻译】
以及道路的三岔路口和四岔路口，捕鱼的六个时辰，以及白天睡觉等等，这些都是不合适的，不行的。还有饮食过多或过少，或者心情不好，或者饥饿，或者口渴，或者身体不适，或者年幼，或者年老，或者大小便失禁等等时候，行房是不吉利的，应该避免。与妇女交合，在冬季，食物有益且滋补，身体也得到很好的滋养，感到舒适的时候，应该行房。春季和秋季，每隔两天与妇女交合一次。夏季和秋季，每半个月与妇女交合一次是可以的。按照季节的顺序明确地指示，如果不按时节与妇女交合，或者过度地与妇女交合，就会头晕，身体不适，感到不舒服，大腿的力量减弱而变得虚弱。精力和体力下降，人的血液、肉、脂肪等七种精华会耗尽，眼睛、耳朵和鼻子等感官会衰弱，会有不按时节突然死亡的危险。还有，按照时节的指示，适当地与妇女交合，心满意足，记忆清晰，没有疾病，身体和感官强壮，精力和体力充沛，名声远扬，变得长寿。与妇女适度交合后，有益于身体的措施是：用芝麻油和药物混合涂抹头部和身体，按摩后用软布擦拭干净，用适度的温水清洗身体。然后用香甜的香料涂抹身体，穿上温暖柔软的衣服。食用营养丰富的食物，如肉汤、豆类蔬菜汤、糖、蜂蜜、牛奶和美味的酒等来滋养身体。晚上睡觉时也像这样吃喝，躺在床上享受性爱，之后也按照这样的饮食方法，身体会迅速恢复，变得光彩照人。因此，应该珍惜有学问的医生，医生应该博学多闻，精通药物配方，对医疗事业勤奋努力，富有同情心，应该安置在国王宫殿的附近，让他为国王的健康服务，配制药物，按照医疗程序进行治疗，这样国王自己的前世善根

【英语翻译】
And the crossroads of three roads and four roads. The six times of fishing, and sleeping during the day, such things are not suitable, not okay. Also, eating too much or too little food and drink, or feeling unhappy, or being hungry, or thirsty, or feeling unwell, or being young, or old, or having urinary incontinence, etc., having intercourse is inauspicious and should be avoided. As for engaging with women, in winter, when food is beneficial and nourishing, and the body is well-nourished and feels comfortable, one should engage in desire. In spring and autumn, one should engage with women once every two days. In summer and autumn, it is permissible to engage with women once every half month. According to the order of the seasons, it is clearly indicated that if one engages with women out of season, or excessively engages with women, one will become dizzy, the body will be unwell, feel uncomfortable, and the strength of the thighs will weaken and become feeble. Energy and strength will decline, and the seven essences of the body, such as blood, flesh, and fat, will be exhausted. The senses, such as the eyes, ears, and nose, will weaken, and there will be a risk of sudden death out of season. Furthermore, according to the instructions of the seasons, engaging with women appropriately will bring satisfaction, clear memory, absence of disease, strong body and senses, abundant energy and strength, great fame, and longevity. After engaging in moderate intercourse with women, the measures that benefit the body are: applying sesame oil mixed with medicine to the head and body, massaging and wiping it off with a soft cloth, and washing the body with moderately warm water. Then, apply sweet-smelling spices to the body, and wear warm, soft clothes. Nourish the body with nutritious foods such as broth, bean vegetable soup, sugar, honey, milk, and delicious wine. When sleeping at night, eat and drink in the same way, lie in bed and enjoy sex, and afterwards, follow the same dietary regimen, the body will quickly recover and become radiant. Therefore, a knowledgeable doctor should be cherished. The doctor should be learned, proficient in drug formulations, diligent in medical work, and compassionate. He should be placed near the king's palace, let him serve the king's health, prepare medicines, and treat according to medical procedures. In this way, the king's own past good roots

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
ཇི་ལྟར་སྤྱད་པ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༌། ནད་མེད། ཚེ་རིང༌། གཟི་བརྗིད་དང་གྲགས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །ལེའུ་བདུན་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཁ་ཟས་ཀྱི་ཚོད་རན་པར་བཟའ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །རྟག་པར་ཟས་ཀྱི་ཚོད་བཟུང་སྟེ་རན་པར་ཟས་བཟའ་བ་ནི་ཟས་ཞུ་བར་བྱེད་པའི་མེ་དྲོད་དེ། ཁ་ཟས་ཚོད་རན་པར་བཟའ་བ་ལ། ཟས་འཇུ་དཀའ་སྟེ་ལྕི་བ་དང་འཇུ་སླ་ཞིང་ཡང་བ་རྣམས་ཀྱང་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཟས་འཇུ་དཀའ་བ་ལྕི་བ་ཞིག་ན་ནི། ཕྱེད་འགྲངས་ཙམ་དུ་ཟའོ། །ཟས་འཇུ་སླ་ཞིང་ཡང་བ་ནི་ཧ་ཅང་འགྲངས་པ་ཉིད་དུ་མི་ཟའོ། །དེ་བས་ན་ཟས་ཚོད་རན་པར་ཟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟས་ཟོས་པ་བདེ་བླག་ཏུ་ཞུ་བར་འགྱུར་ལ་དེ་ལ་ཚོད་ཟིན་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ཟས་བཟའ་བའི་ཚོད་ཆུད་ན་ཡང་ཉམས་མཐུ་ཡང་མི་རུང་གཟི་བརྗིད་དང་མདངས་མེད་ལ་རླུང་ནད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལྡང་བར་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཟས་ཚོད་མ་ཟིན་ཏེ་ཧ་ཅང་ཆེར་ཟོས་པ་ནི་ནད་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་སློང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཟས་མ་ཞུ་ནས་མི་བདེ་བར་གྱུར་ན་རླུང་དང་བད་ཀན་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཟས་མ་ཞུ་བས་ཅིག་ཅེར་བསླངས་ནས་དེ་ལྟར་བེའུ་སྣབས་དང༌། ཟས་མ་ཞུ་བ་འདི་དག་ཕོ་བའི་ནང་དུ་གང་བ་དང༌། ཡར་ཡང་མི་སློན་མར་ཡང་མི་འཁྲུ་བར་འཇུ་ཞིང༌། ནད་དྲག་པོ་དངོས་ལ་ཟུག་ཅིང་རྡུས་པ་ནི་ནད་གསུད་སྦོས་ཞེས་བྱའོ། །ནད་དེ་ལྟ་བུ་ལས་ཡན་མན་དུ་ཕོལ་ནས་ཟག་ཅིང་ན་བ་ཙམ་ཡོད་ན། དེའི་མིང་བེའུ་སྣབས་དང༌། མ་ཞུ་བའི་ཟུག་ཐབས་ཞེས་བྱའོ། །ཟས་ཕན་གནོད་དང་ཞུ་མ་ཞུའི་ཚོད་མི་འཛིན་པའི་མི་མི་མཁས་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཟས་ཚོད་དྲགས་ཏེ་བེའུ་སྣབས་དང་ཟས་མ་ཞུ་བ་འདོམ་ན། དེ་ལ་རླུང་ནད་གཅིག་ཏུ་ལངས་པར་གྱུར་ན་ནི་དེ་མཆིན་པའི་ཐབས་སུ་ཕོ་བར་ཟུག་ཅིང་ན། མགོ་འཁོར། ཁོང་
སྦོ། ལུས་འདར་ལ་ལུས་རེངས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལྟར་གྱུར་ན་ཟས་མ་ཞུ་བ་ལས་རླུང་ནད་ལངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཟས་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཞུ་བ་ལས་མཁྲིས་པའི་ནད་ལངས་པར་གྱུར་ན། རིམས་ཀྱིས་ཐེབས། །རབ་ཏུ་འཁྲུ། །ཁོང་ཚ། སྐོམ། གློང་བག་ལ་སོགས་པ་འདི་ལྟར་གྱུར་ན་མ་ཞུ་བའི་མཁྲིས་པའི་ནད་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་བེའུ་སྣབས་དང་ཟས་དྲགས་ཏེ་མ་ཞུབ་ལས་བད་ཀན་གྱི་ནད་ལངས་ན་ནི། སློན་བྲོ། ལུས་དང་རྐང་ལག་ལྕི། །སྨྲ་ན་ཁ་ལྕེ་ལྕི་སྟེ་སྨྲ་མི་འདོད་དོ། །ཁ་ནས་བད་ཀན་འབྱུང་ཞིང་འདོར་བ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་བད་ཀན་གྱི་ནད་ལྡང་ངོ༌། །མ་ཞུ་བའི་ནད་འདི་ལྟ་བུའི་ཡང་མི་རིད་ཅིང་ཉམ་ཆུང་བ་དང༌།

【汉语翻译】
如是行持，如是享受果报，无病，长寿，具光彩与名声。第七品完。 现在讲述关于适量饮食之品。 经常节制饮食，适量进食，是消化食物的火热。适量饮食，也要区分食物是难以消化、沉重的，还是容易消化、轻盈的。 对于难以消化、沉重的食物，吃到半饱即可。对于容易消化、轻盈的食物，也不要吃到完全饱胀。因此，所谓适量饮食，就是食物能够顺利消化，这就是节制。 此外，如果饮食过量，则身体虚弱，没有光彩和活力，各种风病也会随之而起。 此外，如果饮食不节制，吃得过多，就会迅速引发各种疾病。 如此，如果食物不消化而感到不适，风、胆、涎等疾病会因食物不消化而立即引发，如此产生食积。这些未消化的食物充满胃部，既不能向上呕吐，也不能向下排泄，而是停留在胃中消化，并直接侵入强烈的疾病之中，聚集在一起，这被称为“食物膨胀症”。 如果这种疾病从身体各处渗出，只是感到疼痛，那么它的名称就是“食积”和“未消化物的侵袭”。 对于不了解食物的益处和害处，以及消化与未消化的限度的人，如果食物过量，导致食积和食物不消化，那么，如果引发了单一的风病，它会侵入肝脏，导致胃部疼痛，头晕，腹胀，身体颤抖和僵硬等症状，这就是因食物不消化而引发的风病。 此外，如果因食物不消化而引发了胆病，就会感染热病，剧烈腹泻，口渴，声音嘶哑等症状，这就是未消化的胆病。 此外，如果因食积和食物过量未消化而引发了涎病，就会厌食，身体和四肢沉重，说话时口舌沉重，不想说话，口中产生并吐出涎液等症状，这就是涎病。 患有这种未消化疾病的人，身体会变得瘦弱和虚弱。

【英语翻译】
As one acts, so one enjoys the fruits. One becomes free from illness, long-lived, and endowed with splendor and fame. The seventh chapter is complete. Now, the chapter on showing the proper amount of food to be eaten will be explained. Always restrain the amount of food, and eating food in moderation is the fire-heat that digests food. When eating food in moderation, one should also distinguish between foods that are difficult to digest and heavy, and those that are easy to digest and light. When eating foods that are difficult to digest and heavy, eat only until half full. When eating foods that are easy to digest and light, do not eat until completely full. Therefore, eating food in moderation means that the food will be easily digested, and that is called moderation. Furthermore, if the amount of food eaten is insufficient, one's strength will not be good, one will lack splendor and radiance, and all wind diseases will also arise. Furthermore, if one does not restrain the amount of food and eats too much, all diseases will quickly arise. Thus, if food is not digested and one feels unwell, diseases such as wind and phlegm will be immediately provoked by the undigested food, and thus food accumulation occurs. These undigested foods fill the stomach, and they are neither vomited upwards nor excreted downwards, but remain in the stomach to be digested, and directly invade strong diseases, gathering together, which is called "food bloating disease." If such a disease seeps out from various parts of the body and there is only pain, then its name is "food accumulation" and "attack of undigested matter." Such an unskillful person who does not understand the benefits and harms of food, and the limits of digestion and non-digestion, if the food is excessive, resulting in food accumulation and undigested food, then if a single wind disease arises, it will invade the liver, causing stomach pain, dizziness, abdominal distension, trembling of the body, and stiffness of the body, and so on. This is called wind disease arising from undigested food. Furthermore, if a bile disease arises from such undigested food, one will be afflicted with fever, severe diarrhea, thirst, hoarseness, and so on. This is called undigested bile disease. Furthermore, if a phlegm disease arises from food accumulation and excessive undigested food, there will be anorexia, heaviness of the body and limbs, heaviness of the mouth and tongue when speaking, and unwillingness to speak. Phlegm arises from the mouth and is expelled, and so on. This is how phlegm disease arises. A person with such an undigested disease will become thin and weak.

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
 དྲོད་ཆུང་སྟེ་ཁ་ཟས་འཇུ་བའི་མེ་དྲོ་ད་ཞན་པ་དང༌། བཤང་གཅིའི་བྲོ་ནི་བཤང་མི་ལྕི་ཞིང་བརྣག་པར་བྱེད་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་འདི་རྣམས་ལྷག་པར་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ལ་བེའུ་སྣབས་དང་ཟས་མ་ཞུ་བར་འདོམ་པའི་ནད་ལ་མཆིན་པ་ན་བ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་ནི་ཟས་ཟོས་པ་ཡང་མ་ཞུ་ལ་བད་ཀན་དང་བེའུ་སྣབས་ཀྱིས་ཀྱང་ཆོད་ཅིང་འགགས་པ་དང༌། དེའི་ཚེ་རླུང་ཡན་མན་དུ་རྒྱུ་ཞིང་འགྲོ་བ་བད་ཀན་དང་བེའུ་སྣབས་ཀྱིས་ཆོད་དེ་རྒྱུར་མེད་པ་ལས་འཁྱིལ་ཞིང་འགག་པའི་ཚེ། ཕོ་པའི་ནང་ཏིང་ཏིང་ཟུག་ཅིང་ན་བ་ལས་མ་ཞུ་བའི་བེའུ་སྣབས་ཟུག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཀྱིས་བསླངས་ན་དེའི་ཁོང་ན་ཟུག་རྡུ་དང་འདྲ་བར་ན་ཞིང་ཟུག་སྟེ་གནས་སོ། །དེ་ལྟར་ཁོང་རབ་ཏུ་ན་ཞིང་མི་བདེ་བའི་ཚེ། སློན་ཅིང་མར་ཡང་མི་འཁྲུ་ན་དེ་ནི་ཟས་མ་ཞུ་བའི་ཟུག་ཐབས་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་འདྲ་བའི་ནད་གཞིར་གྱུར་པ་ནི་བེའུ་སྣབས་ཀྱི་ནད་ཀྱིས་རྩ་སྒོ་ཀུན་ཀྱང་ཆོད་དེ་འགགས་ལ། རླུང་ངམ་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་ཀྱང་རབ་ཏུ་ཕྱེ་ཞིང་ཟས་ཀྱང་འཕྲོད་ཅིང་དྲགས་ཏེ་མ་ཞུ་བ་ལངས་ནས་རྩིབ་ལོགས་གཡས་གཡོན་དུ་དང་ཐབས་སུ་ཟུག་ལ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཤིང་བཞིན་རེངས་ན། དེ་ནི་ཟས་མ་ཞུ་བའི་ཟུག་ཐབས་ཡིན། ཤིང་བཞིན་རེངས་པ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྨན་པས་བོར་ཅིག །དེ་ལྟ་བས་ན་ཟས་མི་འཕྲོད་བ་ཟ་བ་དང༌། ཟས་ཚོད་མི་ཟིན་པར་ཧ་ཅང་དྲགས་པར་ཟ་བ་དང༌། མ་ཞུ་བཞིན་དུ་ཟ་བ་འདི་ལྟ་བུ་
ནི་དུག་དང་འདྲ་སྟེ། དེ་བས་ན་ཟས་མ་ཞུ་བ་དང་ཕེའུ་སྣབས་ཀྱི་ནད་ཀྱི་གནོད་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར་གྱི་དུག་དང་མཚུངས་པར་བོར་ཅིག །དེའི་ཕྱིར་བེའུ་སྣབས་དང་མ་ཞུ་བར་འདོམ་པའི་ནད་དེ་ནི་དུག་དང་འདྲ་སྟེ། མྱུར་དུ་བྱེ་བྲག་འཕྱེ་ལ། སྨན་དཔྱད་བྱར་ཡང་དཀའོ། །དེ་ལ་བེའུ་སྣབས་དང་མ་ཞུ་བ་ལས་གསུད་སྒོས་ཀྱི་ནད་འདི་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཐབས་ན། སྐྱུག་སྨན་མྱུར་དུ་བཏང་ན་ཕན་ནོ། །ཤུ་དག་དང༌། རྒྱམ་ཚ་དང༌། པོ་སོན་ཆ་འདི་གསུམ་ཆུ་ལ་བསྐོལ་ཏེ་དྲོན་པོར་འཐུངས་ཏེ་སློན་པ་དང༌། དུགས་བྱ་བ་དང༌། སྦྲང་རྩི་ལས་སྨན་སྦྲུས་པ་རེང་རེང་པོར་མཛུབ་མོ་ཙམ་གཞན་ཁར་བཅུག་ན་ཐུར་དུ་བཀྲུ་ཞིང་རླུང་ནད་ཀྱང་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཐབས་འདི་ལྟར་བྱས་པས་རྩེ་ཞིལ་ནས་རྐང་ལག་བྱ་རྨྱང་བྱེད་ཅིང་ལུས་རྡུལ་དང་གོས་ཀྱིས་ངག་བཅིང་གཡོགས་ཤིག །དེ་ལྟར་གསུད་ཅིང་སྦོས་པའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ་སློན་ཞིང༌། འཁྲུས་ནས་རྩེ་ཞིལ་བ་དང༌། ནད་ཀྱི་བག་ལུས་པས་ད་རུང་མ་ཞུ་བའི་ཟུག་ཐབས་སུན་ན། ད

【汉语翻译】
体温低，消化食物的火候减弱，大小便的味道是不重也不滞留，像这样，这些情况尤其容易发生。其中，对于黏液和食物不消化混合的病症，称为肝病，这是因为食物吃了也不消化，还被黏液阻断和阻塞。这时，风在上下流动，运行被黏液阻断，无法运行，从而淤积和阻塞时，胃里会发出叮叮的声音，疼痛，因此称为不消化的黏液刺痛。如果被风等疾病引发，那么腹中会像刺痛和硬块一样疼痛并持续。像这样腹部剧烈疼痛不适时，如果既不呕吐也不腹泻，那就是食物不消化的刺痛之法。还有，转变为相似的病症基础，是黏液的疾病阻断和阻塞了所有的脉门。风或黏液和胆汁的疾病也极度分离，食物也适宜且强劲，不消化的情况发生后，肋骨左右和腰部刺痛，全身像木头一样僵硬，那就是食物不消化的刺痛之法，称为像木头一样僵硬，医生应该放弃治疗。因此，吃不适合的食物，不控制食物的量，吃得太猛，以及在不消化的时候吃东西，这些都像毒药一样。因此，不消化和黏液的疾病会造成巨大的危害，应该像对待毒药一样抛弃。因此，黏液和不消化混合的疾病就像毒药一样，要迅速区分，治疗也很困难。其中，对于因黏液和不消化而形成的呕吐等疾病，迅速服用催吐药会有帮助。郁金、盐、蓬莪术这三者用水煎煮后温热饮用以催吐，进行熏蒸，或者用蜂蜜混合药物，做成手指大小的硬块放入嘴里，会向下排泄，风病也会平息。按照这种方法进行，吐出涎沫后，手脚会抽搐，用灰尘和衣服遮盖嘴巴。像这样进行呕吐和膨胀的仪式，进行催吐和清洗后吐出涎沫，如果疾病的残余还存在，仍然感到不消化的刺痛之法痛苦。

【英语翻译】
When the body temperature is low, the digestive fire is weak, and the taste of urine and feces is neither heavy nor stagnant, these conditions are especially likely to occur. Among them, the disease of mixing mucus and indigestion is called liver disease, because the food is not digested even after eating, and it is also blocked and obstructed by phlegm and mucus. At this time, the wind flows up and down, and the movement is blocked by phlegm and mucus, so it cannot move, resulting in stagnation and obstruction. The stomach will make a dinging sound and pain, so it is called the stinging pain of undigested mucus. If it is caused by wind and other diseases, then the abdomen will feel painful and persistent like stinging and lumps. When the abdomen is severely painful and uncomfortable like this, if there is neither vomiting nor diarrhea, then it is the method of stinging pain of indigestion. Also, turning into a similar disease basis is that the disease of mucus blocks and obstructs all the pulse gates. The diseases of wind or phlegm and bile are also extremely separated, and the food is also suitable and strong. After indigestion occurs, the ribs on the left and right and the waist are stinging, and the whole body is stiff like wood, which is the method of stinging pain of indigestion, called stiff like wood, and the doctor should give up treatment. Therefore, eating unsuitable food, not controlling the amount of food, eating too much, and eating when not digesting are all like poison. Therefore, indigestion and mucus diseases can cause great harm and should be discarded like poison. Therefore, the disease of mixing mucus and indigestion is like poison, and it must be quickly distinguished, and treatment is also difficult. Among them, for diseases such as vomiting caused by mucus and indigestion, taking emetics quickly will help. Curcuma zedoaria, salt, and Curcuma zedoaria are boiled in water, drunk warm to induce vomiting, fumigated, or mixed with honey and medicine, made into a hard lump the size of a finger and put into the mouth, it will be excreted downwards, and wind disease will also be calmed down. According to this method, after spitting out saliva, the hands and feet will twitch, and the mouth will be covered with dust and clothes. Perform the ritual of vomiting and bloating like this, induce vomiting and wash, and spit out saliva. If the residue of the disease still exists, you will still feel the pain of the stinging pain of indigestion.

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལ་དཔྱད་དུ་བྱ་བ་ནི་རྟིང་པའི་ཕྱི་ཟུར་དུ་མེ་བཙའ་བཏབ་ན་ཕན་ནོ། །དེས་ཀྱང་མ་ཕན་ན་དེའི་རྗེས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཉིན་པར་ཁ་ཟས་ཅི་ཡང་མི་སྦྱིན་པར། །སྨྱུང་བར་འདུག་ཅིང་བཀྲུ་སྨན་གྱིས་བཀྲུས་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ནད་ཐབས་འདི་ལྟར་ན་བ་ལམ་སློན་ནམ་མ་བཀྲུས་པར་སྨོས་ཤིང་ཟུག་པ་དང༌། མ་ཞུ་བ་ལ་ཕན་པའི་སྨན་བཏུང་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བེའུ་སྣབས་དང་ཟས་མ་ཞུ་བའི་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་ཉམས་ཤིང་བྲི་བས་ནད་དང་ཟས་སྨན་རྣམས་འཕྲལ་དུ་དྲོད་ཀྱིས་ཞུ་བར་མི་ནུས་པས་ནད་པའི་ནད་ཐུ་བར་ལྡན་ཞིང་འཕྲལ་དུ་མ་རུང་བར་འགྱུར་རོ། །ནད་དེ་ལྟ་བུས་བཏབ་པ་ལ་ཁ་ཟས་ནི་ཞུ་ན་ད་རུང་ལྟོན་ཞིང་བག་ལྕི་ལ་རེམ་རེམ་པོར་བྱེད་ན་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སྨན་ཐོང་ཤིག །ནད་རྩེ་ཞིལ་ཏེ་ནད་ཀྱི་ལྷག་མ་ཅུང་ཟད་ལུས་ལ་འཇུ་ན་སྨན་གྱིས་འཇུ་བར་བྱ་བ་དང༌། ཁོང་དུ་མེའི་དྲོད་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང༌། ནད་པ་ཉམས་སྨད་པའི་ཐབས་གསུམ་ཡོད་པས། བེའུ་སྣབས་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ནད་ཉམས་སྨད་པ་ཡང་ནད་དམིགས་ཆེ་ཆུང་རྣམ་གསུམ་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ནད་དམིགས་མི་ཆེ་ན་ཉི་མ་འགའ་
སྨྱུང་བར་བྱས་ན་ཕན་ནོ། །ནད་དམིགས་འབྲིང་ཙམ་ན་སྨྱུང་བ་བྱ་བ་དང༌། ནད་གཞུང་བཞིན་སྨན་པར་བྱ་བས་རྩེ་གཞིལ་ལོ། །ནད་དམིགས་ཆེན་བཀྲུས་སྨན་གྱིས་བཀྲུས་ན་དེ་ནི་ནད་ཀྱིས་དཔྱིས་འབྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་གཞན་ལ་ཡང་ནད་དམིགས་སོ་སོ་ནད་ཀྱི་གཞི་དང་སྦྱར་ཏེ། དེ་དཔྱད་བཟློག་ཐབས་སུ་བྱ་ཞིང་གསོ་བའོ། །ནད་ཚབས་ཆེ་བ་ལ་རྩེ་ཞིལ་ཏེ་ནད་རྗེས་ཀྱི་འཕྲོ་ཞིག་ལུས་པ་ནད་སྔ་མ་དང་མི་འདྲ་བར་གྱུར་ན། ནད་ཀྱི་གཞི་དང་ནད་དུ་མི་མཐུན་པ་ཡིན་ཏེ། ནད་སྔ་མ་ཞོག་ལ་ནང་ཕྱི་མ་ཅིར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་དམིགས་དང་སྦྱར་ཞིང་སྨན་པས་ནད་ཀྱི་དཔྱད་བཟློག་སྟེ་གྱིས་ཤིག །སྔ་མ་ལས་དཔྱད་བཟློག་སྟེ་མ་པན་ན་ཡང་ད་རུང་དེ་བཞིན་དུ་དཔྱད་བྱ་ཞིང་གསོའོ། །དེ་ལར་གསོས་ནས་ནད་རྩེ་ཞིལ་ཏེ་ནད་སྨིན་པ་དང་ཁོང་པའི་དྲོད་ཀྱང་སྐྱེས་པར་ཚོར་ནས། །ཁ་ཟས་སྣུམ་བག་གིས་ཉམས་འཚག་བརྟ། མགོ་དང་ལུས་ཀུན་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུག །སྐོམ་ཞིང་པོ་བཏུང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རིམ་གྱིས་བྱ་སྟེ། ཉམས་མཐུ་བརྟ་བར་སྨན་པས་ཀྱང་བཏང་ཞིང་རན་པར་མཐར་གྱིས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་དཔྱད་བྱས་ན་བད་ཀན་ལས་གྱུར་པའི་བེའུ་སྣབས་ད་རུང་མ་ཞུ་མ་བྱང་ན། ནད་པའི་མིག་དང༌། མཁུར་བ་སྐྲངས་པར་འགྱུར། །ཟས་ཟོས་མ་ཐག་འདྲ་བའི་སྒྲེགས་པ་འབྱུང་ལ། དྲི

【汉语翻译】
對於此病的治療方法是，在腳後跟的外側進行燒灼會有幫助。如果這樣還沒有效果，那麼在那之後的當天，什麼食物也不要給予，要禁食，並像使用瀉藥清洗一樣進行處理。按照這種治療方法，如果沒有引發嘔吐或清洗，就不要使用有助於消化不良和止痛的藥物。這是為什麼呢？因為粘液和未消化食物會削弱胃部的火熱，導致疾病和食物藥物無法立即被熱量消化，這會加重患者的病情，並立即變得不適。如果因這種疾病而發病，如果食物消化了，可以再吃一點，如果感到沉重和黏膩，就使用這種藥物。如果疾病的高峰已經過去，只有少量殘餘物留在體內，那麼就應該用藥物來消化，並在體內產生熱量，有三種方法可以削弱患者的體質。這樣可以平息粘液等疾病。削弱體質也應該與疾病的嚴重程度相結合，分為大、中、小三種。如果疾病不嚴重，禁食幾天會有幫助。如果疾病程度中等，禁食並按照疾病的本質進行治療，可以消除疾病的高峰。如果疾病嚴重，用瀉藥清洗，這樣可以徹底清除疾病。因此，對於其他人，也應該將每種疾病的嚴重程度與疾病的本質相結合，以此作為治療和恢復的方法。對於病情嚴重的情況，如果疾病的高峰已經過去，但疾病的殘餘物仍然存在，並且與之前的疾病不同，那麼這就是疾病的本質和疾病本身不一致。放棄之前的疾病，將內外發生的變化與疾病的症狀相結合，醫生應該進行疾病的治療和逆轉。如果與之前的治療方法不同但沒有效果，那麼仍然應該像以前一樣進行治療和恢復。如果經過治療，疾病的高峰已經過去，並且感覺到腹部的熱量也產生了，那麼就應該用油膩的食物來滋養身體，用芝麻油塗抹頭部和身體。飲用熱水，並按照這種方式逐漸進行，醫生也應該給予藥物以增強體質，並逐漸使其恢復正常。如果這樣治療後，由粘液引起的粘液仍然沒有消化或成熟，那麼患者的眼睛和臉頰會腫脹，會出現像剛吃完飯一樣的噯氣，並且

【英语翻译】
The treatment for this condition involves applying moxibustion to the outer edge of the heel, which can be helpful. If that doesn't work, then on the following day, do not give any food, but instead, fast and treat it as if cleansing with a purgative medicine. According to this method of treatment, if vomiting has not been induced or cleansing has not been performed, do not use medicines that are helpful for indigestion and pain relief. Why is that? Because mucus and undigested food weaken the heat in the stomach, causing the disease and food medicines to not be immediately digested by the heat, which will worsen the patient's condition and immediately become uncomfortable. If the onset is due to such a disease, if the food is digested, you can eat a little more, and if you feel heavy and sticky, use this medicine. If the peak of the disease has passed and only a small amount of residue remains in the body, then it should be digested with medicine, and heat should be generated in the body. There are three ways to weaken the patient's constitution. This can calm diseases such as mucus. Weakening the constitution should also be combined with the severity of the disease, divided into three types: large, medium, and small. If the disease is not severe, fasting for a few days will be helpful. If the disease is of medium severity, fasting and treating according to the nature of the disease can eliminate the peak of the disease. If the disease is severe, cleansing with a purgative medicine will completely clear the disease. Therefore, for others as well, the severity of each disease should be combined with the nature of the disease, and this should be used as a method of treatment and recovery. For severe conditions, if the peak of the disease has passed, but the residue of the disease remains, and it is different from the previous disease, then this is because the nature of the disease and the disease itself are inconsistent. Abandon the previous disease, combine the internal and external changes with the symptoms of the disease, and the doctor should treat and reverse the disease. If it is different from the previous treatment method but has no effect, then treatment and recovery should still be performed as before. If, after treatment, the peak of the disease has passed and you feel that heat has also been generated in the abdomen, then you should nourish the body with oily foods, and apply sesame oil to the head and body. Drink hot water, and proceed gradually in this way. The doctor should also give medicine to strengthen the constitution and gradually bring it back to normal. If, after treating in this way, the mucus caused by phlegm still has not been digested or matured, then the patient's eyes and cheeks will swell, there will be belching that sounds like they just finished eating, and

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
་མི་ཞིམ་པ་ཁ་ནས་བད་ཀན་མང༌། སློན་བྲོ། །ལུས་ལྕིའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་དཔྱད་བྱ་ཞིང་གསོས་པ་ལས་རླུང་ནང་དུ་གྱུར་ན་རྐང་ལག་དང་ལུས་རེངས་བག་ཏུ་བྱེད། ཁོང་དུ་ཟུག །བཤད་གཅི་འབྱུང་དུ་མི་རུང༌། ལྟོ་སྦོས། ཁོང་དྲོད་ཆུང་བ་འདི་ལྟ་བུ་རླུང་ནད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་མཁྲིས་ནད་དུ་གྱུར་ན་ནི། ཁ་ཟས་ཅུང་ཟད་ཙམ་ནི་ཞུ་སྟེ། སྐོམ་དད་ཆེ། ལུས་ཁོང་ཚ། མགོ་འཁོར། སྒྲེགས་པ་སྐྱུར་པོ་ཚ་བར་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་དཔྱད་དུ་བྱ་བ་ནི་ཟས་མ་ཞུ་བ་དང༌། བེའུ་སྣབས་ཡོད་ན་ཟས་སྨྱུང་བར་བྱའོ། །ལུས་དང་རྐང་ལག་རེངས་སམ་འཁུམས་ན་དུགས་ཆེར་བྱའོ། །ཁ་ཟས་མ་ཞུ་བ་ནི་སྐྱུག་སྨན་གཏང་ངོ༌། །ཡང་ན་ནད་ཀྱི་ཚུལ་ལས་ཅི་རིགས་པར་དཔྱད་ཀྱིས་ཤིག །ལུས་དང་ཁོང་ལྕི་
ན་བད་ཀན་དང་བེའུ་སྣབས་ཕོ་བའི་ནང་རྩའི་ནང་དུ་ཞེན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་བད་ཀན་དང་རླུང་དུ་འདྲེས་པའི་མ་ཞུ་བའི་བེའུ་སྣབས་ཡོད་ན། རིང་དུ་ན་སྟེ་རླུང་བེའུ་སྣབས་ཡོད་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་དཔྱད་དུ་བྱ་བ་ཡང་རླུང་དང་བད་ཀན་གཉིས་སེལ་བའི་སྨན་སྙོམས་པར་གཏང་ངོ། །ཡང་ཟས་ཡི་གར་མི་འོང་ཞིང་སྙིང་ན། སྒྲེགས་པ་མནམ་པོ་འབྱུང་ན་བཅུད་དངས་མ་ཅུང་ཟད་ལུས་ཏེ་མ་ཞུབ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་བུ་ལ་ཅུང་ཟད་ཉིན་པར་ཉོལ་ལ་ཟན་མ་ཟ་ཤིག །ཁ་ཟས་ཞུ་སྟེ་བཀྲེས་པ་དང༌། ཁ་ཟས་ཡང་བཟོ་ཤིག །ཡང་སྔར་དུབ་པའི་རྗེས་མ་བྱང་ངམ། ཡང་ན་ནང་སླར་ཡང་ཁོང་པའི་ནང་ན་རླུང་ཁྲུ་ལུ་ལུ་ཟེར་བ་དང༌། བཤང་གཅི་སྲི་ཞིང་འགག །ཁོང་ལྕི། །མགོ་འཁོར་ནི། འདི་ལྟ་བུའི་རླུང་དང་བད་ཀན་མཁྲིས་པ་སུམ་ཆར་ལས་གྱུར་པའི་མ་ཞུ་བའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །ཟས་ཚོད་མ་བཟུང་བར་དྲག་ཏུ་ཆེར་ཟོས་ན་བེའུ་སྣབས་དང་མ་ཞུ་བའི་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། གཞན་ཡང་མི་མཛའ་བའི་ཟས་ཟོས་པ་དང༌། ཁ་ཟས་ཚིག་པ་ཟོས་པ་དང༌། བཤང་གཅི་འགག་ཅིང་སྲི་བར་གྱུར་པའི་ཟས་ཟོས་པ་དང༌། ཟས་རྗེན་པ་དང༌། འཇུ་དཀའ་ཞིང་ལྕིབ་དང༌། ཟས་མི་བཟོད་པ་རྩུབ་པོ་དང༌། ཟས་བསིལ་བག་དང༌། གཙང་སྦྲས་མི་ཕྱེད་པའི་ཟས་མི་གཙང་བ་དང༌། ཁོང་ཚ་བར་གྱུར་པའི་ཟས་དང༌། ཟས་སྐམ་བག་དང༌། ཆུ་ཧ་ཅང་ཡང་མང་དུ་འཐུང་བ་དང༌། ཆུ་དང་བསྲེས་པའི་སྐོམ་འདི་ལྟ་བུའི་རིང་བག་ཏུ་ཟོས་པ་དང༌། མྱ་ངན་གྱིས་བཏབ་སྟེ་ཟ་བ་འམ། ཁྲོ་ཞིང་ཟ་བའམ། བཀྲེས་ཆེས་ཏེ་ཟབ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ཀུན་འདྲ་སྟེ་མི་འཇུའོ། །ཁ་ཟས་ཕན་པ་དང་བསོད་པ་གཉིས་ཀ་ཟ་ན་ཟས་མཉམ་པ་ཟ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ཟོས་པའི་འོག་ཏུ་ཟ་བར་བྱེད

【汉语翻译】
口里没有味道，从口里感到痰多，不想吃东西，身体沉重。如果这样检查治疗，反而变成隆病，会使手脚和身体僵硬。肚子里疼痛，大小便不通畅，肚子胀，腹部温度小，像这样就变成隆病了。如果又变成胆病，稍微吃一点东西就能消化，非常口渴，身体发热，头晕，嗳气是酸的和热的。像这样应该检查的是，食物不消化，有食糜，就要禁食。身体和手脚僵硬或弯曲，就要多做熏蒸。食物不消化，就要服用催吐药。或者根据疾病的情况，酌情治疗。身体和腹部沉重，是痰和食糜粘在胃的内壁里。又有和隆混合的未消化的食糜，长期生病就是有隆食糜的征象。像这样应该检查的是，服用调和消除隆和痰的药物。又不想吃东西，心里难受，嗳气有臭味，是营养精华稍微残留，没有消化，像这样稍微白天睡觉，不要吃炒面。食物消化后感到饥饿，也要慢慢地做食物吃。或者以前疲劳的症状没有消除，或者里面又在腹中发出隆“库鲁库鲁”的声音，大小便涩滞不通，腹部沉重，头晕，像这样是隆、痰、胆三种病都引起的消化不良的征象。不控制食量，猛吃，不仅会产生食糜和消化不良，而且还会因为吃了不适宜的食物，吃了难消化的食物，吃了大小便不通畅的食物，吃了生冷的食物，吃了难消化又沉重的食物，吃了不能忍受的粗糙食物，吃了寒凉的食物，吃了不卫生的不干净的食物，吃了使腹部发热的食物，吃了干燥的食物，喝了太多的水，长期喝水和混合的饮料，或者在悲伤的时候吃，或者在生气的时候吃，或者非常饥饿的时候吃等等，这些都一样，不能消化。如果吃有益的和有福的食物，就叫做吃均衡的食物。又在吃完饭后马上又吃

【英语翻译】
The mouth has no taste, feels a lot of phlegm from the mouth, does not want to eat, and the body is heavy. If you check and treat like this, it will turn into a Long disease, which will make the hands and feet and the body stiff. There is pain in the stomach, the large and small intestines are not smooth, the stomach is bloated, and the temperature of the abdomen is low. Like this, it becomes a Long disease. If it turns into bile disease again, eating a little bit of food can be digested, very thirsty, the body is hot, dizzy, and belching is sour and hot. Like this, what should be checked is that if the food is not digested and there is chyme, you should fast. If the body and hands and feet are stiff or bent, you should do more fumigation. If the food is not digested, you should take emetics. Or, depending on the condition of the disease, treat it appropriately. If the body and abdomen are heavy, it is because phlegm and chyme are sticking to the inner wall of the stomach. There is also undigested chyme mixed with Long, and long-term illness is a sign of Long chyme. Like this, what should be checked is to take medicine that harmonizes and eliminates both Long and phlegm. Also, if you don't want to eat and feel uncomfortable in your heart, and belching has a bad smell, it is because the nutritional essence is slightly left over and not digested. Like this, sleep a little during the day and don't eat fried noodles. After the food is digested, you feel hungry, and you should also slowly make food to eat. Or the symptoms of previous fatigue have not been eliminated, or inside, there is a Long "kurukuru" sound in the abdomen again, the large and small intestines are astringent and blocked, the abdomen is heavy, and dizzy. Like this, it is a sign of indigestion caused by all three diseases of Long, phlegm, and bile. If you don't control your diet and eat too much, not only will it produce chyme and indigestion, but also because you eat unsuitable food, eat indigestible food, eat food that makes the large and small intestines not smooth, eat raw and cold food, eat indigestible and heavy food, eat unbearable rough food, eat cold food, eat unsanitary and unclean food, eat food that makes the abdomen hot, eat dry food, drink too much water, drink water and mixed drinks for a long time, or eat when you are sad, or eat when you are angry, or eat when you are very hungry, etc. These are all the same and cannot be digested. If you eat beneficial and blessed food, it is called eating a balanced diet. Also, eat again immediately after eating

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
་ན་དེ་ནི་ཟས་ལྷག་པར་ཆེ་བར་ཟ་བཞེས་བྱའོ། །ཡང་དུས་མ་ཡིན་པར་ཟས་ཆེའམ། ཆུང་ངུ་ཟོས་ཀྱང་རུང༌། དེ་ནི་ཟས་མི་སྙོམས་པར་ཟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་།ཟས་རྣམ་པ་འདི་གསུམ་གང་ལྟར་ཟ་ཡང་རུང་སྟེ། དེ་དག་ནི་ཡང་ན་མདུང་མ་རུངས་པ་དང༌། ཕྲེད་པའམ། ཡང་ན་ནད་ཀྱིས་བཏབ་པར་འགྱུར་རོ་།བཀྲེས་ཏེ་ཟས་ཡི་གར་འོང་ན་བཟའ་བའི་དུས་ལ་བབ་པ་ཡིན་ཏེ།
དེའི་རིམ་པ་ཡང་ལུས་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས། །ལྡེ་གུས་ཕྱིས་ཏེ་ཁྲུས་བྱས། །རྐང་ལག་དང་ཁ་གདོང་ལེགས་པར་བཀྲུས་ནས། ཐོག་མར་ལྷ་དང་བཙུན་པ་རྗེད། །དེའི་འོག་ཏུ་བདག་གི་བླ་མ་གཙོའོ། །བཤོས་གསོལ། མགྲོན་དང་བྱེས་པ་ལ་ཟན་སྦྱིན། བདག་གི་འཁོར་ན་ཡོད་པའི་ཕྱུགས་དང༌། བྱ་ཁྱི་ལྟ་བུ་ཡན་ཆད་ཀྱང་སོ་སོའི་ཁ་ཟས་བྱིན་ལ། དེ་ནས་གདོད་བདག་ཉིད་ཟན་བཟའ་སྟེ། དེ་ཡང་བདག་གི་ཚུལ་ཅི་འདྲ་བ་དང༌། ཟས་འཇུ་མི་འཇུའི་ཆོད་དང་ཅི་ཙམ་དུ་ཟ་བ་དེ་ཅམ་དུ་བསམ་པས་དཔགས་ལ་ཟས་ལ་མི་སྨད་པ་དང། ཚིག་ངན་པ་མི་སྨྲ་བར་ཟས་ཡིད་དུ་འོད་བ་བཤམས་ལ་སྡུག་ཅིང་གཉེན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཟའོ། །བཟའ་བའི་རིམ་པ་ཡང་ཐོག་མར་ཁུ་བའི་བག་དྲོད་ཅན་ལས་བཟའ་སྟེ། དེ་ཡང་གོམས་ཤིང་འཕྲོད་པའི་ཟས་གཙང་སྦྱར་བྱས་པ་སྣུམ་བག་ཆེ་བ། དྲོད་ཆེ་ཞིང་འཇུ་སླ་ཞིང་ཡང་བ་ཕན་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་བུ་རོ་རྣམ་པ་དྲུག་དང་ལྡན་ཞིང༌། མངར་བག་གི་ཤས་ཆེ་བ་འདི་འདྲ་བས་སེམས་ལ་རན་པར་བབ་ཅིང་ཧ་ཅང་མི་རེངས་མི་ངལ་བར་རན་པར་བཟའོ། །ཁ་ཟས་ཀྱི་ནང་ན་རྩྭ་དང་སྐྲ་དང་སྦུ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཟོས་པའི་ལྷག་མ་དང༌། ཞག་ལོན་པའི་ཁོངས་སུ་བསྲོས་པ་དང༌། ཚོད་མའི་བག་དང༌། ཧ་ཙང་ཚ་ཆེས་པ་དང༌། ལན་ཚྭ་ཆེས་པ་དང༌། ཕྲུམ་དང༌། ཞོ་ཕྲུམ་དང༌། རོ་མ་དང༌། བ་ཚད་དང༌། ཚྭ་དང༌། ལ་ཕུག་རྗེན་པ་དང༌། ཕག་རྒོད་དང༌། ལུག་དང༌། བ་ལང་དང༌། ཉ་དང༌། མ་ཧེ་དང༌། འདི་རྣམས་ཀྱི་ཤ་རིད་དམ། ཤ་སྐམ་མམ། རུལ་བག་ཏུ་འདུག་པ་དི་ལྟ་བུ་མི་དགེའི་མ་ཟ་ཤིག །མོན་སྲན་གྲེའུའི་ཚོད་མ་དང༌། ཚོད་མན་སི་པ་པ་དང༌། ཚོད་མ་ཆུ་ལྡུམ་བུ་དང༌། པདྨའི་རྩ་བ་ལ་སོགས་པས་ཚོད་མར་བྱས་པ་དང༌། འབྲས་བུ་དང་ཏིལ་དུ་སྦྱར་བའི་ཁུར་བའམ། འབྲས་ཁུར་ཡང་རུང༌། སྲན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མྱུ་གུའི་ཚོད་མ་ཡང༌། ནས་ལས་བཅུད་ཕྱེད་ལ་བུར་བྱས་པའི་ཁ་ཚོས་སམ། ནས་ཀུར་དུ་བྱས་ནས་བུ་རམ་བཅོས་པའི་ཁུ་སྲི་བཞམས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་བག་ཟོས་ན་གནོད་ཀྱིས་མ་ཟ་ཤིག །ཁ་ཟས་དགེ་སྟེ་བཟར་རུང་བ་ནི་འབྲས་
སཱ་ལུ་དང༌། གྲོ་དང༌། ནས་དང༌། འབྲས་ཞག་དྲ

【汉语翻译】
那么这就是过度饮食。或者，在不适当的时间吃太多或太少都可以。这被称为不均衡饮食。无论以这三种方式中的哪一种方式进食，都可能导致消化不良、身体不适或疾病。饥饿时，如果食物合口味，那就是进食的时候了。

进食的顺序是：先用芝麻油涂抹身体，用毛巾擦拭干净后洗澡，彻底清洗手脚和脸，首先供养神灵和僧侣，然后是自己的上师。供养食物，向客人和旅行者施舍食物，甚至给自己的家畜、鸟类和狗等提供食物。然后自己才开始进食。进食时，要考虑自己的身体状况、食物的消化能力以及进食量。不要挑剔食物，不要说难听的话，摆放令人愉悦的食物，与亲朋好友一起享用。进食的顺序是先喝温热的汤。这汤应该是习惯且有益的，用干净的食材烹制，富含油脂，温暖，易于消化，清淡且有益。它应该具有六种味道，以甜味为主，这样才能使心灵平静，既不太僵硬也不太疲劳，适度地进食。食物中不应含有草、头发、绒毛等杂物，不应食用剩饭、过期的食物、不新鲜的蔬菜、过辣或过咸的食物、酸奶、乳清、腐烂的食物、盐、生萝卜、野猪肉、羊肉、牛肉、鱼肉、水牛肉。不要吃这些不好的东西。不要吃用门豆、芥菜、水芹菜、莲藕等制成的蔬菜，也不要吃用芝麻或米饭混合制成的食物，或者米饭做的食物。不要吃各种豆芽做的蔬菜，也不要吃用大麦制成的半成品糖或用大麦制成的蜜饯。如果吃了这些东西有害，就不要吃。可以吃的有益食物是大米、
萨鲁米、小麦、大麦和米油。

【英语翻译】
So, that is overeating. Or, eating too much or too little at inappropriate times is also acceptable. This is called unbalanced eating. Whichever of these three ways of eating is adopted, it may lead to indigestion, physical discomfort, or illness. When hungry, if the food is to one's liking, then it is time to eat.

The order of eating is: first, apply sesame oil to the body, wipe it clean with a towel, and bathe. Thoroughly wash the hands, feet, and face. First, offer to the gods and monks, and then to one's own guru. Offer food, give food to guests and travelers, and even provide food to one's own livestock, birds, and dogs. Only then should one begin to eat. When eating, consider one's own physical condition, the ability to digest food, and the amount to eat. Do not be picky about food, do not say unpleasant words, arrange pleasing food, and enjoy it with loved ones and friends. The order of eating is to first drink warm soup. This soup should be customary and beneficial, cooked with clean ingredients, rich in oil, warm, easy to digest, light, and beneficial. It should have six flavors, with a predominance of sweetness, so that the mind is calm, neither too stiff nor too tired, and eat moderately. The food should not contain grass, hair, fluff, or other impurities. Do not eat leftovers, expired food, stale vegetables, overly spicy or salty food, yogurt, whey, rotten food, salt, raw radishes, wild boar meat, mutton, beef, fish, or buffalo meat. Do not eat these bad things. Do not eat vegetables made with Mon beans, mustard greens, water celery, lotus roots, etc., nor foods made with sesame or rice mixed together, or foods made from rice. Do not eat vegetables made from various bean sprouts, nor semi-finished sugar made from barley, or candied fruits made from barley. If eating these things is harmful, do not eat them. Beneficial foods that can be eaten are rice,
Sālu rice, wheat, barley, and rice oil.

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
ུག་ནས་སྨིན་པ་ཡང་བ་དང༌། ཡུལ་སྐམ་ས་ནས་བྱུང་བའི་ཤ་དེ་ལྟ་བུའི་བྱ་ན་དང་སྦྱར་ཏེ་བཟའོ། །མིན་པའི་ཚེ་སྐབས་སྐབས་སུ་ནང་ནུབ་ཨ་རུ་ར་དང༌། སྐྱུ་རུ་ར་དང༌། བ་རུ་ར་དང༌། རྒུན་འབྲུམ་དང༌། པ་ཏོ་ལའི་ཙ་བ་དང༌། སྲན་སྡེའུ་དང༌། ཁ་ར་དང༌། ཞུན་མར་དང༌། ཆར་པའི་ཆུ་དང༌། འོ་མ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། བལ་པོ་སེའུ་དང༌། ཅི་ཅོ་དཀར་པོ་དང༌། འདི་ལྟ་བུ་སྐབས་སྐབས་སུ་བཟའོ། །ཨ་རུ་ར་དང༌། སྐྱུ་རུ་ར་དང༌། བ་རུ་ར་འདི་གསུམ་ཆ་མཉམ་པར་བཏགས་ལ། ཞུན་མར་སྨན་སྣ་འདི་གསུམ་གྱི་ཆ་གཅིག །སྦྲང་རྩི་ཞུན་མར་བས་ཀྱང་ཆུང་དུ་སྦྱར་ཏེ་སྦྲུས་ལ་ཉལ་ཁར་འདི་ལྟ་བུ་ཏག་ཏུ་ཟོས་ན། མིག་ལ་ཕན། ཉམས་སྟོབས་སྐྱེད། ཟས་དང་སྨན་འདི་ལྟ་བུར་གཏོད་བ་ནི་མིན་བར་འདུག་པའི་ཚེ་ན། ཕན་པའི་དཔྱད་དང༌། ནད་ཀུན་ལ་ཡང་ཕན་ཏེ། སྨན་དཔྱད་འདི་འདྲ་པ་གཞན་ཅི་ཤེས་པ་ཡང་བྱའོ། །ཡང་ཟས་འཇུ་ཞིང་དྲོད་ལྷག་པར་ཆེ་བས་ནི་དང་པོར་ཟས་འཇུ་དཀའ་ཞིག་ལྕི་བ་བཟང་སྟེ། པདྨོའི་རྩེ་བའི་ཚོད་མ་དང༌། བུ་རམ་ཤིང་དང༌། ཤིང་ཐོག་ཅོ་ཙ་དང༌། ལྡུམ་བུ་ཆུ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་དང༌། ཤིང་ཐོག་ཨ་མྲའི་འབྲས་བུ་དང༌། བུ་རམ་ལ་སྦྱར་བའི་རི་ལུ་དང༌། ཁུ་བ་བུར་མ་དང༌། མར་གྱིས་བྱུགས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ཟས་ལྕི་ཞིང་སྣུམ་ལ་མངར་བ་རིང་དུ་མི་འཇུ་བ་ཇེ་བཟའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་སྐྱུར་བག་དང་ཚ་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་རྣམས་བཟའོ། །ཐ་མར་ནི་ཟས་འཇུ་སླ་བ་བཟའོ། །ཁ་ཟས་ཟ་བའི་ཚོད་རན་པར་གཟུང་བའི་ཐབས་ནི། །ཟས་ལྟོར་ཟ་བ་ལ་ཕོ་བའི་ཆ་བཞིར་དཔགས་ལ། ཆ་གཉིས་ན་ཁ་ཟས་ཀྱིས་དགང་སུམ་ཆ་ལུས་པ་ནི་སྐོམ་གྱིས་དགང་ངོ༌། །ཕྱི་ནང་བཞི་ཆ་གཅིག་ལུས་པ་ནི་དབུགས་ཕྱི་ནང་དུ་རྒྱུ་བ་དང༌། །བད་ཀན་དང་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་པ་གནས་པའི་སར་སྟོད་པར་གཞག་པའོ། །ཁ་ཟས་ནི་ཕྱེ་དང་བག་ཕྱེའི་གཡོས་བག་ཟོལ་ལ། ཞོ་དང་ཆང་འཐུངས་པ་ཟས་དན་དུག་ལྟ་བུས་འཕགས་སམ་སྦྲང་རྩི་ཟོས་ན། སྐོམ་དུ་ཆུ་དྲོན་མོ་འཐུངས་ན་ཕན་ནོ། །འབྲས་ཁུར་རམ། ཏིལ་དང་འབྲས་བུ་སྦྱར་བའི་ཁུ་བ་ལྟ་བུ་ཟོས་ན་ཆུ་དྲོན་པོ་འཚལ་ནན་
དུ་འཐུངས་ན་ཕན་ནོ། །ཚོད་མ་གང་ཡང་རུང་བ་འདི་ལྟ་བུ་ཟོས་པའི་འཚལ་ནན་ནི། ཞོ་ག་ཆུ་དང༌། དར་བ་དང༌། རྩབ་མོར་རུང་ངོ༌། །མི་ཤ་སྐེམ་པོའི་འཚལ་ནན་ནི་ཆང་བཟང་ངོ༌། །མི་སྦོམ་པོའི་འཚལ་ནན་ནི་སྦྲང་རྩིའི་ཆུ་འཐུངས་ན་ཤ་གྲིམས་སོ། །ཟས་སུ་ཤ་ཟ་ཞིང་མི་འཇུ་སྟེ་དྲོད་ཆུང་བའི་འཚལ་ནན་དུ་ཆང་བཟང་ངོ༌། །ཡང་ནད་ཀྱིས་ལུས་སྐེམ་པ་དང༌། སྨན་

【汉语翻译】
從陰涼處成熟的輕盈之物，以及從乾燥地方產生的肉類，應與此類肉湯混合食用。如果不是這種情況，則應不時食用內服的訶子、余甘子、毗訶子、葡萄、栝樓的蔓、豆莢、砂糖、酥油、雨水、牛奶、蜂蜜、印度棗、白色吉吉果等。將訶子、余甘子、毗訶子這三者等量混合研磨，酥油的量為這三種藥材總量的一份。蜂蜜的量比酥油還要少，混合後製成藥丸，睡前經常服用，對眼睛有益，增強體力。如果沒有像這樣配製食物和藥物，則有益的治療方法，對所有疾病也有益，也應了解其他此類藥物治療方法。此外，由於食物消化且熱量過高，因此首先最好食用難以消化且厚重的食物，如蓮藕的菜餚、紅糖、喬紮果、水生植物的果實、芒果的果實、與紅糖混合的梨、紅糖汁、塗有黃油的食物等，這些厚重、油膩且甜膩、長時間難以消化的食物應逐漸食用。之後，食用酸味、辛辣味和鹹味的食物。最後，食用容易消化的食物。關於適量進食的方法：進食時，將胃分為四份，兩份用食物填滿，剩餘的三分之一用飲料填滿。內外四分之一的空間，則留給氣息的內外流動，以及容納培根、風、膽汁等的地方。如果食物是麵粉或麵粉製品，飲用酸奶或酒，或食用食物毒藥般的食物，或食用蜂蜜，則飲用溫水作為飲料有益。如果食用米粥或芝麻和水果混合的汁液等，則應多飲用溫水。如果食用任何蔬菜，則適合飲用酸奶水、乳漿和粗糧。瘦人的飲料是好酒。肥胖者的飲料是蜂蜜水，可以緊緻肌肉。如果食物中吃肉且難以消化，且體溫低，則好酒是合適的飲料。此外，因疾病而身體消瘦和藥物

【英语翻译】
Light things ripened in the shade, and meat from dry places, should be eaten mixed with such broth. If not, then from time to time, internal haritaki, amalaki, bibhitaki, grapes, patola vine, bean pods, sugar, ghee, rainwater, milk, honey, Indian jujube, white jujube, and the like should be eaten from time to time. Grind haritaki, amalaki, and bibhitaki equally, and ghee should be one part of the total of these three medicines. Honey should be even less than ghee, mix them together and make pills, and if you take this regularly before going to bed, it is good for the eyes and increases strength. If you don't prepare food and medicine like this, then beneficial treatments, which are also beneficial for all diseases, and other such drug treatments should also be understood. Furthermore, since food is digested and the heat is too high, it is best to eat heavy foods that are difficult to digest first, such as dishes of lotus root, brown sugar, choza fruit, the fruit of aquatic plants, the fruit of mangoes, pears mixed with brown sugar, brown sugar juice, food smeared with butter, etc. These heavy, oily, and sweet foods that are difficult to digest for a long time should be eaten gradually. After that, eat sour, spicy, and salty foods. Finally, eat foods that are easy to digest. Regarding the method of eating in moderation: When eating, divide the stomach into four parts, fill two parts with food, and fill the remaining one-third with drinks. The inner and outer quarter of the space is left for the inward and outward flow of breath, and to accommodate places for bacon, wind, bile, etc. If the food is flour or flour products, drinking yogurt or wine, or eating food that is like food poison, or eating honey, then drinking warm water as a drink is beneficial. If you eat rice porridge or juice mixed with sesame and fruit, you should drink more warm water. If you eat any vegetables, it is suitable to drink yogurt water, whey, and coarse grains. A thin person's drink is good wine. An obese person's drink is honey water, which can tighten muscles. If you eat meat in food and it is difficult to digest, and the body temperature is low, then good wine is a suitable drink. Furthermore, the body is emaciated by disease and medicine.

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་ཆོ་གས་ལུས་ཀྱི་ཤ་ཟད་པ་དང༌། ལམ་རིང་དུ་སོང་སོང་བས་ཤ་ཟད་པ་དང༌། སྨྲ་བ་མང་པོའི་ལས་བྱས་པ་དང༌། བུད་མེད་ལ་ཉལ་དྲགས་པ་དང༌། ཟན་བཅད་པའམ། ཟན་མ་ཟོས་པས་རིད་པའམ། དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ལས་བྱེད་བྱེད་པ་འདི་རྣམས་ལྟ་བུས་རིད་ཅིང་སྐེམ་པར་འགྱུར་བ་དང༌། བྱིས་པ་ཆུང་ངུ་དང༌། རྒན་པོ་འདི་རྣམས་འདྲ་སྟེ། འོ་མ་འཚལ་ནན་དུ་འཐུངས་ན་བདུད་རྩི་དང་འདྲ་སྟེ་ཕན་ནོ། །དེ་བས་ན་མདོར་རྟག་ཏུ་འཚལ་ནན་བཏུང་བ་ནི་ཁ་ཟས་ཅ་ཟ་བའི་མཐུ་དང་ཡོན་ཏན་ཅི་འདྲ་བ་དང༌། འཚལ་ནན་དུ་བཏུང་བ་གཉིས་མི་འཕྲོད་པར་ཡང་མ་གྱུར་པ་དང༌། ལྕི་ཡང་འཇམ་རྩུབ་མི་འདྲ་བར་སྦྱར་ཏེ་འཐུངས་ན་དགེའོ། །ཟས་ཟོས་ནས་འཚལ་ནན་འཐུངས་པ་ནི་ཁོང་དུ་ངོམས་ཤིང་ཚིམ། བཞིན་གྱི་མདངས་འབོགས། ལུས་ཀུན་འཚལ་ནན་འཐུངས་པས་ཁྱབ་པར་འགྱུར་ལ་བརྟ་ཞིང་གྲིམས་པར་བྱེད། ཁ་ཟས་ཟོས་སོ་ཅོག་སྐོམ་འཐུངས་པས་སྙི་ཞིང་མྱགས་པ་འཇུ་བར་བྱེད་དོ། །ཡང་སྐོམ་དྲགས་ན་མི་དགེ་བའི་དམིགས་ནི་མགུལ་པ་ཡན་ཆད། མིག །སྣ། རྣ་བ། ལྕེ། གླད་པ་དང་ལྡོག་མ་ན་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དབུག་མི་བདེ་བ་དང༌། ལུད་པ་ལུ་བ་དང༌། གློ་བ་རྡོལ་ཏེ་ཁྲག་འོད་བ་དང༌། ཆམ་པས་བཏབ་པ་དང༌། གླུ་མང་དུ་བླངས་པ་དང༌། སྨྲ་མངས་པ་ལས་སྐད་འགགས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ། འཚལ་ནན་སྐོམ་དྲག་ན་གནོད་དོ། །ཡང་ལུས་ལས་རྣག་བྱུང་བ་དང༌། གཅིན་སྙི་བ་དང༌། མིག་ན་བ་དང༌། ལྐོག་མན་བ་དང༌། སྨས་ཏེ་རྨ་བྱུང་བ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སྐོམ་འཐུངས་ན་མི་རུང་ངོ༌། །ཟན་ཟོས་སྐོམ་འཐུངས་ནས་དྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་མང་བ་དང༌། ལམ་དུ་ཞུགས་ཏེ་འགྲོ་བ་དང༌། དྲོ་ཉལ་བྱེད་པ་དང༌། ཉི་ཚན་དང༌། མེ་
ཚ་བ་བདེ་བ་དང༌། རྟ་ཞོན་ཞིང་རྒྱུག་པ་དང༌། ཆུ་ལ་རྐྱལ་བ་དང༌། རྐང་གིས་རྒྱུག་པ་འདི་ལྟ་བུ་ཀུན་ཟོས་པའི་འོག་ཏུ་བྱར་མི་རུང་ངོ༌། །ཟན་བཟའ་བའི་དུས་ལ་བབ། ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཤང་གཅི་བསལ་ཏེ། སྙིང་དང་ཁོང་པའི་ནང་དྲི་མེད་ཅིང་སང་བག་ཏུ་འདུག །རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་ཡང་རང་རང་གིས་ནི་འདུག །སྒྲེགས་པ་ཡང་གསུང་བག་མེད་དེ་ཐ་མལ་བར་འོང༌། ཐུར་དུ་དབུགས་དབྱུང་བ་ཡང་ཐ་མལ་པར་རྒྱུ་ལ། བྲུ་བ་ཡང་ཚ། ཁོང་ན་དྲོད་ཀྱང་ལྷག་པར་ཆེ། མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ཡང་གསལ། ལུས་ཀྱང་རབ་ཏུ་ཡང་ན། དེའི་ཚེ་ཁ་ཟས་ཟ་བའི་དུས་ལ་བབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཁ་ཟས་ཟ་བ་དེ་ལ་ཡང་ཁ་ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཤད་པ་དང་སྦྱར་ཞིང་རན་པར་ཟ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལས་ཟས་ཟ་བའི་དུས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཟས་ཟ་བའི་ཚོད་གཟུང་ཞིང་ཟས་ཀྱི་རིམ་པ་སྣ་ཚོ

【汉语翻译】
由于仪式导致身体消瘦，长途跋涉导致身体消瘦，从事过多说话的工作，过度沉溺于女色，断食或不进食导致消瘦，以及进行苦行等行为，都会导致身体消瘦干枯。像幼儿和老人一样，如果经常大量饮用牛奶，就像甘露一样有益。因此，总而言之，经常饮用牛奶，就像食物一样具有力量和功德。经常饮用牛奶，两者之间也不会产生不适。将轻重、柔软粗糙等不同的食物混合饮用，效果更好。饭后饮用牛奶，能使腹中感到饱足和满足，面色红润，全身被牛奶滋养，变得强壮而紧实。吃完所有食物后饮用饮料，能使食物变得柔软易消化。此外，如果过度饮用饮料，会导致不良后果，如颈部以上、眼睛、鼻子、耳朵、舌头、大脑和呕吐物等部位疼痛，以及身体不适、咳嗽、肺部破裂出血、感冒、唱歌过多、说话过多导致声音嘶哑等情况，过度饮用牛奶会造成损害。此外，如果身体化脓、患有糖尿病、眼睛疼痛、腋下疼痛、受伤等情况下，饮用饮料是不适宜的。饭后饮用饮料后，剧烈地大声说话、在路上行走、白天睡觉、晒太阳、靠近火取暖、骑马奔跑、游泳、跑步等行为，都是不适宜的。所谓“进食的时间到了”，指的是排泄完大小便，内心和腹部清洁无异味，感到轻松。风、胆汁和痰液也各自处于平衡状态。打嗝也自然而然地发生。向下排气也很顺畅。口水也适中。腹部的温度也较高。眼睛等感官也清晰。身体也感到非常轻松。这时，就是进食的时间到了。进食也应与食物的仪轨相结合，适量进食，这就是所谓的进食时间。

【英语翻译】
Due to rituals causing the body to become emaciated, prolonged travel leading to physical depletion, engaging in excessive talking, overindulgence in women, fasting or not eating causing thinness, and practices such as asceticism, the body becomes thin and withered. Like young children and the elderly, if one frequently drinks a large amount of milk, it is as beneficial as nectar. Therefore, in summary, regularly drinking milk is like food, possessing strength and merit. Consuming milk regularly will not cause discomfort between the two. Mixing and drinking foods of different consistencies, such as light and heavy, soft and rough, is even better. Drinking milk after a meal makes one feel full and satisfied in the abdomen, improves complexion, and nourishes the entire body, making it strong and firm. Drinking beverages after consuming all foods softens and digests them easily. Furthermore, excessive consumption of beverages can lead to adverse effects such as pain above the neck, in the eyes, nose, ears, tongue, brain, and vomit, as well as physical discomfort, coughing, lung rupture with bleeding, catching a cold, singing excessively, and hoarseness from talking too much. Overconsumption of milk can be harmful. Additionally, drinking beverages is not advisable if the body has pus, diabetes, eye pain, armpit pain, or injuries. After eating and drinking, engaging in vigorous and loud talking, walking on the road, sleeping during the day, sunbathing, warming oneself by the fire, riding a horse and running, swimming, or running on foot are all inappropriate. The phrase "the time to eat has arrived" refers to when one has eliminated urine and feces, the heart and abdomen are clean and free of odor, and one feels relaxed. Wind, bile, and phlegm are also in their respective balanced states. Burping occurs naturally. Exhaling downwards also flows smoothly. Saliva is moderate. The temperature in the abdomen is also higher. The senses, such as the eyes, are also clear. The body also feels very light. At that time, it is the time to eat. Eating should also be combined with the ritual of food, eating in moderation, which is what is called the time to eat.

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
གས་བསྟན་པའི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་རྫོགས་སོ།། །།སྨན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རོ་དང༌། སྟོབས་དང༌། ཞུ་བའི་རྗེས་དང༌། ཡོན་ཏན་དང༌། སྨན་གྱི་མཐུའི་བྱེ་བྲག་དང༌། སྨན་རྣམས་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གཏོགས་པ་དང༌། ཆེན་པོ་ལྔའི་མཐུས་ཕན་པའི་ལས་བྱེད་པ་དང༌། སྨན་གྱི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་བཤད་པ། སྨན་གྱི་རོ་ཐ་དད་པར་བྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྨན་ཉིད་ལ་བརྟེན་ཏེ་བྲོ་བར་འགྱུར་བས་ན། སྨན་ཉིད་མཆོག་དམ་པ་ཡིན་ནོ། །སྨན་དེ་ཡང་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་ཏེ་ས་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེའོ། །སྐྱེ་བ་དེ་ཡང་མེ་ངང་ཆུ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་དང་འདི་བཞི་ཆར་དུ་ལྡན་ཞིང་ཚོགས་པ་དང༌། ས་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སྨན་དེ་ནི་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །སྨན་ཀུན་ཀྱང་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་དང་ལྡན་པར་འདྲ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་མངར་བ་དང་ཁ་བ་ལ་སོགས་པ་རོ་དྲུག་ཅར་གྱི་ཤས་ནས་ཡོད་མོད་ཀྱི། ལ་ལ་ནི་ཁ་བའི་ཤས་ཆེ། །ལ་ལ་ནི་མངར་བའི་ཤས་ཆེ་བ་ལྟ་བུ་ལས་སྨན་གྱི་མཐུ་དང་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་མི་འདྲ་བ་ཕལ་ཆེར་སོ་སོར་བཤད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆེན་པོ་ལྔ་ལས་བྱུང་བའི་སྨན་རྣམས་རོ་གཅིག་ཏུ་བྲོ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ནད་དམིགས་རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པ་ཡང་གཅིག་ཏུ་མ་ཟད་དོ། །དེ་ལ་
སྨན་གྱི་རོ་ཅི་བྲོ་བ་རོ་གསལ་པོར་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པར་བྲོ་བ་ནི། སྨན་གྱི་རོ་བྲོ་བ་ཞེས་བྱའོ། །སྨན་གྱི་རོ་འཕྲལ་དུ་ཅི་བྲོ་བ་བྱེ་བྲག་མི་ཕྱེད་ལ་མྱང་མྱང་བའི་རྗེས་ལ་ཕྱིས་སྦྱངས་སུ་རོ་བྱེ་བྲག་པ་དེ་ནི། མཇུག་ཏུ་བྲོ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེའི་ཐ་མར་རོ་ཅུང་ཟད་བྲོ་བར་བྱེ་བྲག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་སྨན་གྱི་ཡོན་ཏན་འཇུ་དཀའ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། སྨན་གྱི་རོ་བྲོ་བ་རྣམས་ནི་སྨན་དངོས་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་གཙོ་བོ་སྨན་ཉིད་ཡིན་ཡང་སྨན་ལས་མ་སྨོས་པར་ཐུན་མོང་དུ་མཚུངས་པར་མིང་བཏགས་ཏེ། སྨན་གྱི་རོ་ལ་བརྗོད་ཅིང་འདོགས་སོ། །དེ་ལ་སྨན་གྱི་དངོས་པོ་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བལྟ་སྟེ། རང་བཞིན་དང༌། ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སའི་རང་བཞིན་གྱི་ཤས་ཆེ་བའི་སྨན་ནི། །ལྕི་བ་དང༌། སྦོམ་པ་དང༌། སྲ་བ་དང། དྲི་བསུང་གི་ཤས་ཆེ་བ་དང་ཡོན་ཏན་འདི་བཞིན་ལྡན་པ་ནི་སའི་རང་བཞིན་དུ་གཏོགས་སོ། །སྨན་སའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དེའི་ལས་ནི་ལྕི་བར་བྱེད། སྲ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱེད། ཕལ་ཆེ་ཞིང་

【汉语翻译】
གས་བསྟན་པའི་第八章结束。
各种药物的味道、力量、消化后的效果、功德、药物效力的差别、药物属于五大的自性、以五大的力量发挥作用、各种药物的差别之解说。药物的味道不同等，都是依靠药物本身而显现味道，因此，药物本身是最殊胜的。
药物也是五大种的自性，依靠土地而生长。生长也需要火、水、风、空这四种元素的具备和聚集，并且依靠土地而生长，所以药物是五大的自性。所有的药物都同样具有五大的自性，其中也含有甜味和苦味等六种味道的成分。有些药物苦味成分较多，有些药物甜味成分较多，因此药物的效力和功德等差别，大部分都分别解说了。因此，从五大产生的药物味道不是单一的。所以，疾病的病因，风、胆、涎引起的疾病也不只是一种。
因此，药物的味道如何，味道明显区分开来，这叫做药物的味道。药物的味道立即如何，不区分，品尝之后，后来才慢慢区分开的味道，叫做最后味道，最后稍微尝到味道，叫做差别。
药物的功德，如难以消化等，存在于土地等之中，药物的味道则依赖于药物本身。因此，虽然主要的是药物本身，但没有特别说明药物，而是共同地、相同地命名，并称之为药物的味道。
药物的物体，具有五大的自性，可以从两个方面来看：自性和作用的特征。其中，土的自性成分较多的药物是：沉重、粗大、坚硬、气味浓郁，具有这些功德的属于土的自性。药物的土的自性的作用是：使之沉重，使之坚硬稳固，使之增多

【英语翻译】
The eighth chapter of gTan bstan is completed.
The tastes of various medicines, their potency, the after-taste of digestion, their virtues, the specific effects of medicines, the classification of medicines according to the nature of the five great elements, their beneficial actions through the power of the five great elements, and the explanation of various kinds of medicines. Since the different tastes of medicines and so on appear depending on the medicines themselves, medicines themselves are the most supreme. That medicine is also of the nature of the five great elements, as it grows relying on the earth. That growth also requires the presence and combination of fire, water, wind, and space, and because it grows relying on the earth, that medicine is of the nature of the five great elements. All medicines are similar in that they possess the nature of the five great elements, and although they contain elements of all six tastes, such as sweet and bitter, some have a greater proportion of bitterness, and some have a greater proportion of sweetness. Therefore, the differences in the potency and virtues of medicines are mostly explained separately. Therefore, medicines that arise from the five great elements do not have a single taste. Thus, the causes of diseases, such as those caused by wind, phlegm, and bile, are not just one kind.
Therefore, how the taste of a medicine is, and how the taste is clearly distinguished, is called the taste of the medicine. How the taste of a medicine is immediately, without distinction, and the taste that is gradually distinguished after tasting, is called the final taste, and slightly tasting the taste at the end is called difference.
The virtues of medicines, such as being difficult to digest, reside in the earth and so on, while the tastes of medicines depend on the medicines themselves. Therefore, although the main thing is the medicine itself, it is not specifically mentioned, but is commonly and equally named, and referred to as the taste of the medicine.
The substance of medicine, which has the nature of the five great elements, can be viewed in two ways: as the nature and as the characteristic of action. Among them, the medicine with a greater proportion of the nature of earth is: heavy, coarse, hard, and has a strong odor, and possessing these virtues belongs to the nature of earth. The action of the earth element of medicine is: to make it heavy, to make it hard and stable, and to make it increase.

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
མང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྨན་ཆུའི་རང་བཞིན་གྱི་ཤས་ཆེ་བར་ལྟ་བ་ནི། གཤེར་བ་དང༌། བསིལ་བ་དང༌། ལྕི་བ་དང༌། འཇམ་པ་དང༌། རྣོ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན། ཁུ་བ་བསྐ་བའི་ཤས་ཆེ་བ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་ཆུའི་ཁམས་སུ་གཏོགས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །སྨན་ཆུའི་ཤས་ཆེ་བའི་ལས་ནི་འཇམ་པར་བྱེད། བད་ཀན་ལྟ་བུར་འདག་འདག་པོར་བྱེད། །འཇུ་བ་འདྲུལ་བག་ཏུ་བྱེད། ལུས་སིམ་པར་བྱེད། མི་འགྱེས་མི་འཇིག་པར་སྡུད་ཅིང་འབྱོར་བར་བྱེད། ཡང་སྨན་མེའི་རང་བཞིན་གྱི་ཤས་ཆེ་བ་ནི། ཚ། རྣོ། རྩུབ། སྐམ་པོ་ཤོག་ཤོག་པོའམ། དུལ་དུལ་པོའི་བག་ཏུ་འདུག །ཞིབ་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཤས་ཆེ་བ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་མེའི་རང་བཞིན་དུ་གཏོགས་སོ། །སྨན་མེའི་རང་བཞིན་གྱི་ཤས་ཆེ་བའི་ལས་ནི་ཤ་འབར། བཞིན་མདོག་གསལ་ཞིང་རྩ་དམར། ཟས་འཇུ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྨན་རླུང་གི་ཤས་ཆེ་བ་ནི་རྩུབ། ཡང༌། ཅིའི་ནང་དུ་ཡང་འཇུག་ཅིང་འགྲོ། །
རེག་པའི་ཤས་ཆེ་བ་འདི་ལྟ་བུ་རླུང་གི་ཁམས་སུ་གཏོགས་པའོ། །སྨན་རླུང་གི་ཤས་ཆེ་བའི་ལས་ནི་རྩུབ་པར་འགྱུར། །ཡང་བར་འགྱུར། ཅིའི་ནང་དུ་འཇུག་པའམ། འགྱེས་ཤིང་འཇིག་པར་བྱེད། སེམས་རྟོན་ཅིང་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད། ན་བར་བྱེད། ཟུག་པར་བྱེད། སྨན་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གྱི་ཤས་ཆེ་བ་ནི་ཕྲ་བ་དང་འཇུ་ཞིང་རྒྱུ་བ་དང༌། འགྱེས་ཤིང་འཐོར་བའམ། ཡང་བའམ། སྒྲའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཤས་ཆེ་བའོ། །སྨན་ནམ་མཁའི་ཤས་ཆེ་བའི་ལས་ནི་སྦུ་གུ་ནང་སྟོང་པ་དང༌། ཁོང་ཡང་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ནད་ཐམས་ཅད་དང་སྨན་སྣ་སྦྱར་བ་ལས། སའི་སྟེང་ན་སྨན་དུ་མི་འགྱུར་བ་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ལ་སྨན་ཟོས་ཤིང་འཐུངས་པ་ལས་ལུས་ཀྱི་སྟོད་དུ་སྨན་གྱི་མཐུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་ནི། སྨན་མེ་དང་རླུང་གི་ཤས་ཆེ་བ་ལྟ་བུ་ཟོས་ན་སྟོད་དུ་འབྲོས་སོ། །སྨན་འཐུངས་ན་རོ་སྨད་མན་ཆད་དུ་འགྲོ་ཞིང་འབབ་པ་ནི་སྨན་ས་དང་ཆུའི་ཤས་ཆེ་བ་ལྟ་བུ་ཟོས་ན། སྨན་གྱི་མཐུ་སྨད་དུ་འབབ་བོ། །སྨན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་ལྟ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །སྨན་གྱི་རོ་ཐ་དད་པའི་བྱེ་བྲག་ཅི་འདྲ་བ་ནི་འོག་ནས་ཞིབ་ཏུ་འཆད་དོ། །ཡང་སྨན་གྱི་མཐུ་ནི་སྨན་པ་ཁ་ཅིག་ན་རེ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཡོད་དེ། སྨན་ལ་ལའི་མཐུ་ནི་ལྕི། ལ་ལའི་མཐུ་ནི་སྣུམ། ལ་ལ་ནི་བསིལ། །ལ་ལ་ནི་འཇམ། ལ་ལ་ནི་ཡང༌། ལ་ལ་ནི་རྩུབ། ལ་ལ་ནི་ཚ། ལ་ལ་ནི་རྣོ་སྟེ། རྣམ་པ་འདི་བརྒྱད་དུ་ལྟའོ། །ཞེས་འཆད་དོ། །ཡང་སྨན་གྱི་གཞུང་ཙ་ར་ཀ་ལས་བཤད་པ། །སྨན་གྱི་མཐུ་ཞེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
使其增多。观察药水中性质较多的是：湿润、寒冷、沉重、柔软和锐利。像这样汁液浓稠的，属于水的性质。药水作用较多的是使之柔软，对于培根（音译，藏医术语，指黏液）等有黏着性，使消化变得稀烂，使身体感到舒适，聚集和增加不散不坏之物。还有，药火性质较多的是：热、锐利、粗糙、干燥松脆或温和。像这样细致的功德较多，属于火的性质。药火性质较多的作用是使肉发热，面色红润，血管发红，具有消化食物的性质。还有，药风性质较多的是粗糙、轻盈，进入任何事物之中并运行。像这样接触较多，属于风的元素。药风性质较多的作用是变得粗糙，变得轻盈，进入任何事物之中，或者使之分散和破坏，使心依赖并参与行为，使之生病，使之疼痛。药空性质较多的是微细、消化和流动，或者分散和消散，轻盈，声音的功德较多。药空作用较多的是管子内部空虚，以及空旷轻盈的性质。因此，将所有疾病和药物混合，大地上没有不能变成药物的东西。因此，吃了喝了药物后，使药力在身体上部运行的是，吃了药火和药风性质较多的药物，药力就会向上走。喝了药后，药力向下走并下降的是，吃了药土和药水性质较多的药物，药力就会向下走。观察药物的特点就是这样。各种药物味道的差别是什么，下面会详细讲解。还有，药物的力量，有些医生说有八种，有些药物的力量是沉重的，有些药物的力量是油性的，有些是寒冷的，有些是柔软的，有些是轻盈的，有些是粗糙的，有些是热的，有些是锐利的，要这样观察这八种。是这样讲解的。还有，药物的经典《查拉卡集》（Caraka Samhita）中说，药物的力量叫做

【英语翻译】
It increases it. Observing that the nature of medicinal water is mostly: moist, cold, heavy, soft, and sharp. Like this, the thick juice belongs to the nature of the water element. The function of medicinal water is mostly to soften, and it has adhesiveness like phlegm, making digestion mushy, making the body feel comfortable, and gathering and increasing things that do not disperse or decay. Also, the nature of medicinal fire is mostly: hot, sharp, rough, dry and brittle, or mild. Like this, the merit of being detailed is mostly attributed to the nature of fire. The function of medicinal fire is mostly to make the flesh hot, the complexion clear and the blood vessels red, and it has the nature of digesting food. Also, the nature of medicinal wind is mostly rough, light, and enters and moves into anything.
Like this, having a lot of contact belongs to the element of wind. The function of medicinal wind is mostly to become rough, to become light, to enter into anything, or to disperse and destroy it, to make the mind rely on and participate in behavior, to make it sick, to make it painful. The nature of medicinal space is mostly subtle, digesting and flowing, or dispersing and dissipating, light, and the merit of sound is mostly. The function of medicinal space is mostly the emptiness inside the tube, and the nature of being spacious and light. Therefore, mixing all diseases and medicines, there is nothing on earth that cannot become medicine. Therefore, after eating and drinking medicine, what makes the power of the medicine run in the upper part of the body is that if you eat medicine with more medicinal fire and wind, the power of the medicine will go upwards. After drinking the medicine, what makes the power of the medicine go down and descend is that if you eat medicine with more medicinal earth and water, the power of the medicine will go downwards. Observing the characteristics of medicines is like this. What are the differences in the tastes of various medicines, will be explained in detail below. Also, the power of medicine, some doctors say there are eight kinds, some medicines have the power of being heavy, some medicines have the power of being oily, some are cold, some are soft, some are light, some are rough, some are hot, some are sharp, these eight should be observed. This is how it is explained. Also, in the medical classic Caraka Samhita, it says that the power of medicine is called

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
་ནི། སྨན་གང་གིས་ནད་སེལ་ཞིང་ཞི་བར་བྱེད་པ་ལ་སྨན་གྱི་མཐུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ནད་བསལ་བར་བྱ་བ་ལ། སྨན་གྱི་མཐུ་མ་ཡིན་ན་ནད་ཅུང་ཟད་ཙམ་སེལ་ཡང་མི་ནུས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ནད་ཐམས་ཅད་སིལ་བར་བྱེད་པ་ནི་སྨན་གྱི་མཐུ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་སྨན་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ལ་སྨན་གྱི་མཐུ་ཞེས་མིང་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྨན་ཐམས་ཅད་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་སྙིང་པོ་མཐུ་ཆེ་བ་དང་ལྡན་པས་ནང་སེལ་ནུས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ལ་སྨན་གྱི་མཐུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བས་ན་ནད་ཀྱི་ཚུལ་དང་སྦྱར་ཏེ། སྨན་དམིགས་ཀྱི་
དངོས་སུ་བཏང་བ་སྣ་མང་པོ་བསོགས་ཏེ། མ་རྙིངས་མ་རུལ་པ་མཆོག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ་བཏང་ན། དེས་ནད་ཕྱིན་པས་ན་སྨན་གྱི་མཐུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བས་ན་གོང་དུ་སྨན་གང་གིས། །ནད་སེལ་ཞིང་ཞི་བར་བྱེད་པ་ལ་མཐུ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ན་ནི། སྨན་རྙིངས་སམ་རུལ་པ་ཟོས་ན། དེས་ཅུང་ཟད་ཙམ་མི་ཕན་པའི་ལས་བྱེད་དུ་ཟད་ཀྱི། ནད་ཕྱིན་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སྨན་གྱི་མཐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨན་གྱི་རོ་དང་ཞུ་བའི་རྗེས་ལ་སོགས་པའི་ནང་ན། སྨན་གྱི་མཐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྕི་བ་དང་སྣུམ་པ་དང་བསིལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ནད་སེལ་ནུས་པའི་མཐུ་ཡོད་པ་དེ་ལ། སྔོན་གྱི་སྨན་པ་ཆེན་པོ་དག་མཐུ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་དོ། །ཡང་སྨན་པ་ཁ་ཅིག་ན་རེ། སྨན་གྱི་སྟོབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཚ་བ་དང༌། བསིལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སྨན་གྱི་རང་བཞིན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཡིན་ཡང༌། ཉི་མ་མེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ་ཚ་བ་དང༌། ཟླ་བ་བསིལ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་གཉིས་སྟོབས་ཆེ་བས་སྨན་ཡང་ཚ་བ་དང༌། བསིལ་བར་དེ་ལྟར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ཡང་དུས་བཟང་པོའི་ཚེ། སེམས་ཅན་དར་བའི་དུས་ན་སྨན་གྱི་རོ་ཀུན་ཀྱང་གསལ་བར་བྲོ། །འཇིག་རྟེན་དམས་ཏེ་རྒུད་པ་ན་རོ་ཡང་གསལ་པོར་མི་བྲོ་བ་ནི། སེམས་ཅན་དང་འདྲ་སྟེ། འདི་གཉིས་ལས་ནམས་ཀྱང་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །དེ་ལ་སྨན་ཚ་བས་ནི་མགོ་འཁོར། སྐོམ། རྨྱ་ལ་རྡུལ། ཚ། ཟས་མྱུར་དུ་འཇུ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །ཚ་བ་དེ་ལྟ་བུས་རླུང་དང་བད་ཀན་གཉིས་ནི་ཞི་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་ཡང་སྨན་བསིལ་བས་ནི་ལུས་གྲང༌། སིམ་པར་བྱེད། འཚོ་བར་བྱེད། ལུས་བརྟ་བར་བྱེད། ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་རྒྱས་པའི་ནད་ཞི་ཞིང་དངས་པར་བྱེད། ཚའམ་བསིལ་བ་གང་ཡང་རུང་བ་དེ་དང་དེ་ཁོང་པ་ནང་གི་དྲོད་གཉིས་སུ་ལྡན་པ་ལས་སྨན་ཟོས་པའི་རོ་དེ་ཡང་གཞན་དུ་འགྱུར་བར་བྱེད་དོ། །སྨན་གྱི་རོ་རྣམས་ཞུ་བར་གྱུར་པའི་རྗེས་ལ།

【汉语翻译】
是，任何药物能够消除和止息疾病，就被称为药物的效力。因此，要消除疾病，如果不是药物的效力，即使稍微消除一点疾病也是不可能的。所以，能够消除所有疾病的是药物的效力。然而，仅仅是药物的重性等等，就被命名为药物的效力。因此，所有药物都具有功德和精华，具有强大的效力，能够消除内在的疾病，这样的就被称为药物的效力。因此，与疾病的性质相结合，特别选择的药物，实际给予时，收集多种药物，将没有陈旧腐烂的药物最佳地混合给予，这样就能治愈疾病，所以称为药物的效力。因此，如上所说，任何药物能够消除和止息疾病，就被称为效力。如果服用陈旧或腐烂的药物，只会起到稍微无益的作用，不能治愈疾病。因此，所谓的药物的效力，在药物的味道和消化后的作用等等之中，所谓的药物的效力，是指重、油、凉等能够消除疾病的效力。古代的伟大医生们认为这就是所谓的效力。还有一些医生说，药物的力量有两种，即热性和凉性。这是怎么回事呢？虽然药物的自性有多种多样，但太阳是火的自性，是热性的；月亮是凉性的。因为这两者力量强大，所以药物也因此而变成热性和凉性。而且，在好的时节，众生兴盛的时候，所有药物的味道都清晰可辨。当世界衰败时，味道也不清晰，这与众生相似，这两者都不会改变。其中，热性药物会引起头晕、口渴、谵语、尘土感、热感，并能迅速消化食物。这样的热性药物能够平息风和痰两种疾病。同样，凉性药物会使身体寒冷、感到凉爽、提供营养、使身体强壮，平息和净化血液和胆汁增多的疾病。无论是热性还是凉性，只要与体内两种热量相结合，药物的味道也会随之改变。药物的味道在消化后。

【英语翻译】
It is said that whatever medicine can eliminate and pacify diseases is called the power of medicine. Therefore, to eliminate diseases, if it is not the power of medicine, it is impossible to eliminate even a little bit of disease. Therefore, it is the power of medicine that can eliminate all diseases. However, merely the heaviness of medicine, etc., is named the power of medicine. Therefore, all medicines have the essence of virtue and are endowed with great power, which can eliminate internal diseases, and such is called the power of medicine. Therefore, combined with the nature of the disease, specially selected medicines, when actually given, collecting various medicines, and giving the best mixture of medicines that are not old or rotten, can cure the disease, so it is called the power of medicine. Therefore, as mentioned above, whatever medicine can eliminate and pacify diseases is called power. If one takes old or rotten medicine, it will only have a slightly useless effect and cannot cure the disease. Therefore, the so-called power of medicine, among the taste of medicine and the effects after digestion, etc., the so-called power of medicine refers to the power of heaviness, oiliness, coolness, etc., that can eliminate diseases. Ancient great doctors considered this to be the so-called power. Some doctors also say that the power of medicine is of two kinds, namely heat and coolness. How is this so? Although the nature of medicine is diverse, the sun is the nature of fire and is hot; the moon is cool. Because these two are powerful, medicines also become hot and cool accordingly. Moreover, in good seasons, when sentient beings are prosperous, the taste of all medicines is clearly discernible. When the world declines, the taste is not clear either, which is similar to sentient beings, and neither of these will change. Among them, hot medicines cause dizziness, thirst, delirium, a feeling of dust, a feeling of heat, and can quickly digest food. Such hot medicines can pacify both wind and phlegm diseases. Similarly, cool medicines make the body cold, feel cool, provide nutrition, strengthen the body, and pacify and purify diseases of increased blood and bile. Whether hot or cool, as long as it is combined with the two heats in the body, the taste of the medicine will also change accordingly. After the taste of the medicine has been digested.

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
 སྨན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ལས་བྱེད་པ་དེ་ནི་ཞི་བ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། སྨིན་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །མངར་བ་བུ་རམ་དང་འོ་མ་ལྟ་བུའི་བག་དང༌། པི་པི་ལིང་དང༌། སྒ་ལྟ་བུ་ཚ་བའི་བག་དང༌། འདི་རྣམས་ཞུ་བའི་རྗེས་འདྲ་སྟེ་
མཇུག་ཏུ་མངར་རོ། །རོ་སྐྱུར་བ་རྣམས་ཟོས་ཏེ་ཞུ་བའི་རྗེས་ཀྱང་སྐྱུར་བར་འགྱུར་རོ། །རོ་ཁ་བ་དང༌། ན་ལེ་ཤམ་ལྟ་བུ་ཚ་བ་དང༌། རོ་བསྐ་བ་རྣམས་ཟོས་པའི་རྗེས་ནི་ཕལ་ཆེར་ཚ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སྨན་གྱི་རོ་བྲོ་བ་ཟོས་པ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་ཞུ་བའི་རྗེས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ། །དེ་ལ་སྨན་གྱི་སྟོབས་བཟང་ངན་ལས་ཕན་མི་ཕན་པའི་དམིགས་དབྱེ་བ་ནི། སྨན་ལ་ལ་ཟོས་ན་སྨན་གྱི་རོ་ཕན་པའི་ལས་བྱེད་དེ། དཔེར་ན་ཁ་ན་ལི་ཁར་མུར་བའི་རོས་ཁ་བའི་རོ་མེད་པ་དང་འདྲའོ། །སྨན་ལ་ལ་ཞུ་བའི་རྗེས་ལ་ཕན་པའི་ལས་བྱེད་པ་ནི་དཔེར་ན་ཨ་རུ་ར་ལྟ་བུ་ཞུ་ནས་འཁྲུ་བ་ཡིན་ནོ། །སྨན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟོར་མ་ཟོས་པར་བསྣམས་པའམ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་ཕན་པའི་ལས་བྱེད་ནུས་པ་དེ་ནི་ཡོན་ཏན་ཞེས་བྱའོ། །སྨན་ཟོས་སམ་འཐུངས་ན་ནད་སེལ་བར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ནུས་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྨན་གྱི་མཐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒུན་འབྲུམ་དང། ཤིང་མངར་གཉིས་བསིལ་བྱེད་ནུས་པར་འདྲ་མོད་ཀྱི། རྒུན་འབྲུ་ནི་ལྷག་པར་འཁྲུ་བར་བྱེད་ནུས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ལ་མཐུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བས་ན་སྨན་གང་དང་གང་ལ་བསྟེན་པའི་སྨན་གྱི་རོ་དང་སྟོབས་དང་ཞུ་བའི་རྗེས་ལ་སོགས་པས་ནད་སེལ་བའི་ལས་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་སྨན་སྣ་སྦྱར་བའི་ནང་ནས། གང་མཐུ་དང་ལྡན་པ་དེས་ཕལ་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་ཕན་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །སྨན་མི་འཕྲོད་པ་རྣམས་སྦྱར་ཏེ་བཏང་ན། དེ་ནི་གང་ཕལ་ཆེ་བས་སྨན་གང་མྱུར་ཞིང་མཐུ་ཆུང་བ་དེ་ཐུབ་པར་བྱེད་དོ། །ཡང་དེ་ལ་སྨན་གྱི་རོ་བས་ནི་སྨན་ཟོས་པ་ཞུ་བའི་སྟོབས་ཆེའོ། །ནུས་པ་བས་ནི་སྨན་གྱི་མཐུའི་སྟོབས་ཆེའོ། །སྨན་བསིལ་བ་ཡང་རུང༌། ཚ་ཡང་རུང་བའི་སྨན་གྱི་རོའི་སྟོབས་མཉམ་སྟེ་བཏང་ན། དེའི་ནང་ན་མ་བསྒྱུར་མ་བཅོས་པ་རང་བཞིན་གྱིས་ཚ་བའམ་བསིལ་བའི་སྨན་དེ་སྟོབས་ཆེའོ། །ཡང་སྨན་གྱི་རོའི་སྟོབས་ཀུན་མཉམ་ཀྱང་དེའི་ནང་ན་སྟོབས་ལྷག་པར་གང་ཆེ་བ་དེའི་མཐུ་ཆེ་སྟེ། དཔེར་ན་ཙི་ཏྲ་དང་དན་ཏིག་གཉིས་རོ་ལ་སོགས་པ་འདྲ་ཡང༌། །དན་ཏིའི་མཐུ་ནི་ལྷག་པར་འཁྲུའོ། །སྦྲང་རྩི་དང་རྒུན་འབྲུ་ཡང༌། །རྒུན་འབྲུ་འཁྲུའོ། །མར་དང་འོ་མ་གཉིས་མངར་བར་འདྲ་ཡང་འོ་མ་ནི་བསིལ་
མར་ནི་དྲོད་སྐྱེད་དོ། །དེ་བས

【汉语翻译】
药物的力量所起的作用，也叫做“息灭”，也叫做“成熟”。像红糖和牛奶一样的甜味，以及荜茇和姜一样的辣味，这些消化后的味道相似，最终是甜的。酸味的东西吃了之后，消化后的味道也会变酸。苦味和像诃子一样的辣味，以及涩味的东西吃了之后，大部分会变辣。因此，就像吃了药物的味道一样，果实消化后的味道也与之相似。其中，根据药物力量的好坏来区分是否有效的方法是：有些药物吃了之后，药物的味道会发挥有益的作用，例如，卡纳利卡尔穆尔的药味没有苦味一样。有些药物在消化后会发挥有益的作用，例如，诃子一样，消化后会引起腹泻。所谓的药物的“功德”，是指没有吃进肚子，仅仅是携带或接触就能发挥有益作用的能力，这叫做“功德”。吃了或喝了药物后，能够消除疾病的，那叫做“效能”。所谓的药物的“威力”，是指葡萄和冰糖两种都能起到降温的作用，但是葡萄特别能引起腹泻，像这样的就叫做“威力”。因此，依靠各种药物的味道、力量和消化后的味道等来发挥治疗疾病的作用。因此，在混合的药物中，具有威力的药物会压倒其他药物，从而发挥有益的作用。如果混合了不相容的药物并服用，那么大部分情况下，快速且威力较小的药物会被压制。另外，药物的味道比药物消化后的力量更强。药物的威力比药物的效能更强。无论是凉性的还是热性的药物，如果药物的味道力量相同，那么在其中，未经改变和调整的，自然具有热性或凉性的药物力量更强。另外，如果药物的味道力量都相同，那么其中力量特别大的药物威力更大，例如，泽泻和巴豆两种药物的味道等相似，但是巴豆的威力特别能引起腹泻。蜂蜜和葡萄也是，葡萄能引起腹泻。酥油和牛奶两种甜味相似，但是牛奶是凉性的，酥油是产生热量的。因此，

【英语翻译】
The action of the power of medicine is also called "pacification," and also called "ripening." The taste of sweetness like brown sugar and milk, and the taste of spiciness like pippali and ginger, the aftertaste of these digestions is similar, and in the end it is sweet. After eating sour things, the aftertaste of digestion will also become sour. After eating bitter and spicy things like haritaki, and astringent things, the aftertaste will mostly become spicy. Therefore, just like eating the taste of medicine, the aftertaste of fruit digestion is also similar. Among them, the distinction between whether it is effective or not based on the good or bad power of the medicine is: some medicines, after eating, the taste of the medicine will play a beneficial role, for example, the taste of Kanalikarmura has no bitter taste. Some medicines play a beneficial role after digestion, for example, haritaki, which causes diarrhea after digestion. The so-called "merit" of medicine refers to the ability to play a beneficial role just by carrying or touching it without eating it, which is called "merit." What can eliminate diseases after eating or drinking medicine is called "efficacy." The so-called "power" of medicine refers to the fact that both grapes and rock sugar can cool down, but grapes are particularly able to cause diarrhea, and such is called "power." Therefore, relying on the taste, power, and aftertaste of various medicines to play a role in treating diseases. Therefore, among the mixed medicines, the medicine with power will overwhelm other medicines and play a beneficial role. If incompatible medicines are mixed and taken, then in most cases, the fast and less powerful medicine will be suppressed. In addition, the taste of medicine is stronger than the power of medicine after digestion. The power of medicine is stronger than the efficacy of medicine. Whether it is a cooling or heating medicine, if the taste power of the medicine is the same, then among them, the medicine that is naturally heating or cooling without being changed or adjusted is more powerful. In addition, if the taste power of the medicines are all the same, then the medicine with the greatest power among them has greater power, for example, the taste and so on of both Alisma and Croton are similar, but the power of Croton is particularly able to cause diarrhea. Honey and grapes are also, grapes can cause diarrhea. Butter and milk are similar in sweetness, but milk is cooling and butter is heat-generating. Therefore,

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
་ན་སྨན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱིའི་ཕན་པར་ནུས་པ་དང༌། མཐུའི་བྱེ་བྲག་དེ་ལྟར་བལྟའོ། །དེ་ཡང་སྨན་སྐྱེ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་སྨན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་པར་བལྟའོ། །ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། གྲོ་དང་ནས་གཉིས་རོ་མངར་ལ་ལྕི་མོད་ཀྱི། གྲོ་ལྷག་པར་སྣུམ་པས་རླུང་ནད་སེལ་ཏོ། །ནས་ཟ་བ་ལྟ་བུ་ན་རླུང་སྐྱེད་དོ། །འོ་མ་དང་ཉ་གཉིས་བསིལ་བར་འདྲ་མོད་ཀྱི་ཉ་ཞུ་བའི་རྗེས་ནི་ཚའོ། །དཔེར་ནས་ལ་གནས་པར་འདྲ་མོད་ཀྱི་སེང་གེའི་ཤ་ནི་རོ་ཁའོ། །ཕག་ཤ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ་ཚུལ་འདི་ལྟར་བལྟའོ། །སྨན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རོ་དང་སྟོབས་དང་ཞུ་བའི་རྗེས་དང་ཡོན་ཏན་དང་སྨན་གྱི་མཐུའི་བྱེ་བྲག་དང༌། སྨན་རྣམས་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གཏོགས་པ་དང༌། ཆེན་པོ་ལྔའི་མཐུས་ཕན་པའི་ལས་བྱེད་པ་དང༌། སྨན་གྱི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་བཤད་པའི་ལེའུ་དགུ་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་ཡང་སྨན་གྱི་རོ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཆེན་པོ་ལྔའི་བྱེ་བྲག་ལས་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བ་དེ་དག་དམིགས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ལེའུ་བཅུ་པ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྨན་གྱི་རོ་མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་དང༌། ཁ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། བསྐ་བ་དང༌། འདི་དྲུག་ཆེན་པོ་ལྔ་ལས་སྐྱེའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། ས་དང་ཆུ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་ནི་རོ་མངར་བར་འགྱུར་རོ། །མེ་དང་ས་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུས་ནི་རོ་སྐྱུར་བར་འགྱུར་རོ། །ཆུ་དང་མེ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུས་ནི་རོ་ཚ་བྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །ནམ་མཁའ་དང་རླུང་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུས་ནི་རོ་ཁ་བར་འགྱུར་རོ། །མེ་དང་རླུང་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུས་ནི་རོ་ཚ་བར་འགྱུར་རོ། །ས་དང་རླུང་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུས་ནི་རོ་བསྐ་བ་བྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཆེན་པོ་གཉིས་གཉིས་ཀྱི་ཤས་ཆེ་ལ་རོ་མངར་བར་བྲོ་བ་ལ་སོགས་ཕ་སྐྱེ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་རོ་མངར་བར་བྲོ་བ་ནི་ཁལ་ཞིམ་པོར་བྲོ་བ་ཆགས་ཏེ་མངར་བ་མྱངས་ན་ལུས་ཚིམ་པར་བྱེད། མིག་དངས་པར་བྱེད་དེ། ཆུང་དུ་གྲོག་མ་ལ་སོགས་པ་རོ་མངར་བ་མྱངས་ན་ཡང་ཞིམ་སྟེ། དགའ་བར་མངོན་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་དང་ས་ལས་གྱུར་པའི་རོ་སྐྱུར་བར་བྲོ་བ་ནི། ཁའི་ནང་དུ་སྐྱུར་ཆིས་པས་སོ་བརྩེ། སྦུ་ལྡང༌། མིག་དང་སྨིན་མ་རྣམས་འཛུམས་པར་
འགྱུར་རོ། །ཆུ་དང་མེ་གཉིས་ཀྱི་ཤས་ཆེ་བ་ལས་ནི་རོ་ལན་ཚྭ་བྲོ་སྟེ། ཁའི་ནང་མཆིལ་མ་འདུ། གྲེ་བ་དང་ཁའི་ནང་ཚ་བར་བྱེད་དོ། །ནམ་མཁའ་དང་རླུང་གཉིས་ལས་གྱུར་པའི་རོ་ཁ་བར་བྲོ་བ་ནི་ལྗིན་བག་སེལ་ཞིང་ལྕི་ལ་མི་ཞིམ་ཞིང་གནོད་པ་བྱེད་དོ། །ལྕེའི་ཆ

【汉语翻译】
那么，各种药物的共同效用和特殊功效应该这样看待。也就是说，由于药物生长的各种因素，药物的效力和力量也应该区别看待。比如，青稞和小麦两种，味道都是甜而重的，但青稞特别油腻，所以能消除风病。如果像吃大麦一样，就会产生风。牛奶和鱼两种都是凉性的，但鱼消化后的味道是热性的。比如，都同样存在于地上，但狮子肉的味道是苦的。猪肉却不是那样，应该这样看待。各种药物的味道、力量、消化后的味道、功德和药物的特殊功效，以及药物属于五大的自性，以及五大的力量所产生的利益，还有各种药物的区别，第九章结束。然后，各种不同的药物味道是如何从五大的分类中产生的，接下来将要讲述第十章，专门对此进行说明。其中，药物的味道有甜味、酸味、咸味、苦味、辣味和涩味。这六种味道是从五大中产生的。具体是怎样的呢？从地和水两种元素中产生甜味。从火和地两种元素中产生酸味。从水和火两种元素中产生咸味。从虚空和风两种元素中产生苦味。从火和风两种元素中产生辣味。从地和风两种元素中产生涩味。像这样，两种元素各自占主要成分，从而产生甜味等各种味道。其中，甜味会让人感到非常美味，品尝甜味会使身体感到满足，使眼睛明亮。即使是小到蚂蚁等生物，品尝到甜味也会感到美味，并显露出喜悦之情。由火和土形成的酸味，会使口中产生酸涩感，牙齿发酸，起鸡皮疙瘩，眼睛和眉毛都会皱起来。水和火两种元素占主要成分时，会产生咸味，使口中产生唾液，喉咙和口中感到发热。由虚空和风两种元素形成的苦味，能够消除舌苔，但味道沉重、不好，并且有害。舌头的

【英语翻译】
Then, the common efficacy and special effects of various medicines should be viewed in this way. That is, due to the various factors of medicine growth, the efficacy and power of medicines should also be viewed differently. For example, both barley and wheat are sweet and heavy in taste, but barley is particularly greasy, so it can eliminate wind diseases. If you eat barley, it will generate wind. Both milk and fish are similar in coolness, but the taste after fish digestion is hot. For example, they both exist on the ground, but the taste of lion meat is bitter. Pork is not like that, it should be viewed in this way. The taste, power, taste after digestion, merits, and special effects of various medicines, as well as the nature of medicines belonging to the five great elements, and the benefits produced by the power of the five great elements, and the differences between various medicines, Chapter Nine ends. Then, how the various different tastes of medicines arise from the classification of the five great elements, next we will explain Chapter Ten, which will specifically explain this. Among them, the tastes of medicines are sweet, sour, salty, bitter, spicy, and astringent. These six tastes arise from the five great elements. How is it specifically? Sweetness arises from the two elements of earth and water. Sourness arises from the two elements of fire and earth. Saltiness arises from the two elements of water and fire. Bitterness arises from the two elements of space and wind. Pungency arises from the two elements of fire and wind. Astringency arises from the two elements of earth and wind. In this way, each of the two elements occupies the main component, thus producing various tastes such as sweetness. Among them, sweetness makes people feel very delicious, tasting sweetness makes the body feel satisfied, and makes the eyes bright. Even creatures as small as ants, tasting sweetness will also feel delicious, and show joy. The sour taste formed by fire and earth will cause a sour and astringent feeling in the mouth, sour teeth, goosebumps, and the eyes and eyebrows will wrinkle. When the two elements of water and fire occupy the main component, it will produce a salty taste, causing saliva to be produced in the mouth, and the throat and mouth will feel hot. The bitter taste formed by the two elements of space and wind can eliminate tongue coating, but it is heavy, bad, and harmful. The tongue's

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
ུ་དང་ཐོར་ལོ་ལ་ཚ་ཙག་ཙག་བྱེད་ཅིང༌། སྣ་དང་མིག་དང་ཁ་ཆུ་ཟག་ལ་མཁུར་བའི་ནང་ཚིག་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་པས་སྐྱོ་བར་འགྱུར་བ་ནི་ཚ་བའོ། །རོ་བསྐ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྕེ་ལ་རོ་གཞན་རེ་ཞིག་བྲོ་བར་མི་ཚོར་ལ། གྲེ་བ་དང་རྩའི་སྦུ་གུ་རྣམས་འགགས་པར་བྱེད་པས་ན་རོ་བསྐ་བའོ། །རོ་རྣམ་པ་དྲུག་གི་ཚུལ་ནི་འདི་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟར་བལྟ་ཞེ་ན། རོ་མངར་བའོ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ནི་དང་པོ་བཙས་པ་ནས་མངར་བའི་རོ་དེ་དང་འཕྲོད་པའི་ཟས་ཡིན། ལུས་ཀྱི་སྲོག་ཟུངས་བདུན་རྣམས་ཀྱི་མཐུར་འགྱུར། སྟོབས་རྩལ་སྐྱེད། བྱིས་པ་ཆུང་ངུ་དང་མི་རྒན་པོ་ལ་ཕན། གློ་རྡོལ་དང༌། ཁྲག་འོང་བ་དང༌། ཁམས་བདུན་ཟད་པ་དང༌། འདི་ལྟ་བུ་ལ་ཕན། ཁ་བཞིན་མདོག་དང༌། སྐྲ་བཟང༌། མིག་དང་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་གསལ། གཟི་མདངས་བཟང་བར་འགྱུར། ལུས་ཀྱི་ཉམས་འཚག་སྐྱེད། སྐད་འགགས་པ་དང༌། འཛེར་བ་ལ་ཕན། བུད་མེད་ཀྱི་ནུ་ཞོ་སྐྱེད། ཆག་ཐུར་དང་སྨྲས་པའི་རྨ་འབྱོར་ཅིང་འཚོ། འཇུ་དཀའ་སྟེ་ལྕི། ཚེ་རིང་བ་ལ་ཕན། འཚོ་བར་བྱེད། ཁོང་འཇམ་ཞིང་སྣུམ། མཁྲིས་པའི་ནད་དང་རླུང་ནད་དང་དུག་ལ་ཕན་ནོ། །འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཧ་ཅང་དྲགས་ན་ཚིལ་སྐྱེ། བད་ཀན་གྱི་ནང་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཤ་སྐྱེས་ཏེ་ལུས་སྦོམ་པོར་འོང༌། ཁོང་བའི་དྲོད་བྲི་ཞིང་འདུས་པའི་རིམས་ཀྱིས་ཐེབས། གཅིན་སྙི། དགའ་བ་འབྱུང༌། ལུས་ལ་རྨེན་བུ་ལ་སོགས་པ་ཐར་བུའི་བག་འབྱུང་ངོ༌། །རོ་སྐྱུར་ཟོས་པའི་ལས་ནི་ཁོང་པ་མེའི་དྲོད་འབར་བར་བྱེད། ལུས་སྣུམ་ཞིང་འཇམ། སྐྱུར་བག་ཁར་ཞིམ། ཟས་འཇུ། ཡི་ག་འབྱེ། དྲོད་སྐྱེ་བའི་མཐུར་འགྱུར། ཁུ་བས་ཁ་ལག་གམ་ལུས་བཀྲུས་ན་བསིལ་བར་འགྱུར་རོ། །འཐུངས་ན་ཚིམ་པར་བྱེད། །ཟས་ཟོས་པ་ཞུ་ཞིང་
མྱགས་པར་བྱེད། ཁ་ཟས་སྐྱུར་བའི་བག་འཇུ་སླ་སྟ་ཡང་བར་འགྱུར། །བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་དང་ཁྲག་རྒྱས་པའི་ནད་སེལ། ཁོང་པ་རྒྱུ་མའི་ནང་ན་རླུང་སྒྲ་ཁྲུ་ལུ་ལུ་ཟེར་ཞིང་འཁྱིལ་བར་རྒྱུ། སྐྱུར་བའི་བག་རྟག་ཏུ་ཧ་ཅང་བསྟེན་ཆེས་དྲགས་ན། ལུས་ཤ་སླ་སྟེ་ལྷོད་ལྷོད་པོར་འགྱུར། མིག་རབ་རིབ་ཟ། མགོ་འཁོར། ལུས་གཡན་པར་འགྱུར། །ཁ་གདོང་དང་ལུས་བརྩེ། སེར་ཞིང་སྐྱ་རྦབ་ཏུ་འགྱུར། མེ་དབལ་དུ་འགྱུར། ལུས་སྐྲངས། ལུས་ལ་ཐོར་བུ་འབྱུང༌། སྐོམ་དད་ཆེ། རིམས་ནད་ཀྱིས་ཐེབས་པར་འགྱུར་རོ། །ཚ་ནི་དངོས་ཏེ་ཟུག་པ་ལྟ་བུ། རླུང་ངམ་བད་ཀན་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའི་ནད་ཀྱིས་ཁོང་དུ་ཕལ་ཆེར་འཁྱིལ་བ་ད

【汉语翻译】
舌头和喉咙感到灼热刺痛，鼻涕、眼泪和口水流淌，脸颊内部像油脂一样，令人感到不适，这就是辣味。所谓涩味，是指舌头暂时无法感受到其他味道，喉咙和血管的管道都感到阻塞，所以是涩味。六种味道的性质就是这样。那么，这些味道各自的作用应该如何理解呢？甜味如牛奶等的作用是，从出生开始就适合甜味，是与甜味相符的食物。它能增强身体的七种精华，增长力量和能力，对小孩和老人有益，对肺穿孔、吐血、七种精华耗尽等情况有益。它能使面容姣好，头发乌黑，使眼睛和耳朵等感官清晰，使光泽良好，能促进身体的滋养，对声音嘶哑和沙哑有益，能增加女性的乳汁，能使骨折和伤口愈合。它难以消化，比较重，对长寿有益，能滋养身体，使肠胃柔软润滑，对胆病、风病和毒素有益。如果牛奶等食用过量，会产生脂肪，导致白痰增多，长肉使身体肥胖，降低肠胃的温度，容易感染混合型疾病，导致糖尿病，产生喜悦感，身体上会出现淋巴结等零星肿块。食用酸味的作用是，能点燃肠胃的火热，使身体油润光滑，酸味入口后感到美味，能帮助消化，增进食欲，转化为热能。用酸性液体洗脸或身体会感到凉爽。饮用后会感到满足。能消化吃进去的食物，使之腐烂。酸味食物容易消化，但会变得沉重。能消除白痰、胆汁和血液增多的疾病。肠胃内部会发出“库鲁库鲁”的声音，并感到气体在其中回旋。如果经常过量食用酸味，身体会变得松弛无力，眼睛模糊，头晕，身体发痒，面部和身体会起皱，变得发黄和苍白，出现红疹，身体肿胀，身上长出疹子，口渴严重，容易感染疾病。辣味是真实存在的，就像针刺一样。风病或白痰等疾病大多聚集在腹部。

【英语翻译】
The tongue and throat feel hot and tingling, the nose, eyes, and mouth water, and the inside of the cheeks feels like grease, causing discomfort. This is the spicy taste. The so-called astringent taste is when the tongue cannot temporarily perceive other tastes, and the throat and blood vessels feel blocked, hence the astringent taste. The nature of the six tastes is like this. So, how should the respective functions of these tastes be understood? The function of sweet tastes like milk is that from birth, they are suitable for sweet tastes and are foods that match the sweet taste. It enhances the seven essences of the body, increases strength and ability, and is beneficial for children and the elderly. It is beneficial for lung perforation, hemoptysis, depletion of the seven essences, and the like. It makes the complexion good, the hair black, clarifies the senses such as eyes and ears, makes the complexion good, promotes the nourishment of the body, is beneficial for hoarseness and raspiness, increases milk production in women, and heals fractures and wounds. It is difficult to digest, heavy, beneficial for longevity, nourishes the body, and makes the stomach soft and smooth. It is beneficial for bile diseases, wind diseases, and toxins. If milk and the like are consumed in excess, it will produce fat, lead to increased white phlegm, grow flesh and make the body obese, lower the temperature of the stomach, and easily infect mixed diseases, leading to diabetes, producing a sense of joy, and causing sporadic lumps such as lymph nodes to appear on the body. The function of eating sour tastes is that it can ignite the heat of the stomach, make the body oily and smooth, the sour taste feels delicious in the mouth, it can help digestion, increase appetite, and transform into heat energy. Washing the face or body with acidic liquid will feel cool. Drinking it will feel satisfying. It can digest the food eaten and make it rot. Sour foods are easy to digest, but they become heavy. It can eliminate diseases of increased white phlegm, bile, and blood. Inside the stomach and intestines, a "kurukuru" sound will be heard, and gas will be felt swirling inside. If sour tastes are often consumed in excess, the body will become loose and weak, the eyes will be blurred, there will be dizziness, the body will be itchy, the face and body will wrinkle, become yellow and pale, develop rashes, the body will swell, rashes will grow on the body, there will be severe thirst, and it will be easy to get infected with diseases. The spicy taste is real, like a needle prick. Diseases such as wind disease or white phlegm mostly gather in the abdomen.

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། བཤང་གཅི་འབྱུང་དུ་མི་རུང་བ་འདི་ལྟ་བུ་འབྱིན་པར་བྱེད། ཁོང་དྲོད་དུ་སྣུམ་པ་དང༌། དྲོད་ཆེ་བས་རྡུལ་བར་འགྱུར། །རྣོ་བར་འགྱུར། ཡི་ག་འབྱེ། མི་ཚོན་པོ་ཚིལ་ཆེ་བ་ཚིལ་འཇུ་ཞིང་སྐེམ་པོ་གྲིམས་པར་བྱེད། ཁོང་འཁྲུ་བར་བྱེད་དོ། །ལན་ཚྭ་རབ་ཏུ་ཆེར་ཟོས་ན་ཁྲག་ནད་དང་རླུང་ནད་དུ་འགྱུར། །སྐྲ་འབྱི་ཞིང་དཀར་པོར་འགྱུར། གཉེར་མ་མང༌། སྐོམ་དང་ཆེ། མཛེ་ནད་དང༌། དུག་ནང་ལྡང༌། འབྲུམ་བུའམ་འབྲས་ནད་འབྱུང༌། སྟོབས་འབྲི་བར་འགྱུར། རོ་ཁ་བ་ནི་ཁ་བོ་ཉིད་ཡིད་དུ་མི་འོང་སྟེ། ཟས་འདོད་པའི་ཡི་ག་འབྱེ། །ལྟོ་ན་སྲིན་བུ་ཡོད་པ་སེལ། །སྐོམ་དད་ཆུང༌། དུག་ནད་སེལ། མཛེ་ནད་དང༌། བརྒྱལ་བ་དང༌། རིམས་དང༌། སློན་བྲོ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། མཁྲིས་པའི་ནད་དང༌། བད་ཀན་གྱི་ནད་འདི་ལྟ་བུ་སེལ་ཏེ། ཁ་བ་བྲོ་དྲགས་ན། ལུས་ལ་འདྲུལ་བག་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཚིལ་དང༌། ནང་གི་ལྟོ་ཚིལ་དང༌། རྐང་དང་ནང་གི་བཤང་གཅིའི་དྲི་མ་འདི་ལྟ་བུ་ཀུན་སྐམ་ཞིང་འཇུ་བར་བྱེད། ཁོང་ཡང༌། ཡིད་གཞུངས། བསིལ། ཁོང་རྩུབ། བུད་མེད་ཀྱི་ནུ་མའི་ནད་ལ་ཕན། མགུལ་པ་འགགས་པ་འབྱུང༌། སྲོག་ཟུངས་བདུན་ཟད་ཅིང་སྐམ། རླུང་ནད་ཀྱིས་ལུས་འདར་བ་དང༌། མཛེ་དང༌། ཟས་མ་ཞུ་བས་ལྟོ་ན་ཟུག་ཅིང་སྦོས་པ་དང༌། ལུས་སྐྲངས་པ་དང༌། འདི་ལྟ་བུའི་ནད་སེལ། རྨ་འདྲེད་ལུས་ཀྱི་ཁོང་ན་སྣུམ་ཡོད་པ་དང༌། ཚིལ་ཟད་ཅིང་འཇུ། ལུས་ལ་འདྲུལ་
བག་ཡོད་པ་སྐམ་པར་བྱེད། ཁོང་དུ་དྲོད་སྐྱེ། ཁ་ཟས་འཇུ། ཟས་ཡི་གར་མི་འོང་བ་ཡི་གར་འོང་བར་བྱེད། རྣ་བ་དང༌། མིག་ལ་སོགས་པ་བུ་ག་དགུ་དང༌། རྩའི་རྒྱུན་འགགས་པ་རྣམས་སྒོ་འབྱེད་པར་བྱེད། བད་ཀན་སེལ་བར་བྱེད། ཚ་བ་ཧ་ཅང་ཆེར་དྲག་ཏུ་ཟོས་ན་སྐོམ་དད་ཆེ། ཁུ་ཆུ་ཟད། སྟོབས་འབྲི། བརྒྱལ་བའི་བག་ཏུ་འགྱུར། རྐང་ལག་འཁུམས་པར་བྱེད། ལུས་འདར། རྐེད་པ་དང༌། རྒྱབ་ལ་སོགས་པ་ན་བར་འགྱུར་རོ། །རོ་བསྐ་བ་ནི་མཁྲིས་པའི་ནད་དང༌། བད་ཀན་གྱི་ནད་སེལ། ཀོང་ལྕི། །ཁྲ་ནད་འབྱུང༌། རྨ་འཚོ། བསིལ་འདྲུལ་བག་གམ། ཚོ་བ་འཇུ་ཞིང་སྐེམ་པར་བྱེད། བེའུ་སྣབས་འཁྱིལ་ཞིང་ཐོགས་པར་བྱེད། ཁོང་འཁྲུ་བ་གཅོད། ཁོང་རྩུབ། པགས་པའི་མདོག་གསལ་ཞིང་བཟང་བར་བྱེད་དོ། །རོ་བསྐ་བ་ཧ་ཅང་དྲག་ཏུ་ཟོས་ན་བཤང་གཅི་འགག །ལྟོ་སྦོས་པར་བྱེད། སྙིང་ན། སྐོམ་དད་ཆེ། ལུས་སྐེམ་པར་འགྱུར། སྐྱེས་པའི་མཐུ་རྩལ་བྲི་སྟེ་བུད་མེད་ལ་མི་ཕོད་པར་འགྱུར། རྣ་བ་དང་མིག་ལ་སོགས་པ་བུ་ག་དགུ་དང༌། རྩའི་རྒྱུན་རྣམས་

【汉语翻译】
ང༌། 能够产生像这样不能排泄大小便的情况。在体内温暖且油腻，因为热量大而变得粗糙。变得锋利。打开食欲。使肥胖且油多的人消化脂肪，使消瘦的人强壮。导致腹泻。如果盐吃得过多，会变成血病和风病。头发脱落并变白。皱纹增多。口渴严重。产生麻风病和体内中毒。出现痘疹或疮病。力量减弱。味道苦涩本身就不受欢迎，但能打开想吃东西的食欲。消除肚子里的虫子。减少口渴。消除毒病。消除麻风病、昏厥、瘟疫、呕吐、发烧、胆病和痰病等。如果苦味太浓，会使身体产生湿气、身体的脂肪、内部的腹部脂肪、腿和内部的大小便污垢等全部干燥并消化。使身体轻松。使心平静。清凉。使身体粗糙。有益于女性的乳房疾病。导致喉咙堵塞。使七种生命精华耗尽并干燥。消除因风病引起的身体颤抖、麻风病、因食物不消化引起的肚子疼痛和肿胀、身体浮肿等疾病。使伤口愈合，消化身体内部的油和脂肪。使身体的湿气干燥。在体内产生热量。消化食物。使不喜欢的食物变得喜欢。打开耳朵和眼睛等九窍以及堵塞的脉络。消除痰。如果热性食物吃得过多，会口渴严重。精液耗尽。力量减弱。变成昏厥的状态。使腿脚弯曲。身体颤抖。腰部和背部等会疼痛。味道涩能消除胆病和痰病。使身体沉重。产生血病。使伤口愈合。消化并干燥寒冷潮湿或肿胀。使痰液凝结并堵塞。停止腹泻。使身体粗糙。使皮肤颜色清晰且良好。如果涩味吃得过多，会阻止大小便。使肚子肿胀。心脏疼痛。口渴严重。身体变得干燥。使男性的力量减弱，变得无法接近女性。打开耳朵和眼睛等九窍以及脉络。

【英语翻译】
Nga. It can produce such a condition where one cannot excrete urine and feces. It is warm and oily in the body, and becomes rough due to high heat. It becomes sharp. It opens the appetite. It makes obese and oily people digest fat, and makes thin people strong. It causes diarrhea. If salt is eaten excessively, it turns into blood disease and wind disease. Hair falls out and turns white. Wrinkles increase. Thirst is severe. Leprosy and internal poisoning occur. Pox or sores appear. Strength is weakened. The bitter taste itself is not pleasant, but it opens the appetite for food. It eliminates worms in the stomach. It reduces thirst. It eliminates poison disease. It eliminates leprosy, fainting, plague, vomiting, fever, bile disease, and phlegm disease, etc. If the bitter taste is too strong, it dries and digests all the moisture in the body, the fat in the body, the internal abdominal fat, the legs, and the internal dirt of urine and feces. It makes the body light. It calms the mind. It is cooling. It makes the body rough. It is beneficial for women's breast diseases. It causes throat blockage. It depletes and dries up the seven life essences. It eliminates diseases such as body trembling caused by wind disease, leprosy, stomach pain and swelling caused by indigestion, and body edema. It heals wounds, digests the oil and fat inside the body. It dries the moisture in the body. It generates heat in the body. It digests food. It makes disliked food become liked. It opens the nine orifices such as ears and eyes, and the blocked pulse channels. It eliminates phlegm. If hot food is eaten excessively, thirst becomes severe. Semen is depleted. Strength is weakened. It turns into a state of fainting. It makes the legs and feet curl up. The body trembles. The waist and back, etc., will ache. The astringent taste eliminates bile disease and phlegm disease. It makes the body heavy. It causes blood disease. It heals wounds. It digests and dries cold dampness or swelling. It causes phlegm to congeal and block. It stops diarrhea. It makes the body rough. It makes the skin color clear and good. If the astringent taste is eaten excessively, it will block urine and feces. It makes the stomach swell. The heart aches. Thirst is severe. The body becomes dry. It weakens the strength of men, making them unable to approach women. It opens the nine orifices such as ears and eyes, and the pulse channels.

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
འགགས་པར་བྱེད། བཤང་གཅི་དྲི་མ་སྲི་སྟེ་མི་འབྱུང་བ་འདི་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་རོ་མངར་བའི་གྲངས་སུ་གཏོགས་པ་ནི་ཞུན་མར་དང༌། གསེར་དང༌། བུ་རམ་དང༌། ཀ་ར་ཀ་དང༌། ཆུ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་ཤིང་ཐོག་ཙོ་ཙ་དང༌། ཤིང་ཐོག་པ་རུ་ཤ་ཀ་དང༌། ཉེའུ་ཤིང་དང༌། ར་མཉེ་བ་དང༌། པ་ནས་བུམ་ཤ་དང༌། ར་ཛ་ད་ན་དང༌། སྨན་བ་ལ་རྣམ་གསུམ་ལ། བ་ལ་དང༌། མ་ཧཱ་བ་ལ་དང༌། ཨ་ཏི་བ་ལ་དང་གསུམ་མོ། །སྨན་མེ་ད་བ་དང༌། མ་ཧཱ་མེ་ད་དང་གཉིས་སོ། །འདབ་མ་རྣམས་བཞི་སྟེ། ཤིང་སཱ་ལའི་འདབ་མ་དང༌། ཀྲྀཥྞ་པར་ཎི་དང༌། མུད་ག་པརྞི་དང༌། མ་ཤ་པརྞིའོ། །ཛི་བན་ཏི་ཞེས་བྱ་བ་སྨན་འཚོ་བྱེད་ཀྱི་གྲངས་སུ་གཏོགས་པའི་ནང་ན། ཛི་བ་ཀར་ཤ་བྷ་དང༌། མེ་ཏོག་མ་དྷུ་ཀ་དང༌། ཤིང་མངར་དང༌། བིམ་པི་དང༌། བི་དྷ་རི་དང༌། ཤྲ་བ་ནི་རྣམ་གཉིས་དང༌། ཤིར་ཤུག་ཀླ་དང༌། བང་ཤ་རོ་ཙ་ན་ཞེས་ཅུག་ཧང་དང༌། ཤི་རི་ནི་དང༌། ཏང་བལ་དང༌། ས་ཧ་དེ་དང་འོ་མ་དང༌། བུ་རམ་ཤིང་དང༌། གཟེ་མ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང་རྒྱུན་འབྲུམ་ལ་
སོགས་པ་ནི་མངར་བའི་གྲངས་ཡུ་གཏོགས་སོ། །དེ་ལ་རོ་སྐྱུར་བའི་གྲངས་སུ་གཏོགས་པ་ནི། སྐྱུ་རུ་ར་དང༌། ཨམ་ལི་ཀ་དང༌། བ་ལུང་དང༌། སྟར་བུ་དང༌། བལ་པོ་སེའུ་དང༌། དངུལ་དང༌། དར་བ་དང༌། ཚ་དང༌། ཀུ་ཤུ་དང༌། ཞོ་དང༌། ཤིང་ལོང་ཀོ་གི་ཀའི་འབྲས་བུ་ལོང་གོག་དང༌། ཨ་མྲ་ཏ་ཀ་དང༌། བྷ་བྱ་དང༌། ཀ་པིད་ཏ་དང༌། ཀ་ར་མར་ཀར་ཏ་ཀ་དང༌། འདི་རྣམས་ནི་རོ་སྐྱུར་བའི་གྲངས་སུ་གཏོགས་སོ། །དེ་ལ་ལན་ཚྭའི་གྲངས་སུ་གཏོགས་པ་ནི། ཚ་བའི་ནང་ན་རྒྱམ་ཚ་དང༌། ལྕེ་མྱང་ཚ་བཟང་ངོ༌། །ཚ་ཕལ་པ་ནི་སོའུ་བར་ཙ་ལ་དང༌། ཁ་རུ་ཚ་དང༌། ལན་ཚྭ་བྷི་དང༌། རྒྱ་མཚོའི་ཚ་དང༌། བཙོ་ཚ་དང་འདི་རྣམས་སོ། །ཡང་ལན་ཚྭ་རོ་མོ་མ་ཀ་དང༌། སྐོམ་པའི་ཚ་དང༌། རོ་ཉེ་དང༌། ཡ་བཀྵ་ར་ནས་ཚིག་འཁྲུས་པའི་ཚ་དང༌། འདི་རྣམས་ནི་ལན་ཚྭ་ར་བརྩི་བའི་གྲངས་སུ་གཏོགས་སོ། །རོ་ཁ་བར་བརྩི་བའི་རྣམས་གྲངས་ལ་པ་ཏོ་ལ་དང༌། ཀྱི་ལྕེ་བ་དང༌། བལ་ཀ་དང༌། ཙན་དན་ཨུ་ཤི་ར་དང༌། བུ་ནིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་སྐྲིགས་དང༌། ཤིང་ནིམ་པ་དང༌། པུ་ཙེ་ཤེལ་དང༌། རྒྱ་སྤོས་དང༌། ཨ་རུ་ར་དང༌། ཤིང་བ་ཙ་ཀ་དང༌། ནག་ཏ་མ་ལ་དང༌། སྐྱེར་པ་དང༌། ཡུང་བ་དང༌། གླ་སྒང་ཆེན་པོ་དང༌། མུར་བ་དང༌། ཨ་ཏ་རུ་ཤ་ཀ་དང༌། པོ་སོན་ཆ་དང༌། ཤིང་ཨ་བ་མརྒ་དང༌། ཁར་བ་དང༌། ལྕགས་དང༌། སླེ་ཏྲེས་དང༌། དུ་རལ་བ་དང༌། རྩ་བ་ཆེན་པོ་ལྔར་བརྩི་བ་རྣམས་དང༌། བྲི་ཧ་ཏི་དང༌། ཀཎྜ་ཀ་རི་དང༌། བི་ཤ་ལ་དང༌།

【汉语翻译】
使其闭塞。像大小便、污垢等不产生那样。其中属于味甜之列的有：酥油、黄金、红糖、冰糖、水生植物的果实，如水果措措、水果巴汝夏嘎、海棠果、蔓越莓、菠萝蜜、拉杂达那、三种药草巴拉，即巴拉、玛哈巴拉、阿底巴拉。两种药草梅达瓦、玛哈梅达。四种叶子，即娑罗树的叶子、黑叶豆、绿豆叶、马沙巴尼。在名为吉万提的属于滋补药之列的有：吉瓦嘎夏巴、花朵玛度嘎、甜木、宾比、毗陀里、两种希拉瓦尼、希尔舒嘎拉、竹黄（藏文：བང་ཤ་རོ་ཙ་ན，梵文天城体：वंशरोचना，梵文罗马拟音：vamsha rochana，汉语字面意思：竹黄）、希日尼、当巴、萨哈德和牛奶、糖树、甘蔗、蜂蜜和常念珠等都属于甜味之列。其中属于味酸之列的有：余甘子、庵摩罗果、巴隆、星梨、尼泊尔梨、银、达瓦、醋、苹果、酸奶、龙果树的果实龙果、阿摩罗达嘎、巴恰、卡比达、卡拉玛嘎达嘎。这些都属于味酸之列。其中属于咸味之列的有：在盐中，岩盐和舌舔盐最好。普通盐有苏瓦恰拉、卡汝恰、兰恰比、海盐、煎盐等。还有罗摩玛嘎盐、解渴盐、罗涅、从雅瓦恰拉中洗出的盐。这些都属于咸味之列。属于苦味之列的有：帕托拉、吉列瓦、巴拉嘎、檀香乌西拉、名为布尼姆巴的吉格、宁巴树、布泽谢、藏香、诃子、瓦杂嘎树、那嘎达玛拉、酸刺、雍瓦、大豆蔻、穆尔瓦、阿达汝夏嘎、波森恰、阿瓦玛嘎树、卡尔瓦、铁、石莲、杜拉瓦、被认为是五大根的那些，即布里哈底、甘达嘎日、毗沙拉。

【英语翻译】
It obstructs. It becomes like this, where excrement, urine, dirt, and evil spirits do not arise. Among those belonging to the category of sweet taste are: clarified butter, gold, jaggery, rock candy, the fruits of aquatic plants such as the fruit Tso Tsa, the fruit Parushaka, crabapples, cranberries, jackfruit, Rajadana, the three types of medicinal Bala, namely Bala, Maha Bala, and Ati Bala. The two medicinal herbs Meda and Maha Meda. The four leaves are: the leaves of the Sal tree, Krishna Parni, Mudga Parni, and Masha Parni. Among those belonging to the category of nourishing medicines called Jivanti are: Jivakarshabha, the flower Madhuka, sweet wood, Bimbi, Vidari, the two Shravani, Shirshukla, Vamsha Rochana (藏文：བང་ཤ་རོ་ཙ་ན，梵文天城体：वंशरोचना，梵文罗马拟音：vamsha rochana，汉语字面意思：Bamboo manna), Shirini, Tangbal, Sahade and milk, sugar cane, sugarcane, honey, and continuous beads, etc., belong to the category of sweet taste. Among those belonging to the category of sour taste are: Emblica officinalis, Amlica, Balung, star fruit, Nepali pear, silver, Darba, vinegar, apple, yogurt, the fruit of the Longko tree, Longkok, Amrataka, Bhachya, Kapitha, and Karamardaka. These belong to the category of sour taste. Among those belonging to the category of salty taste are: Among salts, rock salt and tongue-licking salt are the best. Common salts are Suvarchala, Kharucha, Lancha Bhi, sea salt, and boiled salt. Also, Romaka salt, thirst-quenching salt, Rone, and salt washed from Yavakshara. These belong to the category of salty taste. Among those considered to be bitter are: Patola, Kilcheva, Balaka, sandalwood Ushira, the one called Bu Nimba, Jigriga, Nimba tree, Butse She, incense, Haritaki, Vajaka tree, Nagatamala, buckthorn, Yungwa, large cardamom, Murva, Atarushaka, Posoncha, Avamarga tree, Kharva, iron, Slate, Duralabha, those considered to be the five great roots, namely Brihati, Kantakari, and Vishala.

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
 བོང་ང་དང༌། ཤུ་དག་དང༌། འདི་རྣམས་ནི་ཁ་བའི་གྲངས་སུ་གཏོགས་སོ། །དེ་ལ་རོ་ཚ་བའི་གྲངས་སུ་གཏོགས་པ་ནི་ཤིང་ཀུན་དང༌། ན་ལེ་ཤམ་དང༌། སྲིན་བུ་གསོད་པའི་སྨན་བྱི་དང་ག་དང༌། ཚ་བ་རྣམ་པ་ལྔ་ནི། ལི་དོང་གྲ་དང༌། པི་པི་ལིང་དང༌། པི་པི་ལིང་གི་རྩ་བ་དང༌། དབྱི་མོའི་ལོ་མ་དང༌། ཀྲུ་ཏྲུག་ཏྲེས་དང་ལྔ། ཀུ་ཐེར་ཞེས་ཀྱང་བྱ་བ་དང༌། ཤང་ཆེ་རྗེན་པ་ཚ་བ་རྣམས་དང༌། མཁྲིས་པ་རྣམས་དང༌། བ་གཅིན་དང༌། གོ་བྱེ་འདི་རྣམས་ནི་རོ་ཚ་བའི་གྲངས་སུ་གཏོགས་སོ། །དེ་ལ་རོ་བསྐ་བར་བརྩི་བ་ནི། ཨ་རུ་ར་དང༌། བ་རུ་ར་དང༌། ཤིང་ཤི་རི་ཤ་དང༌། སེང་ལྡེང་དང༌། ཆང་
དང། ཤིང་ཀ་དམ་པའི་འབྲས་བུ་དང༌། མུ་ཏིག་དང༌། བྱི་རུ་དང༌། མིག་སྨན་ལ་ལིག་བུ་མིག་དང༌། བཙག་ཡུག་སྨན་དང༌། སྐྱེར་ཁཎྜ་དང༌། ཤིང་ག་བི་ཏའི་ཁུ་བ་གསར་པ་དང༌། འབྲ་གྲོའི་ཤིང་དང༌། པདྨའི་རྩ་བ་དང༌། པདྨ་དང༌། ཨུཏྤ་ལའི་ལོ་མ་དང༌། འདི་རྣམས་ནི་རོ་བསྐ་བའི་གྲངས་སུ་གཏོགས་སོ། །འབྲས་དང༌། ནས་དང༌། མོན་སྲན་སྡེའུ་དང༌། གྲོ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། ཁ་ར་དང་སྐམ་སའི་ཤ་མ་གཏགས་པར་མངར་བ་གཞན་ནི་ཕལ་ཆེར་བད་ཀན་དུ་འགྱུར་རོ། །རོ་སྐྱུར་བ་ནི་ཕལ་ཆེར་མཁྲིས་པར་འགྱུར་ཏེ། བལ་པོ་སེའུ་དང༌། སྐྱུ་རུར་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །ལན་ཚྭ་ནི་ཕལ་ཆེར་མིག་ལ་གནོད་དོ། །རྒྱམ་ཚ་དང་ལྕེ་མྱང་ཚ་མ་གཏོགས་སོ། །རོ་ཁ་བ་དང༌། རོ་ཚ་བ་ནི་ཕལ་ཆེར་བུད་མེད་ལ་ཉལ་མི་ཕོད་ཅིང་རླུང་ནད་སློང་སྟེ། སླེ་ཏྲེས་དང༌། པ་ཏོ་ལ་དང་གཉིས། ལི་དོང་གྲ་དང༌། པི་པི་ལིང་དང༌། སྒོག་པ་རྣམས་མ་གཏོགས་སོ། །རོ་བསྐ་བ་ནི་ཕལ་ཆེར་བསིལ། བཤང་གཅི་དྲི་མ་འབྱུང་བ་དཀའ། འཁྲུ་བ་ཡང་གཅོད་དེ་ཨ་རུ་ར་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །རོ་ཚ་བ་ནི་སྐྱུར་བ་ལན་ཚྭ་དང༌། འདི་གསུམ་གྱི་དྲོ་བའི་མཐུ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཆེ་སྟེ། རོ་ཚ་བ་ལས་སྐྱུར་བའི་དྲོད་ཆེ། སྐྱུར་བ་བས་ལན་ཚྭའི་དྲོད་ཆེའོ། །ཁབ་དང་བསྐ་བ་དང་མངར་བ་ནི་གསུམ་ཆར་འདྲ་སྟེ་བསིལ་ལོ། །ཁབ་དང་ཚ་བ་དང༌། བསྐ་བ་གསུམ་ནི་ཁོང་རྩུབ། བཤང་གཅི་དྲི་མ་མི་འབྱུང་སྟེ་སྲི་བར་བྱེད་དོ། །ཚ་བ་དང་སྐྱུར་བ་དང་མངར་བར་སྦྱར་ན། ཁོང་འཇམ་ཞིང་སྣུམ། བཤང་གཅི་དང༌། ཐུར་དུ་དབུགས་འབྱུང་བ་རྣམས་མི་ཐོགས་པར་བྱེད་དོ། །ལན་ཚྭ་བ་བས་ནི་རོ་བསྐ་བ་ལྕིའོ། །བསྐ་བ་བས་ནི་ཚ་བ་ཡང་ངོ༌། རོ་སྐྱུར་བ་བས་ནི་ཚ་བ་ཡང་ངོ༌། །ཚ་བ་བས་ཀྱང་ཁ་བ་ཆེས་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལ་རོ་མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང

【汉语翻译】
蓬莪（Bong nga）和水芹（Shu dag）等，这些属于苦味之列。其中属于辛辣味之列的有：木香（Shing kun）、甘松（Na le sham）、杀虫药的獐牙菜（Byi dang ga），以及五种辣味：荜澄茄（Li dong gra）、荜茇（Pi pi ling）、荜茇的根、益母草的叶子、小豆蔻（Kru trug tres）这五种。也叫做库帖（Ku ther）。香气浓郁的姜和胆汁，还有牛尿和獐牙菜，这些都属于辛辣味之列。其中被认为是涩味的有：诃子（A ru ra）、毗黎勒（Ba ru ra）、合欢（Shing shi ri sha）、儿茶（Seng ldeng）、酒、木荷的果实、珍珠、珊瑚、眼药中的青金石眼药、白芨药、枣木糖、新鲜的木橘汁、稻谷的树、莲花的根、莲花、乌 উৎপল（Ut pa la）的叶子，这些都属于涩味之列。米、青稞、豆蔻、小麦、蜂蜜和石蜜，以及除了旱地肉类之外的其他甜味，大多会转变成培根（Bad kan）。酸味大多会转变成胆汁，除了尼泊尔苹果和醋栗之外。盐大多对眼睛有害，除了岩盐和食用盐之外。苦味和辛辣味大多会导致无法与女性同房，并引发隆病（Rlung nad），除了大蒜和两种苦瓜（Sle tres，Pa to la），荜澄茄、荜茇和蒜之外。涩味大多是凉性的，大小便难以排出，也能止泻，但诃子除外。辛辣味、酸味和咸味，这三种的热性力量是依次增大的，辛辣味的热性比酸味大，酸味的热性比咸味大。苦味、涩味和甜味这三种性质相似，都是凉性的。苦味、辣味和涩味这三种性质粗糙，大小便难以排出，会引起便秘。如果将辣味、酸味和甜味混合在一起，则性质柔和且油润，大小便和向下排出的气息都不会受阻。咸味比涩味重，涩味比辣味轻，酸味比辣味轻，辣味比苦味轻。其中甜味、酸味、咸味和辣味

【英语翻译】
Bong nga and Shu dag, etc., these belong to the category of bitter taste. Among those belonging to the category of pungent taste are: Aucklandia (Shing kun), Nardostachys jatamansi (Na le sham), Swertia chirata, a medicine for killing insects (Byi dang ga), and the five types of pungent taste: Cubeb (Li dong gra), Long pepper (Pi pi ling), the root of Long pepper, the leaves of Leonurus cardiaca, and Cardamom (Kru trug tres), these five. Also called Ku ther. Fragrant ginger and bile, as well as cow urine and Swertia chirata, these all belong to the category of pungent taste. Among those considered to be astringent are: Chebulic myrobalan (A ru ra), Belleric myrobalan (Ba ru ra), Albizia (Shing shi ri sha), Catechu (Seng ldeng), Alcohol, the fruit of Careya arborea, Pearl, Coral, Lapis lazuli eye medicine, Bletilla striata medicine, Jujube sugar, fresh Feronia limonia juice, rice tree, lotus root, lotus, the leaves of Utpala, these all belong to the category of astringent taste. Rice, barley, cardamom, wheat, honey, and rock candy, and other sweet tastes except for dry land meat, mostly turn into phlegm (Bad kan). Sour taste mostly turns into bile, except for Nepali apples and gooseberries. Salt is mostly harmful to the eyes, except for rock salt and edible salt. Bitter and pungent tastes mostly lead to inability to lie with women and provoke wind disorders (Rlung nad), except for garlic and two types of bitter gourd (Sle tres, Pa to la), Cubeb, Long pepper, and garlic. Astringent taste is mostly cooling, it is difficult to excrete stool and urine, and it also stops diarrhea, except for Chebulic myrobalan. Pungent, sour, and salty tastes, the power of heat of these three increases in order, the heat of sour taste is greater than that of pungent taste, and the heat of salty taste is greater than that of sour taste. Bitter, astringent, and sweet tastes are all similar in nature, they are all cooling. Bitter, pungent, and astringent tastes are rough, it is difficult to excrete stool and urine, and they cause constipation. If pungent, sour, and sweet tastes are mixed together, then the nature is soft and oily, and the excretion of stool and urine and the downward flow of breath are unimpeded. Salty taste is heavier than astringent taste, pungent taste is lighter than astringent taste, sour taste is lighter than pungent taste, and pungent taste is lighter than bitter taste. Among them, sweet, sour, salty, and pungent tastes

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
༌། ཁ་བ་དང༌། རོ་བསྐ་བ་རྣམ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཕན་ཚུན་ནང་སྦྱར་ནས། རོའི་བྱེ་བྲག་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །རོ་དེ་རྣམས་ཀྱང་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕྱེད་ན་ནི་རོའི་རྣམ་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་རོ་འདི་རྣམས་ཀྱང་འོལ་ཅི་རན་ཙམ་དུ་སྦྱར་བའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རོ་རྣམ་
དྲུག་གི་བྱེ་བྲག་སོ་སོར་སྦྱར་བ་ནི། རོ་བྲོ་བ་གང་ལྟར་སྦྱོར་ཡང་རུང་སྟེ། རོ་དེ་དག་ལས་རེ་རེ་ཕྲི་ལ། ལྔ་ལྔ་དང་ཕན་ཚུན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཕན་ཚུན་དུ་སྦྱོར་བ་དེ་ཡང་རོ་རྣམ་གཉིས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཐབས་དང༌། རྣམ་གསུམ་དུ་སྦྱོར་བའི་ཐབས་དང༌། རོ་རྣམ་བཞིར་སྦྱོར་བའི་ཐབས་དང༌། རོ་རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་པར་སྦྱོར་བར་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རོ་མངར་པོ་ལས་རྣམ་གཉིས་སུ་སྦྱོར་བ་ཡང་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། མངར་བ་དང་སྐྱུར་བར་སྦྱར། མངར་བ་དང་ལན་ཚྭ་བྲོ་བར་སྦྱར། མངར་བ་དང་ཁ་བར་སྦྱར། མངར་བ་དང་ཚ་བར་སྦྱར། མངར་བ་དང་བསྐ་པར་སྦྱར་ཏེ། དེ་ལྟར་རྣམ་པ་ལྔའོ། །སྐྱུར་བ་སྣ་གཉིས་སུ་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། སྐྱུར་དང་ལན་ཚྭར་སྦྱར། །སྐྱུར་དང་ཚ་བར་སྦྱོར། སྐྱུར་དང་ཁ་བར་སྦྱོར། སྐྱུར་དང་རོ་བསྐ་བར་སྦྱོར་ཏེ། དེ་ལྟར་སྐྱུར་དང་སྣ་གཉིས་སུ་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་བཞིའོ། །ལན་ཚྭ་དང་རྣམ་གཉིས་སུ་སྦྱོར་བ་ཡང་རྣམ་གསུམ་སྟེ། ལན་ཚྭ་དང་རོ་ཚ་བར་སྦྱར། ལན་ཚྭ་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར་ཏེ། །དེ་ནི་སྦྱོར་བ་སྣ་གསུམ་མོ། །རོ་ཚ་བ་ལ་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཚ་བ་དང་ཁ་བར་སྦྱོར། ཚ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར། འདི་ནི་སྦྱོར་བ་སྣ་གཉིས་སོ། །ཁ་བ་ལས་སྦྱོར་བ་ནི་སྣ་གཅིག་སྟེ། ཁ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་མངར་གྱི་སྣ་ལྔ་དང༌། སྐྱུར་ལས་སྣ་བཞི། ལན་ཚྭ་སྣ་གསུམ། ཚ་བའི་སྣ་གཉིས། ཁ་བའི་སྣ་གཅིག་དང་འདི་རྣམས་སྤྱིར་བསྡོམས་ན། རོ་སྣ་བཅོ་ལྔ་ཡོད་དོ། །ཡང་གསུམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་ནི། མངར་བས་སྦྱོར་བ་སྣ་གསུམ་པ་སྣ་བཞིར་བྱ་བ་ནི། མངར་དང་སྐྱུར་དང་ལན་ཚྭ་དང་སྦྱོར། མངར་དང་སྐྱུར་དང་ཚ་བར་སྦྱོར། མངར་དང་སྐྱུར་དང་ཁ་བར་སྦྱོར། མངར་དང་སྐྱུར་དང་རོ་བསྐ་བར་སྦྱོར་ཏེ། དེ་ལྟར་རྣམ་གསུམ་པ་སྣ་བཞིའོ། །ཡང་མངར་གྱི་རྣམ་གསུམ་པ་སྣ་གསུམ་ནི། མངར་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཚ་བར་སྦྱོར། མངར་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བར་སྦྱོར། །མངར་དང་ལན་ཚྭ་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར་ཏེ། འདི་ནི་མངར་སྣ་གསུམ་པའི་སྣ་གསུམ་མོ། །ཡང་མངར་རྣམ་གསུམ་པའི་སྣ་གཉིས་ནི། མངར་དང་ཚ་བ་དང་ཁ་བར་སྦྱོར། །མངར་དང་ཚ་བ་དང

【汉语翻译】
然后，将甜味和涩味这六种味道互相混合，就会变成五十六种味道的差别。如果将这些味道再细分，就会变成六十三种味道的形态。因此，这些味道也只是显示了随意混合的差别而已。那么，将六种味道的差别分别混合是：无论如何调配味道都可以，从那些味道中各取一种，然后五种五种地互相混合。互相混合的方法也有将两种味道混合的方法，将三种味道混合的方法，将四种味道混合的方法，以及将五种味道等混合的方法，应该了解。那么，从甜味中混合成两种味道也有五种方式：将甜味和酸味混合，将甜味和咸味混合，将甜味和苦味混合，将甜味和辣味混合，将甜味和涩味混合，像这样有五种方式。酸味混合成两种味道有四种方式：将酸味和咸味混合，将酸味和辣味混合，将酸味和苦味混合，将酸味和涩味混合，像这样酸味混合成两种味道有四种方式。咸味混合成两种味道也有三种方式：将咸味和辣味混合，将咸味和涩味混合，这就是三种混合方式。辣味混合的方法有两种：辣味和苦味混合，辣味和涩味混合，这是两种混合方式。苦味混合的方法只有一种：苦味和涩味混合。这样，甜味的五种，酸味的四种，咸味的三种，辣味的两种，苦味的一种，这些加在一起总共有十五种味道。还有叫做三种混合的方法是：甜味混合的三种味道做成四种，就是甜味和酸味和咸味混合，甜味和酸味和辣味混合，甜味和酸味和苦味混合，甜味和酸味和涩味混合，像这样三种味道的有四种。还有甜味的三种味道的三种是：甜味和咸味和辣味混合，甜味和咸味和苦味混合，甜味和咸味和涩味混合，这是甜味三种味道的三种。还有甜味三种味道的两种是：甜味和辣味和苦味混合，甜味和辣味和

【英语翻译】
Then, by mixing the six tastes of sweetness and astringency with each other, they become fifty-six kinds of taste differences. If these tastes are further subdivided, they will become sixty-three kinds of taste forms. Therefore, these tastes only show the differences of random mixing. So, mixing the differences of the six tastes separately is: no matter how you mix the tastes, you can take one from each of those tastes, and then mix them five by five. The method of mixing each other also includes the method of mixing two tastes, the method of mixing three tastes, the method of mixing four tastes, and the method of mixing five tastes, etc., which should be understood. So, there are also five ways to mix two tastes from sweetness: mixing sweetness and sourness, mixing sweetness and saltiness, mixing sweetness and bitterness, mixing sweetness and spiciness, mixing sweetness and astringency, like this there are five ways. There are four ways to mix sourness into two tastes: mixing sourness and saltiness, mixing sourness and spiciness, mixing sourness and bitterness, mixing sourness and astringency, like this there are four ways to mix sourness into two tastes. There are also three ways to mix saltiness into two tastes: mixing saltiness and spiciness, mixing saltiness and astringency, this is three ways of mixing. There are two ways to mix spiciness: mixing spiciness and bitterness, mixing spiciness and astringency, these are two ways of mixing. There is only one way to mix bitterness: mixing bitterness and astringency. In this way, there are five kinds of sweetness, four kinds of sourness, three kinds of saltiness, two kinds of spiciness, and one kind of bitterness, which add up to a total of fifteen kinds of tastes. There is also a method called mixing three tastes: making four kinds of three tastes mixed with sweetness, that is, mixing sweetness, sourness and saltiness, mixing sweetness, sourness and spiciness, mixing sweetness, sourness and bitterness, mixing sweetness, sourness and astringency, like this there are four kinds of three tastes. There are also three kinds of three tastes of sweetness: mixing sweetness, saltiness and spiciness, mixing sweetness, saltiness and bitterness, mixing sweetness, saltiness and astringency, these are three kinds of three tastes of sweetness. There are also two kinds of three tastes of sweetness: mixing sweetness, spiciness and bitterness, mixing sweetness and spiciness and

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
་བསྐ་བར་སྦྱོར་ཏེ། འདི་ནི་མངར་རྣམ་གསུམ་པའི་སྣ་
གཉིས་སོ། །ཡང་མངར་རྣམ་གསུམ་པའི་སྣ་གཅིག་ནི་མངར་དང་ཁ་བ་བསྐ་བར་སྦྱོར་བ་སྣ་གཅིག་པའོ། །དེ་ལྟར་མངར་རྣམ་གསུམ་པའི་སྣ་བཞི་པ་དང༌། སྣ་གསུམ་པ་དང༌། སྣ་གཉིས་པ་དང༌། སྣ་གཅིག་པ་སྟེ་བསྡོམས་ན་སྣ་བཅུ་ཡོད་དོ། །སྐྱུར་ལས་སྦྱར་བ་རྣམ་དྲུག་ནི་སྐྱུར་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཚ་བར་སྦྱོར། རོ་སྐྱུར་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བར་སྦྱོར། རོ་སྐྱུར་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར་ཏེ། འདི་ནི་སྐྱུར་རྣམ་གསུམ་པའི་སྣ་གསུམ་མོ། །སྐྱུར་རྣམ་གསུམ་གྱི་སྣ་གཉིས་ནི། སྐྱུར་བ་དང་ཚ་བ་དང་ཁ་བར་སྦྱོར། སྐྱུར་བ་དང་ཚ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར་བ་འདི་ནི། སྐྱུར་གྱི་སྣ་གཉིས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་སྐྱུར་བ་དང་ཁ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར་བ་འདི་ནི་སྐྱུར་གྱི་སྣ་གཅིག་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་སྐྱུར་བ་ལས་སྦྱོར་བ་སྣ་གསུམ་དང༌། སྣ་གཉིས་པ་དང༌། སྣ་གཅིག་པ་སྟེ་བསྡོམས་ན་སྣ་དྲུག་ཡོད་དོ། །ལན་ཚྭ་དང་སྦྱོར་བ་སྣ་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལན་ཚྭ་དང༌། རོ་ཚ་བ་དང་ཁ་བར་སྦྱོར། ལན་ཚྭ་དང་རོ་ཚ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར་ཏེ། འདི་ནི་ལན་ཚྭའི་སྦྱོར་བ་སྣ་གཉིས་སོ། །ཡང་ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར་བ་ནི་ལན་ཚྭའི་སྦྱོར་བ་སྣ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་སྣ་གཉིས་པ་དང༌། སྣ་གཅིག་པ་བསྡོམས་ན། ལན་ཚྭའི་སྣ་གསུམ་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་རོ་ཁ་བའི་རྣམ་གསུམ་པའི་སྣ་གཅིག་པ་ནི། རོ་ཁ་བ་དང་ཚྭ་བ་དང་བསྐ་བ་སྟེ། འདི་ནི་རོ་ཁ་བའི་སྣ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་རོ་མངར་བའི་རྣམ་གསུམ་པ་ནས་རོ་ཁ་བའི་རྣམ་གསུམ་པའི་སྣ་གྲངས་ཉི་ཤུ་ཡོད་དོ། །ཡང་མངར་རྣམ་བཞི་བར་སྦྱར་བ་སྣ་བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མངར་དང་སྐྱུར་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཚ་བར་སྦྱོར། མངར་དང་སྐྱུར་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བར་སྦྱོར། མངར་དང་སྐྱུར་དང་ལན་ཚྭ་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར། མངར་དང་སྐྱུར་དང་ཚ་བ་དང་ཚ་བར་སྦྱོར། མངར་དང་སྐྱུར་དང་ཁ་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར། མངར་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཚ་བ་དང་ཁ་བར་སྦྱོར། མངར་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཚ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར། མངར་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བ་དང་ཚ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར། འདི་ནི་མངར་རྣམ་བཞི་པ་སྣ་བཅུ་ཞེས་
བྱའོ། དེ་ལ་སྒྱུར་གྱི་སྦྱོར་བ་རྣམ་བཞི་པ་ནི། སྐྱུར་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཚ་བ་དང་ཁ་བར་སྦྱོར། སྐྱུར་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཚ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར། སྐྱུར་དང་ཁ་བ་དང་ཚ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར། སྐྱུར་དང་ལན་ཚྭ་དང་བསྐ་བར་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར་ཏེ། འདི་ནི་སྐྱུར་རྣམ་བཞི་པའི་སྣ་བཞི་ཞེས་བྱའོ།

【汉语翻译】
与涩味混合。这是甜味三种的两种。
此外，甜味三种的一种是甜味、苦味与涩味混合的一种。
因此，甜味三种的四种、三种、两种、一种，总共有十种。
酸味混合的六种是酸味与咸味和辣味混合，酸味与咸味和苦味混合，酸味与咸味和涩味混合。这是酸味三种的三种。
酸味三种的两种是：酸味与辣味和苦味混合，酸味与辣味和涩味混合，这被称为酸味的两种。
此外，酸味与苦味和涩味混合，这是酸味的一种。
因此，酸味混合的三种、两种、一种，总共有六种。
咸味混合的三种被称为：咸味与辣味和苦味混合，咸味与辣味和涩味混合。这是咸味的两种混合。
此外，咸味与苦味和涩味混合，这被称为咸味的一种混合。因此，两种和一种加起来，被称为咸味的三种。
此外，苦味的三种的一种是：苦味与辣味和涩味，这被称为苦味的一种。
因此，从甜味的三种到苦味的三种，总共有二十种。
此外，甜味四种混合的十种被称为：甜味与酸味、咸味和辣味混合，甜味与酸味、咸味和苦味混合，甜味与酸味、咸味和涩味混合，甜味与酸味、辣味和辣味混合，甜味与酸味、苦味和涩味混合，甜味与咸味、辣味和苦味混合，甜味与咸味、辣味和涩味混合，甜味与咸味、苦味和辣味和涩味混合。这被称为甜味四种的十种。
其中，酸味的四种混合是：酸味与咸味、辣味和苦味混合，酸味与咸味、辣味和涩味混合，酸味与苦味、辣味和涩味混合，酸味与咸味和涩味与涩味混合。这被称为酸味四种的四种。

【英语翻译】
mixed with astringent. This is two of the three kinds of sweet.
Also, one of the three kinds of sweet is one kind mixed with sweet, bitter, and astringent.
Thus, there are four kinds of sweet three, three kinds, two kinds, and one kind, totaling ten kinds.
The six kinds mixed from sour are sour mixed with salty and spicy, sour taste mixed with salty and bitter, sour taste mixed with salty and astringent. These are three kinds of sour three.
The two kinds of sour three are: sour mixed with spicy and bitter, sour mixed with spicy and astringent, which is called two kinds of sour.
Also, sour mixed with bitter and astringent is one kind of sour.
Therefore, there are three kinds, two kinds, and one kind mixed from sour, totaling six kinds.
The three kinds mixed with salty are called: salty mixed with spicy and bitter, salty mixed with spicy and astringent. These are two kinds of salty mixture.
Also, salty mixed with bitter and astringent is called one kind of salty mixture. Therefore, adding two kinds and one kind together is called three kinds of salty.
Furthermore, one kind of the three kinds of bitter taste is: bitter taste with spicy and astringent, which is called one kind of bitter taste.
Thus, from the three kinds of sweet taste to the three kinds of bitter taste, there are twenty kinds in total.
Furthermore, the ten kinds mixed with sweet four are called: sweet mixed with sour, salty, and spicy; sweet mixed with sour, salty, and bitter; sweet mixed with sour, salty, and astringent; sweet mixed with sour, spicy, and spicy; sweet mixed with sour, bitter, and astringent; sweet mixed with salty, spicy, and bitter; sweet mixed with salty, spicy, and astringent; sweet mixed with salty, bitter, spicy, and astringent. These are called ten kinds of sweet four.
Among them, the four kinds of sour mixture are: sour mixed with salty, spicy, and bitter; sour mixed with salty, spicy, and astringent; sour mixed with bitter, spicy, and astringent; sour mixed with salty and astringent and astringent. These are called four kinds of sour four.

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
 །དེ་ལ་ལན་ཚའི་སྣ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལན་ཚྭ་དང་ཚ་བ་དང་ཁ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར་ཏེ། འདི་ནི་ལན་ཚྭའི་སྣ་གཅིག་པའོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་བཞི་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་སྣ་བཅོ་ལྔ་ཡོད་དོ། །ཡང་མངར་རྣམ་ལྔ་པས་སྣ་ལྔ་པར་སྦྱོར་བ་ནི་མངར་དང་སྐྱུར་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཚ་བ་དང་ཁ་བར་སྦྱོར། མངར་དང་སྐྱུར་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར། མངར་དང་ཚ་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར། མངར་དང་སྐྱུར་དང་ཁ་བ་དང་ཚ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར། མངར་དང་སྐྱུར་དང་ཚ་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར་ཏེ། འདི་ནི་མངར་ལས་གཞི་བླངས་ཏེ་རྣམ་ལྔར་སྦྱར་བ་ལྔ་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྐྱུར་ལས་གཞི་བླངས་པ་རྣམ་ལྔའི་སྣ་གཅིག་པ་ནི། སྐྱུར་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱོར་ཏེ། འདི་ནི་སྐྱུར་གྱི་སྣ་གཅིག་པའོ། །ཡང་མངར་ལས་གཞི་བླངས་ལ། སྐྱུར་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཚ་བ་དང་ཁ་བ་དང་བསྐ་བ་དང་ལྔ་དང་སྦྱར་བ་འདི་ནི་ལྔ་དང་སྦྱར་བའི་སྣ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱའོ། །རོ་རྣམ་དྲུག་པོ་མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། ཁ་བ་དང༌། བསྐ་བ་དང༌། འདི་རྣམ་དྲུག་པོ་སོ་སོར་མ་བསྲེས་པ་ནི་རོ་རྣམ་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་རོ་རྣམ་ལྔ་པའི་སྣ་ལྔ་དང༌། སྐྱུར་རྣམ་ལྔ་པའི་སྣ་གཅིག་སྟེ་དྲུག་པོ་འདི་ནི་སྣ་ལྔ་པ་དྲུག་ཅེས་བྱའོ། །རོ་རྣམ་དྲུག་སོ་སོར་མ་འདྲེས་པ་ནི་རོ་སྣ་དྲུག་གོ །མངར་གྱི་རྣམ་གཉིས་པ་སྣ་བཅོ་ལྔ་དང༌། མངར་རྣམ་བཞི་པ་སྤྱིར་བཅོ་ལྔ་དང༌། རྣམ་གསུམ་པ་སྣ་ཉི་ཤུ་དང་རོ་རྣམ་དྲུག་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ཏེ་སྦྱར་བ་སྣ་གཅིག་པ་འདི་རྣམས་སྤྱིར་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་ན་རོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཡོད་དོ། །ཡང་ནི་རྣམ་དྲུག་པོ་དེ་དག་ལ་སོ་སོར་དབྱེ་ཞིང་བགྲང་ན། རྩིས་ཀྱང་མི་ལང་སྟེ་ནད་དམིགས་དང་སྨན་གཉིས་སུ་སྦྱར་ཞིང༌། རོ་རྣམ་དྲུག་པོ་རེ་རེ་ལ་ཡང་རོའི་རྗེས་གཞན་
དུ་བྲོ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལས། རོ་ཆེན་པོ་དང༌། འབྲིང་དང༌། ཆུང་དུ་རྣམ་གསུམ་དུ་དབྱེ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱའོ། །རོ་རྣམ་དྲུག་གི་ཕན་གནོད་བཤད་པ་དང༌། རོ་བྲོ་བའི་སྣ་གྲངས་བཤད་པའི་ལེའུ་བཅུ་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་ཡང་རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཀྱི་ཚུལ་ཤེས་པར་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་བཤད་པར་བྱའོ། །ནད་རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་དང་གསུམ། དངས་མ་དང༌། ཁྲག་དང༌། ཤ་དང༌། ཚིལ་དང༌། རུས་པ་དང༌། རྐང་དང༌། ཁུ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་སྲོག་ཟུངས་བདུན་དང༌། དྲི་མ་བཤང་གཅི་དང༌། རྡུལ་དང་རྣམ་པ་འདི་བཅུ་ནི་

【汉语翻译】
因此，所谓的“单一咸味”是指：将咸味、辣味、涩味和苦味混合在一起，这就是单一的咸味。像这样四种味道的组合共有十五种。此外，将五种甜味与五种味道混合，即甜、酸、咸、辣、涩混合；甜、酸、咸、苦、涩混合；甜、辣、咸、苦、涩混合；甜、酸、苦、辣、涩混合；甜、酸、辣、咸、涩混合。这被称为以甜味为基础，混合五种味道的第五种。以酸味为基础的五种味道中的一种是：酸味、咸味、苦味和涩味混合，这是单一的酸味。此外，以甜味为基础，与酸、咸、辣、苦、涩五种味道混合，这被称为与五种味道混合的单一味道。六种味道分别是甜、酸、咸、辣、苦、涩。这六种味道各自不混合，被称为六种味道。像这样，五种味道的五种组合，加上酸味的五种味道的一种组合，这六种被称为五种味道的六种组合。六种味道各自不混合，就是六种味道。甜味的两种组合有十五种，甜味的四种组合共有十五种，三种组合有二十种，将六种味道混合在一起的一种组合，这些加在一起总共有六十三种味道。此外，如果将这六种味道分别分开计数，数量将无法计算，因为它们与疾病的诊断和药物结合在一起。每一种六种味道都有其它的味道，因此，应将味道分为大、中、小三种来区分和检查。讲述六种味道的益处和害处，以及讲述味道种类的第十章结束。

然后，将要讲述的是第十一章，即讲述了解风、胆、痰等疾病的性质。疾病有风、胆、痰三种。清液、血、肉、脂肪、骨骼、骨髓、精液等七种生命精华，以及粪便、尿液、灰尘和形态这十种是

【英语翻译】
Therefore, the so-called "single salty taste" refers to: mixing salty, spicy, astringent, and bitter tastes together, this is the single salty taste. There are fifteen combinations of four tastes like this. Furthermore, mixing five sweet tastes with five tastes, namely sweet, sour, salty, spicy, and bitter mixed; sweet, sour, salty, bitter, and astringent mixed; sweet, spicy, salty, bitter, and astringent mixed; sweet, sour, bitter, spicy, and astringent mixed; sweet, sour, spicy, salty, and astringent mixed. This is called taking sweetness as the base and mixing five tastes, the fifth kind. One of the five tastes based on sourness is: sour, salty, bitter, and astringent mixed, this is the single sour taste. Furthermore, taking sweetness as the base and mixing it with five tastes of sour, salty, spicy, bitter, and astringent, this is called the single taste mixed with five tastes. The six tastes are sweet, sour, salty, spicy, bitter, and astringent. These six tastes are not mixed separately and are called six tastes. Like this, five combinations of five tastes, plus one combination of five tastes of sourness, these six are called six combinations of five tastes. The six tastes that are not mixed separately are the six tastes. There are fifteen combinations of two sweet tastes, fifteen combinations of four sweet tastes in general, twenty combinations of three tastes, and one combination of mixing six tastes together, these added together total sixty-three tastes. Furthermore, if these six tastes are separated and counted separately, the number will be incalculable, because they are combined with disease diagnosis and medicine. Each of the six tastes has other tastes, therefore, the tastes should be divided into three types: large, medium, and small to distinguish and examine. Chapter ten, which discusses the benefits and harms of the six tastes, and discusses the types of tastes, is complete.

Then, chapter eleven will be discussed, which explains understanding the nature of diseases such as wind, bile, and phlegm. Diseases are of three types: wind, bile, and phlegm. Clear fluid, blood, flesh, fat, bone, marrow, semen, etc., are the seven life essences, and feces, urine, dust, and form are the ten

============================================================

==================== 第 96 段 ====================
【原始藏文】
རྟག་པར་ལུས་ལ་གཞི་རྟེན་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། མིའི་ལུས་ཀྱི་བསྐྱོད་པ་དང༌། ལྡང་བ་དང༌། འདུག་པ་དང༌། དབུགས་ཕྱི་ནང་དུ་རྔུབ་བ་དང༌། ལུས་ཀྱིས་ལས་སུ་བྱེད་པ་དང༌། ཤུགས་མགྱོགས་པར་འགྲོ་བ་དང༌། ཁྲག་དང་ཤ་ལ་སོགས་པ་ཁམས་བདུན་པོ་རྣམས་ལེགས་པར་རྒྱུ་ཞིང་འགྲོ་བ་དང༌། མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་གསལ་བར་གནས་པ་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་ཞིང་གནོད་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་ནི། ལུས་ཀྱི་གཞི་རླུང་ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་བྱའོ། ཡང་ཁ་ཟས་ཟོས་པ་འཇུ་བ་དང༌། ལུས་ཀྱི་དྲོད་དང༌། མཐོང་བར་བྱེད་པ་དང༌། བཀྲེས་པ་དང༌། སྐོམ་པ་དང༌། འོང་བར་བྱེད་བ་དང༌། བཞིན་མདོག་གསལ་བ་འོད་ཡོད་པར་སྣང་བ་དང༌། ཡིད་གཞུངས་པ་དང༌། དཔའ་སྙིང་ཆེ་བ་དང༌། ལུས་ཤ་འཇམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་ཀུན་ནི་མཁྲིས་པ་མ་གྱུར་པའི་གཞིས་ལུས་ལ་ཕན་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །མིའི་ལུས་སྲ་ཞིང་བརྟན་པ་དང༌། ལུས་སྣུམ་པ་དང༌། རུས་པའི་རིགས་ཀྱི་ཅོག་རེ་འབྲེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། སྤྲོ་རིང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བད་ཀན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་གཞིས་ལུས་བརྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྲོག་ཟུངས་བདུན་པོས་ལུས་བརྟན་པའི་ལས་ཀྱི་ཚུལ་ནི། དང་པོར་ཁ་ཟས་ཟོས་ན་ཚིགས་མའི་སྙིགས་བྱེ་ནས་བཅུད་དངས་མར་གྱུར་པ་དེས་ནི་མིའི་ལུས་དང་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱེད་དོ། །ལུས་ཀྱི་ཤས་ནི་ལུས་ལ་གཡོགས་པར་བྱེད་དོ། །ཚིལ་
གྱིས་ནི་ལུས་སྣུམ་པར་བྱེད་དོ། །རུས་པ་རྣམས་ནི་ལུས་མཁྲང་པོར་བརྟན་པར་བྱེད་དོ། །རྐང་གིས་ནི་རུས་པའི་སྦུ་གུ་ཐམས་ཅད་འགེངས་པར་བྱེད་དོ། །ཁུ་ཆུས་ནི་མངལ་དུ་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་སྲོག་ཟུངས་བདུན་པོ་དེ་རྣམས་ནི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་རྣམ་གསུམ་ལ། །བཤང་བ་ཁོང་ན་ཡོད་པ་ནི་ལུས་བརྟན་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །གཅིན་ཁོང་ན་ཡོད་པས་ནི་ཟས་ཁོང་དུ་རུལ་པའི་སྙིགས་མ་རྣམས་ཕྱིར་འབྱིན་པར་བྱེད་དོ། །ལུས་ཀྱི་རྡུལ་གྱིས་ནི་ལུས་ཉིད་ཀྱིས་ལུས་རུལ་བ་དྲིང་བ་རྣམས་འབྱིན་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྲོག་ཟུངས་བདུན་དང༌། དྲི་མ་རྣམས་མཉམ་ཞིང་རང་རང་གི་གནས་ནས་མ་གྱུར་པར་ཐ་མལ་བར་འདུག་པའི་ཚེ་ན་ནི་ལུས་ལ་ཕན་ཏེ། ལུས་ཀྱི་ལས་དེ་ལྟར་བལྟའོ། །དེ་ལ་རླུང་དང་བད་ཀན་དང༌། མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་པ་ནད་དམིགས་གསུམ་རང་གི་གནས་ནས་གཡོས་ཤིང་འགྱུར་ན། མིའི་ལུས་ལ་གནོད་པའི་ནང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རླུང་སྐྱེས་ན་ལུས་སྐ

【汉语翻译】
总是以身体为基础。那又怎么样呢？人的身体的行动、站立、坐卧、呼吸、身体的运作、快速行走、血液和肉等七种元素良好地运行和流动，以及眼睛等感官清晰地存在，这些都对一切有益且没有损害，这就是所谓的依赖身体的基础风。还有，食物的消化、身体的温度、视觉、饥饿、口渴、排泄、面色红润、光彩照人、心平气和、勇敢、身体柔软等等，这些都是胆汁没有改变的情况下对身体有益的。人的身体坚硬而稳定，身体滋润，骨骼相互连接，以及延长寿命等等，这些都是黏液的自性使身体稳定的原因。那么，七种生命精华使身体稳定的方式是：首先，吃了食物后，食物的残渣分离，变成精华，从而使人的身体和眼睛等感官感到满足。身体的部分覆盖身体。脂肪使身体滋润。骨骼使身体坚硬而稳定。骨髓填充所有的骨骼空隙。精液使子宫能够生育。如此，这七种生命精华就是显示作用的顺序。身体的三种排泄物中，粪便在体内具有稳定身体的作用。尿液在体内则排出食物在体内腐烂的残渣。身体的灰尘则由身体本身排出身体腐烂的污垢。如此，当风、胆汁等，以及七种生命精华和排泄物保持平衡，并且没有从各自的位置改变而处于正常状态时，则对身体有益，身体的作用就是这样观察的。如果风、黏液和胆汁等三种疾病的征兆从各自的位置移动和改变，就会变成对人体有害的因素。怎么样呢？风产生时，身体...

【英语翻译】
It always takes the body as its basis. How is that so? The movements of the human body, standing, sitting, breathing in and out, the body's actions, walking quickly, the good circulation and flow of the seven elements such as blood and flesh, and the clear presence of the senses such as the eyes, all of these are beneficial and not harmful to everything, and that is called relying on the body's base wind. Also, the digestion of food, the body's temperature, vision, hunger, thirst, excretion, a clear complexion, appearing radiant, a calm mind, bravery, a soft body, and so on, all of these are beneficial to the body because the bile has not changed. The human body being hard and stable, the body being moist, the bones being connected to each other, and prolonging life, etc., are all due to the nature of phlegm making the body stable. So, the way the seven life essences stabilize the body is: first, when food is eaten, the residue of the food separates and becomes essence, thereby satisfying the human body and the senses such as the eyes. The parts of the body cover the body. Fat makes the body moist. The bones make the body hard and stable. Marrow fills all the bone cavities. Semen enables the womb to give birth. Thus, these seven life essences are showing the order of action. Among the three excretions of the body, feces in the body have the function of stabilizing the body. Urine in the body excretes the residue of food rotting in the body. The dust of the body itself excretes the dirt that rots the body. Thus, when wind, bile, etc., as well as the seven life essences and excretions are in balance and have not changed from their respective positions and are in a normal state, then it is beneficial to the body, and that is how the body's function is observed. If the three signs of disease, such as wind, phlegm, and bile, move and change from their respective positions, they will become harmful factors to the human body. How is that so? When wind arises, the body...

============================================================

==================== 第 97 段 ====================
【原始藏文】
ེམ་པོར་འགྱུར། ལུས་ཤ་གནག །ཁ་ཟས་དྲོ་བག་ལ་དགའ། ལུས་འདར། ལྟོ་བ་སྦོ། བཤང་བ་ཐུར་དུ་སྲི་ཞིང་འབྱུང༌། སྟོབས་འབྲི། མིག་རྟུལ། རྣ་བ་མི་གསང༌། གཉིད་འབྲི། ཚིག་དང་སྨྲ་བ་མང་བར་འགྱུར་རོ། །མགོ་འཁོར། ལུས་དམར་ཞིང་ཞུམ་བག་ཏུ་འགྱུར་བ་འདི་ལྟ་བུ་ནི། རླུང་ནད་གཡོས་པའི་ནད་དམིགས་སུ་བལྟའོ། །དེ་ལ་མཁྲིས་པ་གཡོས་པའི་ནད་དམིགས་ནི། མིག་དང་པགས་པའི་ཤ་མདོག་དང༌། བཤང་གཅི་རྣམས་སེར་པོར་འགྱུར། སྐོམ་དང་ཆེ། ལུས་ཚ། གཉིད་ཆུང་བ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་མཁྲིས་པའི་ནད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བད་ཀན་གྱི་ནད་ནི་ཁོང་པའི་དྲོད་ཉམས། །བད་ཀན་དང་མཆིལ་མ་མང༌། ཁོང་སྙོམ། ལུས་ལྕི། ལུས་ཀྱི་ཤ་མདོག་དཀར་པོར་འགྱུར། ལུས་ལྕི་ལ་ལུས་ཤ་སླ་ཞིང་ཁོང་ལྷོད། དབུགས་མི་བདེ། ལུད་པ་ལུ། གཉིད་རབ་ཏུ་ཆེ་བ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་བད་ཀན་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པར་བལྟའོ། །དེ་ལ་སྲོག་ཟུངས་བདུན་པོ་ལ་ཁ་ཟས་ཟོས་པའི་བཅུད་དངས་མ་ཁོང་ན་ཤས་ཆེ་བ་ལས་ནད་དུ་གྱུར་
པའི་དམིགས་ནི། བད་ཀན་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པ་བཤད་པ་དང་འདྲ་བར་བལྟའོ། །དེ་ལ་ཁྲག་ལུད་པ་ལས་ནད་དུ་བལྟ་བ་ནི་འབྲུམ་ཆེན་དང༌། མཆེར་པའི་ནད་དང༌། འབྲས་ནད་དང༌། མཛེ་ནད་དང༌། རླུང་དང༌། ཁྲག་ལས་གྱུར་པའི་དྲེག་དང༌། མཁྲིས་པ་དང༌། སྐྲན་དང། མིག་སེར་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་འདེགས་མི་ནུས་ཤིང་ལྷུང་སྟེ་ལས་བྱེད་པའི་ཚེ་བསྐྱོད་མི་ནུས་པ་དང༌། ཁོང་པའི་མེའི་དྲོད་ཉམས་པ་དང༌། སྙིང་མི་དྲན་པར་མྱོ་མྱོ་པོར་བྱེད་པ་དང༌། མིག་ཁྲག་གིས་རྒྱས་ཏེ་དམར། གཅིན་ཡང་དམར་པོ་ཁྲག་འདྲ་བར་འབྱུང་བ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་ཁྲག་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལ་ལུས་ཀྱི་ཤ་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པ་ནི་ལུས་ཤ་ལྷག་པར་ཆེ་བ་དང༌། ལུས་ལ་སྦ་བ་དང༌། རྨེན་བུ་འབྱུང༌། ཤའི་མདུད་པ་རྨ་དང༌། བཙན་འདྲ་བར་འབྱུང༌། མཁུར་ཚོས་ལྷག་པར་ཆེ། བརླ་དང་ལྟོའི་ཤ་ཆེ། མགུལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་ཡང་ལྷག་པར་ཆེ་སྟེ། མཇིང་པ་སྦོམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་ཤ་ལྷག་པར་ཆེས་པ་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པར་བལྟའོ། །དེ་ལ་ཚིལ་ཧ་ཅང་ཆེས་པ་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པའི་དམིགས་ནི། ཤ་ཆེས་པའི་ནད་དང་འདྲ་སྟེ། དེ་ལ་ལྷག་པར་ཅུང་ཟད་ཕན་ཚུན་བསྐྱོད་ན་ཡང༌། དབུགས་ཀྱི་རྔམ་པ་དྲག་ཏུ་འབྱུང༌། རྐུ་བ་ཚོས་དང་ནུ་མ་དང་གསུས་པ་རྣམས་འཕྱང་བར་གྱུར་པ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་ཚིལ་ཆེས་པའི་ནད་ལས་གྱུར་པར་བལྟའོ། །རུས་པ་རགས་པའི་མི་ནི་རུས་པ་ལྷག་པར་སྦོམ་ཞིང་རགས་ཏེ་ལྷག་པར་ཆོ་ག་ཡིན་ནོ། །ལུས་ལ་རྐང་ཆེ་བ་ནི་མིག་ཕན་ཚུན་ལྟ་བ་ལ་མི

【汉语翻译】
变得迟钝。身体肌肉发黑。喜欢温热的食物。身体颤抖。腹部肿胀。排泄物向下流动困难。力量减弱。视力模糊。听力不清晰。睡眠减少。话语和言谈增多。头晕。身体发红且变得虚弱，这些症状应被视为风病加重的病症表现。对于胆汁加重的病症表现是，眼睛和皮肤的颜色，以及大小便都变成黄色。口渴且尿多。身体发热。睡眠减少，这些是胆汁病的症状。对于黏液病，是腹部温度下降。黏液和痰液增多。腹部沉重。身体肌肉颜色变白。身体沉重且肌肉松弛，腹泻。呼吸不畅。咳嗽。非常嗜睡，这些应被视为黏液引起的疾病。对于七种营养精华，因食用食物的精华在体内过多而引起的疾病表现，应被视为与上述黏液引起的疾病相似。对于因吐血而引起的疾病，如天花、脾脏疾病、癌症、麻风病、风病、由血液引起的皮疹、胆汁、肿瘤、黄疸，以及身体肢体无法抬起而下垂，工作时无法移动，腹部火热减弱，心脏不适而昏昏沉沉，眼睛充血发红，尿液也呈红色如血，这些都是由血液引起的疾病。对于因身体肌肉引起的疾病，如身体肌肉过度肥大，身体出现肿块，淋巴结肿大，肌肉结节如伤口和脓肿，脸颊特别大，大腿和腹部肌肉肥大，颈部等肌肉也特别大，颈部粗大，这些都应被视为肌肉过度肥大引起的疾病。对于脂肪过度堆积引起的疾病表现，与肌肉肥大引起的疾病相似，但稍微活动一下，呼吸就会变得急促。臀部、乳房和腹部下垂，这些都应被视为脂肪过度堆积引起的疾病。骨骼粗大的人，骨骼特别粗壮，非常明显。身体骨骼大的人，眼睛互相看着。

【英语翻译】
Becomes sluggish. Body muscles turn black. Prefers warm food. Body trembles. Abdomen swells. Excrement flows downward with difficulty. Strength decreases. Vision blurs. Hearing is unclear. Sleep decreases. Speech and talk increase. Dizziness. The body turns red and becomes weak; these symptoms should be regarded as manifestations of aggravated wind disease. For the manifestations of aggravated bile disease, the color of the eyes and skin, as well as feces and urine, all turn yellow. Thirst and frequent urination. Body heat. Reduced sleep; these are symptoms of bile disease. For phlegm disease, the abdominal temperature decreases. Phlegm and mucus increase. Abdomen feels heavy. The color of the body muscles turns white. The body feels heavy and the muscles are loose, causing diarrhea. Breathing is difficult. Coughing. Excessive sleepiness; these should be regarded as diseases caused by phlegm. For the seven essential nutrients, the manifestations of diseases caused by excessive essence of food in the body should be regarded as similar to the diseases caused by phlegm mentioned above. For diseases caused by vomiting blood, such as smallpox, spleen disease, cancer, leprosy, wind disease, rashes caused by blood, bile, tumors, jaundice, and the inability to lift and drooping of body limbs, inability to move when working, weakened abdominal fire, heart discomfort causing drowsiness, bloodshot and red eyes, and urine also appearing red like blood, these are all diseases caused by blood. For diseases caused by body muscles, such as excessive enlargement of body muscles, lumps appearing on the body, swollen lymph nodes, muscle nodules resembling wounds and abscesses, particularly large cheeks, enlarged thigh and abdominal muscles, and particularly large muscles in the neck, etc., a thick neck; these should all be regarded as diseases caused by excessive muscle enlargement. For manifestations of diseases caused by excessive accumulation of fat, they are similar to diseases caused by muscle enlargement, but even with slight movement, breathing becomes rapid. Drooping buttocks, breasts, and abdomen; these should all be regarded as diseases caused by excessive accumulation of fat. People with large bones have particularly thick and large bones, which are very obvious. People with large bones in the body have eyes that look at each other.

============================================================

==================== 第 98 段 ====================
【原始藏文】
ག་རྩ་གཡུང་ཞིང་ལྕི། ལུས་དང་རྐང་ལག་ལྕི། རུས་པའི་ཚིགས་ཀྱི་མགོ་རྣམས་སྦོམ། རུས་པའི་ཚིགས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་ཐོར་བུ་ཆེན་པོ་གསོ་དཀའ་བ་འབྱུང་བ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་རྐང་ཆེ་བའི་ནད་ཡིན་ནོ། །ཁུ་ཆུ་མང་བའི་མི་ནི་བུད་མེད་ལ་རབ་ཏུ་གདུ། ཁུ་ཆུ་ཉིད་ལ་རྡེའུ་ཆགས་པའི་ནད་དུ་འགྱུར་རོ། །བཤང་བ་ལྷག་པར་ན་ཞིང་ཆེ་བའི་ནད་ནི་ཁོང་སྦོ། ལྟོ་བའི་ནང་རྒྱུ་འཁྲུལ་ལུས་ལྕི། ལྟོ་བའི་ནང་ན་བ་འདི་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །གཅིན་མང་བའི་མི་ནི་ཆུ་སོར་ཟུག་ཅིང་ན། གཅིན་གཅིས་ཀྱང་མ་གཅིས་པ་ལྟར་གཅིན་སྙོམས་པར་བྱེད་དོ། །རྡུལ་ལྷག་
པར་ཆེ་བའི་མི་ནི། ལུས་ཀྱི་རྡུལ་རྟག་པར་འབྱུང༌། ལུས་ཀྱི་དྲི་མི་ཞིམ་ལུས་ལ་གཡོན་པ་འབྱུང་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་བལྟའོ། །གཞན་ཡང་ཕལ་ཆེར་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་ལས་མིག་གི་རྡུ་མ་ལ་སོགས་པ་ཆགས་ནི་མིག་གཡས་གཡོན་ལྕི་ཞིང་མི་བདེ་བར་འགྱུར་རོ། །ནད་གཞི་རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་པ་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པའི་དམིགས་ནི་དེ་ལྟར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་པ་ཟད་ན་དམིགས་ཅི་དང་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། རླུང་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་ཏེ་ཟང་ན་ནི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་མི་བདེ། ཚིག་གཅོམ་ཆུང་བར་སྨྲ་བ་དང༌། སེམས་རྨོངས་བག་ཅན་དུ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་བད་ཀན་ཡང་ཆེར་སྐྱེས་ཏེ། ཞིབ་ཏུ་ནི་གོང་དུ་རླུང་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པ་དེ་ལས་བཟློག་ནས་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཡང་མཁྲིས་པ་ཆུང་དུ་བྲི་སྟེ་ཟད་ན་ཁོང་པའི་ནང་གི་དྲོད་བྲི་ཞིང་ཉམས། བཞིན་གྱི་མདོག་དང་མདངས་ཀྱང་ཉམས་ཏེ་བཞིན་མདོག་མི་སྡུག་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་བད་ཀན་བྲི་སྟེ་ཉམས་པ་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པའི་དམིགས་ནི། མགོ་འཁོར། ནུ་འཇིང་ཡན་ཆད་ཀླད་པ་མན་ཆད་ཀྱི་བར་དེ་དག་བད་ཀན་གྱི་གནས་ཡིན་ཏེ། བད་ཀན་འཇམ་ཞིང་སྣམ་ཟད་པས་བད་ཀན་གྱིས་སྟོངས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁོང་རྩུབ། སྙིང་ན། ལུས་ཀྱི་ཚིགས་དང་ཡན་ལག་གི་ཚིགས་རྣམས་ལྷོད་དེ་འཁྲུལ་ཞིང་འགྱུར་རོ། །ཁོང་ན་ཟས་ཀྱི་བཅུད་དངས་མ་ཟད་ན་ལུས་ཁོང་རྩུབ། ལུས་དང་དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོ་བྱས་ན་ལུས་ཁོང་པ་ནང་གི་གློ་སྙིང་ལ་སོགས་པ་ཀུན་སྐམ། ལུས་སྤྱིར་ན་ཞིང་མི་བདེ། སྐད་ཆེ་ཞིང་དྲག་པར་སྨྲ་མི་ནུས་སོ། །སྐད་དྲག་པོ་སྨྲ་བ་མི་བཟོད། ཁྲག་ཟད་པའི་ནད་དམིགས་ནི་ཟས་སྐྱུར་བག་དང༌། བསིལ་ལ་སྲེད། རྩ་ཀུན་ལྷོད། ལུས་ཀྱི་ཁོང་རྩུབ་བོ། །ལུས་ཀྱི་ཤ་ཟད་པའི་ནད་དམིགས་པ་ནི། མཁུར་ཚོས་བྲི། མིག་ཕུག་ཏུ་བྲོས། རྐང་ལག་གི་ལྷུ་ཚིགས་ཀུན་ནའོ། །ཚི

【汉语翻译】
颈部粗短且沉重，身体和腿脚沉重，骨骼关节的头部粗大，骨骼关节的连接处出现难以治愈的大面积溃烂，这种情况就是大脚病。精液过多的人对女性非常贪恋，精液本身会形成结石病。大便特别疼痛且量大的疾病是腹胀，腹内肠道紊乱，身体沉重，腹内疼痛就是这种情况。小便多的人尿道刺痛，即使不小便也会频繁地想小便。灰尘特别大的人，身体的灰尘经常产生，身体的气味不好闻，身体出现畸形，需要在这些方面进行观察。另外，大多数情况下，身体的污垢会形成眼翳等，导致左右眼沉重且不舒服。疾病的根源是风、胆、寒等因素引起的疾病，其症状如上所述。如果风、胆、寒等因素减少，症状会变成什么样呢？如果风稍微增加并减少，身体的肢体不舒服，说话声音微弱，心思迟钝且胆小，这时寒也会大量增加，详细情况可以参考之前风引起的疾病的反面情况。如果胆减少并耗尽，腹内的温度会降低并衰退，面色和光泽也会衰退，导致面色难看。如果寒减少并衰退，引起的疾病症状是头晕。从乳房到大脑的上方都是寒的区域，由于寒变得柔软且耗尽，因此寒会变得空虚，导致腹部粗糙、心脏疼痛，身体的关节和肢体关节松弛、紊乱和变化。腹部疼痛，食物的精华耗尽，导致身体腹部粗糙。身体进行剧烈运动会导致身体内部的肺和心脏等器官全部干枯，身体普遍疼痛且不舒服，无法大声说话。无法忍受大声说话。血液耗尽的疾病症状是想吃酸味的食物和喜欢凉爽，所有脉搏松弛，身体腹部粗糙。身体的肌肉耗尽的疾病症状是脸颊消瘦，眼睛凹陷，腿脚的关节都疼痛。

【英语翻译】
The neck is thick, short, and heavy. The body and legs are heavy. The heads of the bone joints are thick. Large, difficult-to-heal sores appear at the bone joints. This condition is known as "big foot disease." A person with excessive semen is very greedy for women. The semen itself can form kidney stones. A disease with particularly painful and large stools is abdominal distension. The intestines inside the abdomen are disordered, the body is heavy, and there is pain inside the abdomen. This is the kind of situation. A person who urinates frequently experiences stinging pain in the urethra and feels the urge to urinate frequently even when there is no urine. A person with excessive dust constantly produces dust on the body. The body odor is unpleasant, and deformities occur on the body. One should observe these aspects. Furthermore, in most cases, dirt from the body forms eye floaters, etc., causing the left and right eyes to feel heavy and uncomfortable. The basis of diseases is said to be the symptoms of diseases caused by the increase of wind, phlegm, bile, etc. If wind, phlegm, bile, etc., are depleted, what will the symptoms be? If wind slightly increases and decreases, the limbs of the body will be uncomfortable, speech will be weak, and the mind will be dull and timid. At that time, phlegm will also increase greatly. For details, refer to the opposite of the diseases caused by wind mentioned above. If bile decreases and is exhausted, the heat inside the abdomen will decrease and decline. The complexion and luster of the face will also decline, resulting in an unsightly complexion. Furthermore, the symptoms of diseases caused by the decrease and depletion of phlegm are dizziness. The area from the breasts upwards to the brain is the location of phlegm. Because phlegm becomes soft and depleted, it becomes empty, leading to a rough abdomen, heart pain, and loose, disordered, and changed joints and limb joints. Abdominal pain and depletion of the essence of food cause the body to become rough. Strenuous physical activity causes all the organs inside the body, such as the lungs and heart, to dry up. The body generally feels painful and uncomfortable, and one cannot speak loudly. One cannot tolerate speaking loudly. The symptoms of blood depletion are a craving for sour food and a preference for coolness, all pulses are relaxed, and the abdomen is rough. The symptoms of muscle depletion in the body are sunken cheeks, sunken eyes, and pain in all the joints of the legs and feet.

============================================================

==================== 第 99 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཟད་པའི་ནད་དམིགས་ནི་གཉིད་ཆེ། དབྱི་དང་རྐེད་པའི་རུས་པ་སྦོམ་བར་སྣང༌། མཆེར་པ་ཆེ་བར་འགྱུར། ལུས་ཤ་སྐེམ་པོར་འགྱུར་རོ། །སོ་དང་སྐྲ་དང་སེན་མོ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ཞིང་འབྱི། རྐང་འབྲི་
ཞིང་ཟད་པའི་ནད་དམིགས་ནི་རྐང་ཟད་པས། རྐང་གི་སྦུ་གུའི་ནང་སྟོང༌། མགོ་འཁོར། མིག་རབ་རིབ་ཟའོ། །ཁུ་ཆུ་ཟད་པ་ནི་བུད་མེད་དང་ཉལ་བ་ན། ཁུ་བ་ཡུན་རིང་དུ་ལོན་ནས་འབྱུང་བའམ། ཡང་ན་ཁུ་བ་ཁྲག་ཉིད་དུ་འབྱུང༌། རླིག་པའི་འབྲས་བུ་གཉིས་རབ་ཏུ་ཟུག་ཅིང་ན། ཕོ་མཚན་ཚིག་པ་སྙམ་དུ་ཚ་ཞིང་མི་བདེའོ། །བཤང་པ་བྲི་ཞིང་ཟད་པ་ནི། རྒྱུ་མའི་ནང་ཀུན་དུ་རླུང་སྒྲ་ཅན་དུ་འཁྲུལ་ཞིང་རྒྱུ་བ་ནི། རྒྱུ་མའི་ནང་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་འཁོར་བ་སྙམ་བྱེད་དོ། །ལྟོ་བའི་ནང་ན་ཕན་ཚུན་རླུང་རྒྱུ་ལ། རླུང་དེ་གྱེན་དུ་རྒྱུ་ཞིང་སོང་ན། སྙིང་ག་དང་རྩིབ་ལོགས་སུ་རབ་ཏུ་ན་ཞིང་ཟུག་གོ །གཅིན་བྲི་ཞིང་ཟད་པའི་ནད་ཐབས་ནི་གཅིན་ཟད་ན་གཅིན་འབྱུང་བ་དཀའ། གཅིན་གྱི་མདོག་འགྱུར་ཏེ་སྐྱ་བའམ། རྩ་དམར་བའམ། ཁྲག་ཅན་ཉིད་དུ་འབྱུང་བའམ། ཁྲག་དང་འདྲེན་མར་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །རྡུལ་ཟད་པའི་ནད་དམིགས་ནི་སྤུ་འབྱི། སྤུ་ཀུན་ལངས་ཤིང་འགྲེང་བར་འགྱུར། པགས་པ་གས། བཤང་གཅི་དང༌། རྡུལ་དང༌། དྲི་མ་འདི་གསུམ་ནི་ཕྲ་བས་ན་བརྟག་དཀའ་སྟེ། ནད་གློ་གཅོང་ལྟ་བུ་ཟད་བྱེད་སྐབས་པའི་ནད་ཀྱིས་བཏབ་པའི་ཚེ། གདོད་བཤང་གཅི་དང་རྡུལ་ཟད་པར་གྱུར་པར་ཤེས་སོ། །དྲི་མ་བཤང་གཅི་རྡུལ་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་གནས་ན་ཟད་དེ་སྐམས་པ་དང༌། ཟུག་ཅིང་ན་ལ་རང་གི་གནས་ན་དྲི་མེད་ཅིང་སྟོང་པས་ཡང་བར་འདུག་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ཚེ་ནི། གློ་གཅོང་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོ་རང་རང་གི་ནད་དམིགས་སྐྱེས་པ་དང༌། ནད་དེ་བྱང་སྟེ་ཟད་པར་གྱུར་པ་སྨན་པས་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ཡང་མིའི་ལུས་ལ་རླུང་ནད་ལྟ་བུ་གྲང་ཞིང་རྩུབ་པ་མེད་དེ་བདེ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་འདུག་པ་ལས། རླུང་ནད་དུ་གྱུར་ཏེ་ཁོང་གྲང་ཞིང་རྩུབ་པས་ན་བ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་དེ་ཉམས་ཤིང་ཟད་པའི་ཚེ་ན་རླུང་ནང་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ། །རླུང་ནད་ཁོང་གྲངས་ཞིང་རྩུབ་པའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཁོང་པ་དྲོད་འབབས་ལ། ལུས་ཀྱི་ཁོང་འཇམ་ཞིང་སྣུམ་པར་གྱུར་པ་ན་བདེ་བའི་ཡོན་ཏན་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདི་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་ཕན་
ཚུན་དུ་བཟློག་སྟེ་བ་ལྟའོ། །ཡང་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་ཐུར་དུ་འབྱུང་བ་བཤང་གཅི་གཉིས་ར

【汉语翻译】
精液耗尽的疾病症状是嗜睡，髂骨和腰椎骨骼显得粗大，脾脏增大，身体肌肉变得干瘦。牙齿、头发和指甲等脱落。足部消瘦和耗尽的疾病症状是足部消瘦，足部骨髓内部空虚，头晕，眼睛模糊。精液耗尽是指与女性同房时，精液长时间后才排出，或者精液变成血液。睾丸剧烈刺痛，阴茎感觉灼热而不适。粪便减少和耗尽是指，肠道内总是产生带声音的气体，感觉气体在肠道内盘旋和旋转。腹部内气体相互流动，气体向上流动时，心脏和肋骨剧烈疼痛。小便减少和耗尽的治疗方法是，小便减少时排尿困难，尿液颜色改变，变成白色或淡红色，或者变成血尿，或者出现血和脓液。精华耗尽的疾病症状是毛发脱落，所有毛发竖立，皮肤变薄。粪便、小便和精华这三者因为细微而难以检查，当患有肺结核等消耗性疾病时，最初要知道粪便、小便和精华已经耗尽。粪便、小便、精华等在各自的位置上耗尽而干燥，刺痛疼痛，并且在各自的位置上没有气味且空虚而轻盈时，要知道这是肺结核等疾病的性质。风、寒和胆汁等各自产生各自的疾病症状，医生应该知道这些疾病已经痊愈并耗尽。也就是说，人的身体原本没有像风病那样寒冷和粗糙，而是具有舒适的优点，当变成风病，腹部寒冷和粗糙，导致没有疾病的优点消失和耗尽时，就是风病内在产生了。风病被称为腹部寒冷和粗糙的状态，腹部温暖下降，身体内部变得柔软和油腻时，被称为产生了舒适的优点，这两种情况是相互

【英语翻译】
The symptoms of seminal depletion are excessive sleepiness, the iliac and lumbar bones appear thick, the spleen enlarges, and the body muscles become thin and dry. Teeth, hair, and nails, etc., fall out. The symptoms of foot emaciation and depletion are foot emaciation, emptiness inside the foot marrow, dizziness, and blurred vision. Seminal depletion refers to when having intercourse with a woman, semen is discharged after a long time, or the semen turns into blood. The testicles have severe stinging pain, and the penis feels hot and uncomfortable as if burning. Reduced and depleted stool refers to when there is always gas with sound produced in the intestines, and it feels like the gas is swirling and rotating in the intestines. Gas flows mutually inside the abdomen, and when the gas flows upwards, the heart and ribs have severe pain and stinging. The treatment for reduced and depleted urine is that when urine is reduced, urination is difficult, the color of urine changes, becoming white or light red, or turning into bloody urine, or there is blood and pus. The symptoms of essence depletion are hair loss, all hair stands up, and the skin becomes thin. Feces, urine, and essence are difficult to examine because they are subtle, but when suffering from consumptive diseases such as tuberculosis, one should first know that feces, urine, and essence have been depleted. When feces, urine, essence, etc., are depleted and dry in their respective places, with stinging pain, and in their respective places there is no odor and they are empty and light, one should know that this is the nature of diseases such as tuberculosis. Wind, phlegm, and bile, etc., each produce their own disease symptoms, and the doctor should know that these diseases have been cured and depleted. That is to say, the human body originally did not have coldness and roughness like wind disease, but had the advantage of comfort, but when it becomes wind disease, the abdomen is cold and rough, causing the disappearance and depletion of the advantage of not having disease, then wind disease is generated internally. Wind disease is called the state of abdominal coldness and roughness, and when the abdomen warms down and the inside of the body becomes soft and oily, it is called the generation of the advantage of comfort, these two situations are mutual

============================================================

==================== 第 100 段 ====================
【原始藏文】
ན་པར་འོང་བ་ནི་ལུས་ལ་ཕན་ནོ། །བཤང་གཅི་གཉིས་ཧ་ཅང་བརྩལ་བ་དྲགས་ཏེ་དཔེར་ན་སྨན་གྱིས་བཀྲུས་སམ། ཚད་པས་དྲག་ཏུ་འཁྲུ་སྟེ་ནང་གི་དྲི་མ་ཟད་ཅིང་སྟོང་པར་གྱུར་ན། ལུས་ཀྱི་ཉམས་མཐུ་ཟད་དེ་གནོད། ལུས་འདི་ནི་དྲི་མ་བཤང་གཅིས་ཁོར་བརྟན་ཏེ་འདུག་པ་ཡིན། ལུས་དེའི་ཁོང་པ་ནང་དྲི་མ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟན་ཏེ་འདུག་པ་དེ་ལ། དྲི་མ་ཀུན་ཕྱིར་ཕྱུང་སྟེ་སྟོང་པར་ཟད་པར་བྱས་ན་གནོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དྲི་མ་ཁོང་བརྟན་ཞིང་འདུག་བ་གནོད་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་རུས་པ་ལ་རླུང་གནས་ཤིང་ཞེན་པ་ལྟ་བུ་ལ་རུས་པ་ལ་ཕན་པའི་སྨན་བྱས་ན། རུས་པ་ལ་ཡང་ཕན་ལ་རླུང་ནད་ཀྱང་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །རུས་པ་ལ་གནོད་པའི་སྨན་ཟོས་ན་ཡང་རླུང་དེ་བཞིན་སྐྱེའོ། །ཡང་ན་མཁྲིས་པ་དང༌། བད་ཀན་དང་རྡུལ་གསུམ་ཚུལ་གཅིག་སྟེ། མཁྲིས་པ་སྐྱེ་བའི་སྨན་བྱས་ན་ཁྲག་ནང་ཞི་བའམ། ཁྲག་ནད་སྐྱེ་བའམ། རྡུལ་བྱུང་བའམ། རྡུལ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་བྱང་བའི་སྨན་བཏང་ན། བཅུད་དངས་མ་དང༌། ཚིལ་དང༌། ཤ་དང༌། རྐང་དང༌། ཁུ་བ་རྣམས་ཀྱང་སྟོངས་ཏེ་ཟད་པར་བྱེད། བད་ཀན་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་སྨན་དང་ཁ་ཟས་ཟོས་ན་ཁམས་འདི་ལྔ་ཡང་སྐྱེ་ཞིང་བརྟའོ། །དེ་བས་ན་རུས་པ་དང༌། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་ཁྲག་དང་བད་ཀན་དང་བཅུད་ཤ་ཆིལ་འདི་རྣམས་ཀུན་ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་ལ་ཕན་པའི་ཟས་དང༌། སྨན་བཏང་ན་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་ལ་ཡང་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །གཅིག་ལ་གནོད་པའི་ཟས་དང་སྨན་བཏང་ན། དེ་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་གནོད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཡང་དེ་ལ་རླུང་རུས་པ་ལ་གནས་ཤིང་བརྟེན་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཏེ། དེའི་དཔྱད་རླུང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་རྩི་སྨན་བཏང་ན། རུས་པ་ལ་གནོད་ཀྱི་དེ་ལྟ་བུ་ནི་མི་རུང་ངོ༌། །ལུས་ལ་ཕན་པའི་བད་ཀན་དང་འཕྲོད་པ་ཁ་ཟས་སྣུམ་ཞིང་བསོད་པའི་སྨན་བྱིན་ན། དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཕལ་ཆེར་ལུས་བརྟན་ཏེ་ལུས་ལ་ཕན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཟློག་སྟེ་རླུང་སྐྱེ་བར་
འགྱུར་བའི་ཁ་ཟས་གྲང་ཞིང་རྩུབ་པ་ལྟ་བུ་ཟོས་ན། རླུང་སྐྱེ་བ་ལ་ཁོང་འཇམ་ཞིང་སྣུམ་བག་ཟད་པས་ལུས་ལ་གནོད་ཅིང་ཉམ་པར་བྱེད་དེ། དེ་བས་ན་གཅིག་ལ་གནོད་ལ་ཕན་པར་འགྱུར་བའི་དཔྱད་དེ་ལྟ་བུ་ནི་མི་རུང་སྟེ། ནད་གཉིས་ཀར་མི་འགྱུར་བའི་སྨན་དཔྱད་བྱའོ། །དེ་ལ་ལུས་ཧ་ཅང་བརྟས་ཤིང་བདེ་བ་ལས་དྲགས་ཏེ། བད་ཀན་ནམ་མ་ཞུ་བ་ལ་སོགས་པར་གྱུར་པ་ལྟ་བུ་ལ་ཟས་འབྲི་ཞིང་འཇུ་སྨན་གྱིས་ནད་བསལ་དུ

【汉语翻译】
生病有時對身體有益。如果大小便過度用力，例如用藥物清洗，或因發燒而劇烈腹瀉，導致體內污垢耗盡而空虛，則會損害身體的活力。這個身體是由大小便的污垢支撐著的。如果將體內的所有污垢都排出，使其空虛耗盡，那將是有害的。因此，污垢在體內穩定存在是有害的。此外，如果風停留在骨骼中並產生依戀感，使用對骨骼有益的藥物，則既對骨骼有益，也能平息風疾。如果服用對骨骼有害的藥物，風也會同樣產生。或者，膽汁、黏液和塵垢三者性質相同。如果使用產生膽汁的藥物，可能會平息血液，或產生血液疾病，或產生塵垢，或平息塵垢。同樣，如果服用清除黏液的藥物，精華、油脂、肌肉、骨髓和精液也會耗盡。如果食用產生黏液的藥物和食物，這五種成分也會產生並增強。因此，骨骼、風、膽汁、血液、黏液、精華、肌肉和油脂這些都互相依賴。因此，對這三者中的任何一個有益的食物和藥物，也會對其他依賴它的事物有益。如果食用對其中一個有害的食物和藥物，也會對依賴它的事物有害。然而，如果風停留在骨骼中並依賴它，如果使用會產生風的藥物，則會損害骨骼，這樣做是不行的。如果給予有益於身體、與黏液相合、油膩且滋養的食物和藥物，通常會增強身體，對身體有益。然而，如果改變飲食習慣，食用寒冷粗糙等會產生風的食物，由於產生風，體內變得乾燥且油膩感消失，會損害和削弱身體。因此，對一個有害而對另一個有益的治療方法是不行的，應該使用不會使兩種疾病都加重的藥物治療。如果身體過於肥胖和舒適，導致黏液或消化不良等情況，應該減少食物並使用助消化藥物來消除疾病。

【英语翻译】
Becoming ill can sometimes be beneficial to the body. If one strains too much during urination or defecation, such as by cleansing with medicine, or if one has severe diarrhea due to fever, causing the internal impurities to be exhausted and become empty, it will harm the body's vitality. This body is sustained by the impurities of urine and feces. If all the impurities within the body are expelled, making it empty and exhausted, it will be harmful. Therefore, it is said that it is harmful for impurities to be stable and remain within the body. Furthermore, if wind resides in the bones and causes attachment, using medicine that benefits the bones will both benefit the bones and pacify wind disorders. If one takes medicine that harms the bones, wind will arise in the same way. Alternatively, bile, phlegm, and dust are of the same nature. If one uses medicine that generates bile, it may pacify the blood, or generate blood disorders, or generate dust, or pacify dust. Similarly, if one takes medicine that clears phlegm, essence, oil, muscle, marrow, and semen will also be depleted and exhausted. If one consumes medicine and food that generate phlegm, these five elements will also arise and be strengthened. Therefore, bones, wind, bile, blood, phlegm, essence, muscle, and oil all depend on each other. Thus, food and medicine that benefit any one of these three will also benefit others that depend on it. If one consumes food and medicine that harm one of them, it will also harm those that depend on it. However, if wind resides in and depends on the bones, and if one uses herbal medicine that generates wind as a remedy, it will harm the bones, and such a thing is not permissible. If one gives food that is beneficial to the body, compatible with phlegm, and medicine that is oily and nourishing, it will generally strengthen the body and be beneficial to the body. However, if one reverses the dietary regimen and consumes cold and rough foods that generate wind, due to the generation of wind, the inside becomes dry and the oiliness disappears, harming and weakening the body. Therefore, a treatment that is harmful to one and beneficial to another is not permissible; one should use medicinal treatments that do not aggravate both diseases. If the body becomes too obese and comfortable, leading to phlegm or indigestion, one should reduce food and use digestive medicine to eliminate the disease.

============================================================

==================== 第 101 段 ====================
【原始藏文】
་རུང་བར་སྨིན་པར་བྱ་བ་དང༌། ལུས་ལ་ནད་ཀྱིས་ཉམས་སྨད་དེ་ཉམས་འཚག་ཟད་པ་ལྟ་བུ་ལ་བརྟ་པར་བྱ་སྟེ། ནད་རྣམ་པ་འདི་གཉིས་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ལ། ཐབས་འདི་འདྲ་བ་འདིའི་དཔྱད་མྱུར་དུ་བྱའོ། །དེ་ལ་རླུང་ནད་ཀྱི་བག་ཡོད་པ་ལྟ་བུ་ལ་ནི་ཟས་སྨྱུང་ཞིང་དབྲི་བའམ། སྨྱུང་བར་བྱ་བ་འདི་མི་རུང་སྟེ་མ་གཏོགས་སོ། །འདི་ལྟ་བུའི་བག་མ་ཡིན་པ་གཞི་མཁྲིས་པ་དང༌། བད་ཀན་དང་རླུང་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ཀྱི་ཚུལ་ཅི་འདྲ་བ་ལས། དེའི་དཔྱད་བསྒྱུར་ཞིང་བཟློག་ཐབས་ཀྱི་བྱ་བར་སྦྱོར་ཅིག །ཡང་དམིགས་ཀྱིས་ཕན་པར་བྱ་བའི་དཔྱད་ནི། ཁྲག་རྒྱས་པས་ནད་དུ་གྱུར་པ་ལ་ནི། གཏར་ག་བཏབ་སྟེ་ཁྲག་དབྱུང་བ་དང་བཀྲུ་སྨན་བཏང་ན་ཕན་ནོ། །ཤ་ཧ་ཅང་ཆེར་སྐྱེས་པ་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པ་ནི་གཏར་ག་དང་ཐལ་སྨན་རྣོན་པོ་དང༌། མེ་བཙའ་བཏབ་ན་ཕན་ནོ། །ཚིལ་ཧ་ཅང་ཆེས་ཏེ་ཚོན་པོར་གྱུར་པ་ལྟ་བུ་ལ། མི་སྦོམ་པོ་ལས་སྐེམ་པོར་བྱ་བའི་དཔྱད་དང༌། རུས་པ་ཟད་ནས་རུས་པ་ཕྲ་མོར་གྱུར་པ་ནི་འོ་མ་བཏང་བ་དང༌། སྨན་ཁ་བོ་དང་སྦྱར་བའི་ཞུན་མར་དང༌། ཉམས་བརྟ་བའི་སྨན་མས་བཏང་བར་བྱའོ། །ལྟོ་ན་བཤང་བའི་དྲི་མ་ཆེར་ཡོད་པའི་ནད་ལ་ནི་རབ་ཏུ་འཁྲུ་བར་བྱ་བའི་དཔྱད་དོ། །ཁོང་ན་བཤང་པ་ཟད་དེ་མེད་པའི་ནད་ལ་ནི། ར་འམ་ལུག་གི་ཤའི་ནང་ཁྲོལ་ལས་གཡོས་སུ་བྱ་བ་དང༌། མོན་སྲན་གྲེའུ་དང༌། ཏིལ་དང་སྦྱར་བའི་ཐུག་པ་དང༌། རྩང་ཕྱེ་དང༌། ནས་དང་མོན་སྲན་གྲེའུ་ལས་གཡོས་སུ་བྱས་པ་འདི་ལྟ་བུ་བྱིན་ན་ཁོང་པ་ནང་གི་བཤང་བ་སྐྱེ་ཞིང་མང་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཕན་ནོ། །གཅིན་མང་ཆེས་ན་ནི་གཅིན་འབྲི་ཞིང་གསོ་བའི་ཆོ་ག་བྱའོ། །གཅིན་ཟད་ཅིང་མེད་ན་ནི་གཅིན་སྙི་ཞིང་
མང་བའི་དཔྱད་བྱའོ། །རྡུལ་མི་འབྱུང་ཞིང་ཟད་པའི་ནད་ལ་ནི་ལུས་གསིག་ཅིང་བསྐྱོད་དེ་རྡུལ་དབྱུང་བར་བྱ་བ་དང༌། ལུས་ལ་མར་གྱིས་བསྐུ་བ་དང༌། ལུས་བྱིབས་ཤིང་དུགས་བྱ་བ་དང་ཆང་བཏུང་བར་བྱའོ། །ཡང་ལུས་ཀྱི་སྲོག་ཟུངས་བདུན་པོ་ཀུན་ལ་ལུས་ཀྱི་མེའི་དྲོད་རང་རང་གི་གནས་ན་རན་པར་འདུག་པ་དེ་ལྟ་བུ་མེའི་དྲོད་སྙོམས་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་སྲོག་ཟུངས་ལ་བདེ་ཞིང་བརྟ་སྟེ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ལུས་ཀྱི་མེའི་དྲོད་ཧ་ཅང་འབར་ཆེས་ཏེ་ཆེ་བར་གྱུར་ན། ལུས་ཀྱི་སྲོག་ཟུངས་ཐམས་ཅད་ཚིག་ཅིང་ཟད་པར་བྱེད་དེ་གནོད་དོ། །དེ་ལ་དང་པོར་ཟས་ཀྱི་བཅུད་དངས་མ་རྒྱས་ཤིང་རྟག་ན། དེ་བཞིན་སྲོག་ཟུངས་བདུན་པོ་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་ལེགས་པར་བརྟས་ཏེ་བདེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དང་པོར་ཟས་ཀྱི་བཅུ

【汉语翻译】
能够成熟地进行处理，对于身体因疾病而衰弱，如营养耗尽的情况，应进行滋补。对于这两种疾病，应迅速采取这样的治疗方法。对于有风病潜在风险的情况，禁食和减少食物是不允许的，除非特殊情况。对于非此类情况，如由胆汁、痰和风引起的疾病，应根据具体情况调整治疗方法，采取相应的措施。此外，对于有针对性疗效的治疗方法：对于因血液增多而引起的疾病，放血和服用泻药是有益的。对于因肌肉过度生长而引起的疾病，放血、锋利的灰药和艾灸是有益的。对于脂肪过多，如肥胖的情况，应采取使肥胖者变瘦的治疗方法。对于骨骼耗尽，骨骼变细的情况，应服用牛奶，以及与苦味药物混合的酥油，并服用滋补药物。对于腹部有大量粪便气味的疾病，应采取强烈泻药的治疗方法。对于腹部粪便耗尽，没有粪便的疾病，应食用山羊或绵羊内脏制成的食物，以及与葫芦巴籽和芝麻混合的汤，以及青稞面和用大麦和葫芦巴籽制成的食物，这样可以增加腹内的粪便，使其增多，从而有益。如果尿液过多，应采取减少尿液和滋养的措施。如果尿液耗尽且没有尿液，应采取增加尿液和使其甜化的治疗方法。对于体液不产生且耗尽的疾病，应进行身体按摩和运动以排出体液，用油涂抹身体，进行身体浸泡和熏蒸，并饮用酒。此外，对于身体的七种生命精华，如果身体的火热在各自的位置上保持平衡，那么这种火热的平衡对身体的生命精华是有益的，能带来舒适和滋养。如果身体的火热过度燃烧，变得过大，就会烧毁和耗尽身体的所有生命精华，从而造成损害。因此，如果首先食物的精华能够充分增长和保持，那么七种生命精华就能从一个到另一个得到良好的滋养，从而带来舒适。

【英语翻译】
It is possible to maturely handle it, and for the body to be weakened by disease, such as in cases of nutrient depletion, it should be nourished. For these two types of diseases, such treatments should be administered quickly. For situations with potential risk of wind disease, fasting and reducing food are not allowed, unless in special circumstances. For non-such situations, such as diseases caused by bile, phlegm, and wind, the treatment methods should be adjusted according to the specific situation, and corresponding measures should be taken. Furthermore, for targeted effective treatments: for diseases caused by increased blood, bloodletting and taking laxatives are beneficial. For diseases caused by excessive muscle growth, bloodletting, sharp ash medicine, and moxibustion are beneficial. For excessive fat, such as obesity, treatments should be taken to make obese people thinner. For cases of bone depletion, where bones become thin, milk should be taken, as well as ghee mixed with bitter medicine, and nourishing medicines should be administered. For diseases with a large amount of fecal odor in the abdomen, treatments with strong laxatives should be taken. For diseases where feces are depleted in the abdomen, with no feces, food made from the internal organs of goats or sheep should be consumed, as well as soup mixed with fenugreek seeds and sesame, and barley flour and food made from barley and fenugreek seeds, which can increase the feces inside the abdomen, making them abundant, thus being beneficial. If there is too much urine, measures should be taken to reduce urine and nourish. If urine is depleted and there is no urine, treatments should be taken to increase urine and make it sweet. For diseases where bodily fluids are not produced and are depleted, body massage and exercise should be performed to expel fluids, the body should be oiled, body soaking and fumigation should be performed, and alcohol should be consumed. Furthermore, for all seven life essences of the body, if the body's fire heat is balanced in its respective position, then such balance of fire heat is beneficial to the body's life essence, bringing comfort and nourishment. If the body's fire heat burns excessively, becoming too large, it will burn and deplete all the body's life essences, thus causing harm. Therefore, if the essence of food can first fully grow and be maintained, then the seven life essences can be well nourished from one to another, thus bringing comfort.

============================================================

==================== 第 102 段 ====================
【原始藏文】
ད་དངས་མ་ཉམས་ཏེ། གནོད་པར་གྱུར་ན་སྲོག་ཟུངས་བདུན་པོ་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་གནོད་ཅིང་ཟད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཟས་ཀྱི་བཅུད་དངས་མར་གྱུར་ཏེ་ཉམས་པ་དེས་ནི། རླུང་ལས་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱི་ནད་གང་ཡང་རུང་སྟེ་སློང་བར་བྱེད་དོ། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱི་ནང་གཡོས་པས་སྲོག་ཟུངས་བདུན་པོ་རྣམས་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །སྲོག་ཟུངས་བདུན་པོ་མི་བདེ་བ་ལས་བཤང་གཅི་དྲི་མ་རྣམས་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ལ་གནོད་པའི་ནད་དུ་འགྱུར་རོ། །ལུས་ཀྱི་དྲི་མའི་གནོད་པའི་ནང་དུ་འགྱུར་རོ། །ལུས་ཀྱི་དྲི་མའི་ནད་ཀྱང་ཐུར་དུ་འབྱུང་བའི་དྲི་མ་རྣམ་གཉིས་ཀྱང་མགོ་ལ། རྣ་བ་དང༌། སྣ་དང༌། མིག་དང༌། ཁ་ནས་འབྱུང་བའི་དྲི་མ་གཏོགས་པར་བདུན་ཏེ་འདི་དགུ་དང་ལུས་ལས་རྡུལ་འབྱུང་བ་རྣམས་དྲི་མ་སོ་སོ་རང་རང་གི་གནས་ནས་འབྱུང་བ་དེ་དག་ལ་ནད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྲོག་ཟུངས་བདུན་པོ་ཁུ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ཆད་ཀྱི་ནང་ན་ཟས་ཟོས་པ་ལས་ནང་ན་བཅུད་དངས་མར་གྱུར་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་སྲོག་ཟུངས་བདུན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་མཆོག་ཡིན་ནོ། །མདངས་ཞེས་བྱ་བ་སྙིང་གི་ནང་ན་ཆུའི་ཐིགས་པ་ལྟར་དངས་ཤིང་གསལ་བར་འདུག་མོད་ཀྱི་ལུས་ལ་ཁྱབ་བ་དང༌། ལུས་ལ་བརྟན་པར་གནས་པ་ནི་དེ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། མདངས་ཞེས་བྱ་བ་སྙིང་གི་ནང་ན་ཡོད་པའི་ཐིགས་
པ་དེ་ཞིག་སྟེ་ངེས་པར་འཆིའོ། །མདངས་དེ་སྙིང་གི་ནང་ན་ནི་མི་ཡང་མི་འཆི་སྟེ། མདངས་ཀྱི་སྲོག་ཟུངས་བརྟན་ན་སེམས་ཅན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ལུས་ཀྱང་གནས་པར་འགྲུབ་བོ། །མདངས་དེ་ཟད་ཅིང་མེད་པར་འགྱུར་བ་ནི་སེམས་བཀྲེས་པ་དང་སེམས་ལ་མྱ་ངན་དང༌། དུབ་ཅིང་ངལ་བར་འགྱུར་བའི་ལས་བྱས་པ་ལས་མདངས་དེ་ཟད་ཅིང་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མདངས་དེ་ཁོང་ན་མེད་དེ་ཟད་པར་མངོན་པའི་རྟགས་ནི་སྔོན་པས་སྙིང་ཆང་སྟེ། ཅིས་ཀྱང་འཇིགས་ཤིང་སྡང༌། ལུས་རད། སེམས་ཟགས་ཏེ་ཡང་དང་ཡང་སེམས་པར་བྱེད། མིག་དང་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ཉམས། བཞིན་མདོག་ཉམས་ཏེ་བསེང་བསེང་པོ་འོད་འོད་པོར་འདུག །ལུས་ཀྱི་ཁོང་རྩུབ་ཅིང་ཁོང་སྙོམ། རྨྱ་བག་ཏུ་འདུག་ལ། སྙིང་མི་དགའ་ན་མདངས་ཟད་དེ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ལ་གསོ་པའི་ཐབས་ནི། སྨན་དང་ཁ་ཟས་འོ་མ་དང་བཅུད་ལ་སོགས་པ་བཏང་ངོ༌། །ཡང་ནད་དམིགས་དང་སྦྱར་ཏེ་ཟས་བྱིན་པ་ལས། ཕན་པའི་ཟས་དེ་མི་འདོད་ཅིང་ཁ་ཟས་མི་འཕྲོད་པ་གཞན་འདོད་ཅིང་སློང་ན། སྨན་པས་དེ་ལ་ནད་དང་ཟས་སུ་མི་འཕྲོད་པ་ནི་མ་སྦྱིན་

【汉语翻译】
如果精微未衰减，一旦受到损害，七种命精就会一个接一个地受到损害并耗尽。因此，食物的精华转化为精微后衰减，就会引发风、胆或痰的疾病。风、胆和痰在体内扰动，就会损害七种命精。七种命精不适，就会变成损害大小便等排泄物的疾病。会变成身体排泄物的损害。身体排泄物的疾病，包括从下方排出的两种排泄物，以及从头部、耳朵、鼻子、眼睛和嘴巴排出的七种排泄物，这九种排泄物和身体排出的灰尘，这些排泄物各自从自己的位置排出，都会变成疾病。因此，在七种命精，直到精液等之中，从食物中摄取的精华转化为精微，这在七种命精中是最重要的。所谓的“明点”，虽然像水滴一样清澈明亮地存在于心中，但它遍布全身，并稳固地存在于身体中。这是怎么回事呢？所谓的“明点”，就是心中存在的那个水滴一旦消失，就一定会死亡。明点在心中，人也不会死亡。如果明点的命精稳固，各种各样的众生的身体也能存在。明点耗尽消失，是因为心中饥渴、心中悲伤，以及做疲惫劳累的事情，明点就会耗尽消失。如果体内没有这样的明点，耗尽的迹象是：青筋暴起，心烦意乱，总是恐惧和憎恨，身体僵硬，精神萎靡，总是反复思考。眼睛和耳朵等感官衰弱，脸色憔悴，变得苍白无光。身体内部粗糙不适，精神恍惚，如果心中不悦，就是明点耗尽消失了。对于变成这样的人，治疗的方法是：给予药物、食物、牛奶和营养品等。或者结合疾病的症状给予食物，如果不想吃有益的食物，却想吃其他不适合的食物，医生就不应该给予不适合疾病的食物。

【英语翻译】
If the essence is not diminished, once harmed, the seven vital essences will be harmed and depleted one after another. Therefore, the essence of food, transformed into essence and then diminished, will provoke any disease of wind, bile, or phlegm. When wind, bile, and phlegm are disturbed within the body, they will harm the seven vital essences. When the seven vital essences are uncomfortable, they will turn into diseases that harm excrement such as feces and urine. It will turn into harm from bodily waste. Diseases of bodily waste, including the two types of excrement that come out from below, as well as the seven types of excrement that come out from the head, ears, nose, eyes, and mouth, these nine types of excrement and the dust that comes out from the body, these excrements each come out from their own place, and they will all turn into diseases. Therefore, among the seven vital essences, up to semen and so on, the essence taken from food and transformed into essence is the most important among the seven vital essences. The so-called "essence point," although it exists clearly and brightly like a drop of water in the heart, it pervades the body and remains firmly in the body. How is this so? The so-called "essence point" is that once that drop of water that exists in the heart disappears, one will surely die. When the essence point is in the heart, a person will not die either. If the life essence of the essence point is stable, the bodies of various kinds of sentient beings can also exist. The essence point is exhausted and disappears because of hunger in the heart, sadness in the heart, and doing tiring and exhausting things, the essence point will be exhausted and disappear. If there is no such essence point in the body, the signs of exhaustion are: blue veins appearing, the heart being disturbed, always being fearful and hateful, the body being stiff, the mind being listless, and always thinking repeatedly. The senses such as the eyes and ears weaken, the complexion becomes haggard, and becomes pale and dull. The inside of the body is rough and uncomfortable, the mind is dazed, and if the heart is unhappy, it means that the essence point is exhausted and gone. For someone who has become like this, the method of treatment is: giving medicine, food, milk, and nutrients, etc. Or, giving food in combination with the symptoms of the disease, if one does not want to eat beneficial food, but wants to eat other unsuitable food, the doctor should not give food that is not suitable for the disease.

============================================================

==================== 第 103 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག །ནད་ལ་ཟས་ཕན་ཞིང་མི་འཕྲོད་པ་མེད་ན་ནི་འདོད་པ་བྱིན་ཅིག །ཡང་ན་ནད་པའོ་ཅོག་གི་ནད་དང་མི་འཕྲོད་པའི་ཟས་ལྟ་བུ་ཡི་གར་འོང་ཞིང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བྱེད་པ་ཡང་ཡོད། ལ་ལ་ནི་ནད་ལ་ཕན་པའི་ཟས་འདོད་ཅིང༌། ཡི་གར་འོང་བ་མཐུན་པ་ཡང་ཡོད་དེ། དེ་ལྟ་བུ་ནད་དང་ཁ་ཟས་འཕྲོད་དམ་མི་འཕྲོད། ནད་ཀྱི་ཚུལ་དང་འཕྲོད་དམ་མི་འཕྲོད་པ་རྟགས་ལ་ཁ་ཟས་སྦྱིན་ནོ། །ཡང་ན་མི་མཁས་མི་ཤིས་པ་ཀུན། ལུས་ལ་ཕན་ཞིང་བརྟ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ནད་པས་ལུས་ལ་གནོད་ཅིང་ཟད་པར་བྱེད་པའི་དམིགས་མི་རྟོག་མི་སེམས་ཏེ། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་ལྟ་བུའི་སོ་སོའི་ནད་དཀྱེལ་སྐྱེས་ནས་ནད་ཀྱི་མཐུར་གྱུར་ན་ལུས་ལ་ནད་ཀྱིས་རྒྱས་ནས་ལུས་བདེ་བའི་ཉམས་འཚག་ནི་བྲི་ཞིང་ཟད། ནད་ཀྱི་དཀྱེལ་ནི་ཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱི་ནང་དུ་གྱུར་པ་ཡང་མེད་ལ། འདི་གསུམ་ནད་འཕྲོད་ཅིང་སྙོམས་པར་གྱུར་ན། གསུམ་པོ་རང་རང་གི་
ལས་ཉི་ཚེ་བྱེད་པར་ཟད་དེ། དེ་བས་ན་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་འཕྲོད་ཅིང་སྙོམས་པ་ནད་མེད་ཅིང་ལུས་ལ་ཕན་ཏེ་བདེ་བ་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཉམས་འཚགས་བརྟས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གསུམ་མ་འཕྲོད་ཅིང་མ་སྙོམས་པའི་ནད་དམིགས་ཏེ་གསོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ལུས་ལ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལུས་ལ་ནད་ཀྱི་གནོད་པས་ཟད་པར་མི་འགྱུར་བ་དང༌། ཕན་ཞིང་བདེ་བ་ལུས་རྟག་པར་འགྱུར་བའི་ཆོ་ག་རིམ་གྲོ་བྱ་ཞིང་ལུས་བསྲུང་བར་བྱ་ཞིང༌། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་ནང་མི་འཕྲོད་པ་ལས་ལུས་ལ་གནོད་ཅིང་ཟད་པར་འགྱུར་པའི་ནད་དང༌། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་ནང་འཕྲོད་ཅིང་སྙོམས་ན་ལུས་ལ་བདེ་ཞིང་ཕན་ནོ། །ནད་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་རྫོགས་སོ།། །།ལུས་ལ་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་དང་རླུང་གང་དང་གང་ན་གནས་པ་དང༌། རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་ལས་སའི་ནད་དམིགས་ཅིར་འགྱུར་བའི་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་བཤད་པར་བྱའོ། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གསུམ་ལུས་ལ་ཇི་ལྟར་གནས་ཤེ་ན། ཁ་ཟས་ཞུ་བའི་གནས་ལོང་ཀ་དང༌། རྒྱུ་མ་དང༌། རྐེད་པ་དང༌། དཔྱི་དང༌། བརླ་དང༌། རྣ་བ་དང༌། ལུས་ཀྱི་རུས་པའོ་ཅོག་དང༌། ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དག་ནི་རླུང་གི་གནས་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་ཡང་དམིགས་ཀྱིས་རླུང་གི་གནས་ནི་ཞུ་བའི་ས་སྟེ། རྒྱུ་ཞབས་ན་རླུང་ཆེར་གནས་སོ། །མཁྲིས་པ་ནི་ཟས་མ་ཞུ་བའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལྟེ་བའི་

【汉语翻译】
一。如果食物对疾病有益且没有禁忌，那就给予所需的。或者，所有病人的疾病和禁忌食物都会变得颠倒错乱。有些人想要对疾病有益的食物，并且与他们的喜好相符。在这种情况下，疾病和食物是相宜还是不相宜？根据疾病的状况以及相宜与否的迹象来给予食物。还有，所有不精明不明智的人，不会思考或考虑对身体有益且能增强体质，以及对病人有害且会消耗身体的目标。如果像风、胆汁和痰这样的各自疾病的根源产生并成为疾病的力量，那么疾病会在身体中蔓延，身体健康的活力会减少和消耗，疾病的根源就会进入。而且，风、胆汁和痰之中也没有任何一个是孤立存在的。如果这三者与疾病相宜并达到平衡，那么这三者只会各自完成日常的工作。因此，风、胆汁和痰的相宜与平衡对身体有益，带来健康和快乐，并增强身体的活力。风、胆汁和痰三者的不相宜和不平衡会导致疾病，并被视为需要消除的目标。因此，为了对身体有益，为了身体不被疾病的危害所消耗，为了有益和健康，为了身体的持久，应该进行仪式和供养，保护身体。由于风、胆汁和痰的不相宜，身体会受到损害和消耗。如果风、胆汁和痰相宜且平衡，那么身体就会健康和有益。第十一章，讲述了如何变得无病，到此结束。现在将讲述第十二章，关于身体中痰、胆汁和风分别位于何处，以及风、痰和胆汁引起的疾病会变成什么样。

【英语翻译】
One. If food is beneficial for the disease and there are no contraindications, then give what is desired. Alternatively, the diseases and contraindicated foods of all patients may become inverted and disordered. Some people desire food that is beneficial for the disease and is in accordance with their preferences. In such cases, are the disease and food compatible or incompatible? Food is given based on the condition of the disease and the signs of compatibility or incompatibility. Furthermore, all who are not clever or wise do not contemplate or consider the goals of what is beneficial for the body and strengthens it, and what is harmful to the patient and consumes the body. If the roots of individual diseases such as wind, bile, and phlegm arise and become the power of the disease, then the disease spreads in the body, the vitality of physical well-being decreases and is consumed, and the root of the disease enters. Moreover, none of the wind, bile, and phlegm exists in isolation. If these three are compatible with the disease and become balanced, then the three will only complete their daily tasks. Therefore, the compatibility and balance of wind, bile, and phlegm are beneficial for the body, bringing health and happiness, and enhancing the body's vitality. The incompatibility and imbalance of wind, bile, and phlegm lead to disease and are regarded as targets to be eliminated. Therefore, in order to benefit the body, so that the body is not consumed by the harm of disease, for benefit and health, for the permanence of the body, rituals and offerings should be performed, and the body should be protected. Due to the incompatibility of wind, bile, and phlegm, the body will be harmed and consumed. If wind, bile, and phlegm are compatible and balanced, then the body will be healthy and beneficial. Chapter Eleven, which explains how to become disease-free, is complete. Now, Chapter Twelve will be discussed, regarding where phlegm, bile, and wind are located in the body, and what kind of diseases will arise from wind, phlegm, and bile.

============================================================

==================== 第 104 段 ====================
【原始藏文】
ཐད་ཀ་ན་ཡོད་པ་ཕོ་བ་དང་རྡུལ་དང་མཐང་གི་ཆུ་སེར་དང༌། ཁྲག་དང་ཟས་ཀྱི་བཅུད་དངས་མ་དང༌། མིག་དང་ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་རེག་པ་དང༌། འདི་རྣམས་ཀུན་ལ་མཁྲིས་པ་གནས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་ཡང་དམིགས་ཀྱིས་ལྷག་པར་མཁྲིས་པ་ནི་ལྟེ་བའི་ཐད་ཀ་ན་གནས་སོ། །བད་ཀན་ནི་བྲང་དང་མགུལ་པ་དང༌། མགོ་བོ་དང༌། གློ་བ་དང༌། རུས་པའི་ཚིགས་ཀུན་དང༌། མ་ཞུ་བའི་གནས་ཕོ་བའི་ནང་དང༌། ཟས་ཀྱི་བཅུད་དངས་མ་དང༌། ཚིལ་དང༌། སྣབས་དང༌། ལྕེ་དང་
འདི་རྣམས་ལ་བད་ཀན་གནས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་ཡང་བད་ཀན་ནི་ལྷག་པར་བྲང་དང་ནམ་ཚོད་ན་རྟག་པར་གནས་སོ། །ཡང་དེ་ལ་རླུང་གི་རང་བཞིན་རྣམས་པ་ལྔ་སྟེ། དེ་ལ་སྲོག་ཅེས་བྱ་བའི་རླུང་དང༌། སྟོད་དུ་རྒྱུ་བའི་རླུང་དང༌། ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་རླུང་དང༌། མེ་དང་མཉམ་དུ་གནས་པའི་རླུང་དང༌། ཐུར་དུ་སེལ་བའི་རླུང་དང་ལྔའོ། །རླུང་འདི་ལྔ་ལ་ཡང་གནས་དང༌། ཡུལ་དང༌། ལས་དང༌། རྣམ་པ་གསུམ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་སྲོག་ཅེས་བྱ་བའི་རླུང་གི་གནས་ནི་སྤྱི་བོ་ན་འདུག་གོ །རླུང་དེའི་ཡུལ་ནི་བྲང་དང་ནམ་ཚོང་དང་གྲེ་བ་ཡན་མན་རྒྱུ་ཞིང་འགྲོའོ། །ལས་ནི་གློ་བ་དང༌། སྙིང་དང༌། དབང་པོ་དང༌། སེམས་རྣམས་བརྟན་པ་དང༌། མཆིལ་མ་འདོར་བ་དང༌། སྦྲིད་པ་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་དང༌། འབད་ཅིང་སྒྲིམ་པར་གཏོང་བ་དང༌། ཁ་ཟས་མིད་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་སྟོད་དུ་རྒྱུ་བའི་རླུང་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་ནི། བྲང་དང་ནམ་ཚོང་ན་འདུག་གོ་དེའི་ཡུལ་ནི་སྣ་དང༌། ལྕེ་དང༌། གྲེ་བ་ཡན་མན་དུ་རྒྱུའོ། །དེའི་ལས་ནི་ཚིག་ཏུ་སྨྲ་བ་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་དང༌། འབད་ཅིང་སྒྲིམ་པར་བྱེད་པ་དང༌། མདངས་བཟང་བ་དང༌། སྟོབས་ཡོད་པ་དང༌། བཞིན་མདོག་དང་ལྡན་པ་དང༌། དྲན་པར་བྱ་བའི་ལས་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་རླུང་ཁྱབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་གནས་ནི་སྙིང་ལ་བརྟེན་ཅིང་འདུག་གོ །དེའི་ཡུལ་ནི་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་ཅིང་འཇུག་གོ །དེའི་ལས་ནི་གང་རབ་ཏུ་མགྱོགས་པ་དང༌། ཕན་ཚུན་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ལེན་ཅིང་འདེགས་པ་དང༌། འཇོག་ཅིང་འདོར་བ་དང༌། མིག་འབྱེད་པ་དང༌། འཛུམས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་ལུས་ཀྱི་ལས་སུ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་རླུང་འདི་ལ་ཕལ་ཆེར་རག་ལུས་སོ། །དེ་ལ་མེ་དང་མཉམ་དུ་གནས་པའི་རླུང་གི་གནས་ནི་ཕོ་བའི་མེའི་དྲོད་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་སོ། །དེའི་ཡུལ་ནི་ཁོང་པའི་ནང་ཁྲོལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་འགྲོ་ཞིང་རྒྱུའོ། །ལས་ནི་ཁ་ཟས་ནང་དུ་ལེན་ཅིང་ཞུ་བར་བྱེད། དངས་སྙིགས་

【汉语翻译】
正中之处有胃和痰以及胆的黄水，血和食物的精华，眼睛和身体的感官，这些都由胆来掌管。在这些之中，胆特别位于肚脐的正中。而痰则位于胸和颈，头和肺，所有骨骼的关节，未消化的胃中，食物的精华，脂肪，鼻涕和舌头，这些都由痰来掌管。在这些之中，痰特别常位于胸和喉咙。还有，风的自性有五种，即命风，上行风，遍行风，与火同住的风，下泄风这五种。这五种风也有各自的处所、区域、作用和形态，应了解这三者。其中，命风的处所位于头顶。此风的区域在胸和喉咙上下运行。作用是使肺、心、感官和心识稳固，吐痰，打嗝，使劲和吞咽食物。上行风的处所位于胸和喉咙。其区域在鼻子、舌头和喉咙上下运行。其作用是使语言产生，使劲，使气色好，有力量，面色好，能记忆。遍行风的处所依靠心而住。其区域遍布全身。其作用是迅速运动，互相来往，拿和举，放和丢，睁眼和微笑等。或者说，身体的所有活动大多依赖于此风。与火同住的风的处所与胃的火热同住。其区域在所有腹腔内脏中运行。作用是摄取食物并消化，精华糟粕

【英语翻译】
In the center are the stomach, phlegm, and yellow bile fluid, blood and the essence of food, the eyes and the body's senses, all of which are governed by bile. Among these, bile is especially located in the center of the navel. Phlegm is located in the chest and neck, head and lungs, all bone joints, in the undigested stomach, the essence of food, fat, mucus, and tongue, all of which are governed by phlegm. Among these, phlegm is especially often located in the chest and throat. Furthermore, there are five types of wind nature: the life-sustaining wind, the upward-moving wind, the pervasive wind, the wind that dwells with fire, and the downward-eliminating wind. These five winds also have their respective locations, regions, functions, and forms, which should be understood in these three aspects. Among them, the location of the life-sustaining wind is at the crown of the head. The region of this wind runs up and down the chest and throat. Its function is to stabilize the lungs, heart, senses, and consciousness, to expel phlegm, to hiccup, to exert effort, and to swallow food. The location of the upward-moving wind is in the chest and throat. Its region runs up and down the nose, tongue, and throat. Its function is to produce speech, to exert effort, to improve complexion, to provide strength, to improve facial color, and to aid memory. The location of the pervasive wind relies on the heart and resides there. Its region pervades and enters the entire body. Its function is to move quickly, to move back and forth, to take and lift, to place and discard, to open the eyes, and to smile, among other actions. Alternatively, most of the body's activities depend on this wind. The location of the wind that dwells with fire resides with the heat of the stomach fire. Its region moves and runs within all the abdominal organs. Its function is to take in food and digest it, essence and waste

============================================================

==================== 第 105 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱེ་སྟེ་འདོར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་ཐུར་དུ་སེལ་བའི་རླུང་གི་གནས་ནི་གཞང་གི་ནང་ན་འདུག་གོ །དེའི་ཡུལ་ནི་འདོང་མོའི་ནང་ལ་ལྒང་བ་དང༌། ཕོ་མཚན་དང༌། བརླའི་ནང་ཕན་ཚུན་རྒྱུ་ཞིང་འགྲོའོ་
ལས་ནི་ཁུ་ཆུ་དང༌། ཟླ་མཚན་འབྱུང་བ་དང༌། མངལ་ནས་བྱིས་པ་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་དང༌། བཤང་གཅི་ཐུར་དུ་སེལ་བའི་ལས་བྱེད་དོ། །ཡང་མཁྲིས་པའི་རང་བཞིན་ཡང་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། འཇུ་བྱེད་དང༌། དམར་སྒྱུར་དང༌། སྒྲུབ་བྱེད་དང༌། མཐོང་བྱེད་དང༌། མདོག་གསལ་དང་འདི་ལྔའོ། །འདི་ལ་མཁྲིས་པ་འཇུ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གནས་དང༌། གཞན་གྱི་གྲོགས་བྱེད་ཅིང་ཡུལ་རྒྱུ་བ་དང༌། ལས་བྱེད་པ་དང་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བལྟའོ། །དེ་ལ་ཡང་ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། མཁྲིས་པ་ཡང་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ད་ནི་མེའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྷག་པར་ལྡན་ལ། གཤེར་ཞིང་སླ་བ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ཏེ། ཟས་ཆོས་ཤིང་ཞུ་བར་བྱེད་པའི་ལས་བྱེད་པས་ན། མཁྲིས་པ་དེ་ནི་མེ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །མཁྲིས་པ་དེའི་གནས་ནི་ཟས་ཞུ་བ་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་འདུག་གོ །དེའི་ལས་ནི་ཁ་ཟས་ཚས་ཤིང་ཞུ་བར་བྱས་ཏེ་ཉམས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བྱེད། །ཟས་ཀྱི་སྙིང་ཁུའི་བཅུད་དང༌། ཚིགས་མ་བཤད་གཅི་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་སོ་སོར་བྱེད་དོ། །མཁྲིས་པ་དེ་ཞུ་མ་ཞུའི་བར་ན་འདུག་ནས། མཁྲིས་པ་ལྷག་མ་གཞན་དག་གི་གྲོགས་བྱེད་ཅིང་སྟོད་ལ། ཕན་འདོགས་པ་དེ་ནི་ཡུལ་རྒྱུ་ཞིང་ཕན་འདོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དམར་སྒྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་དང༌། ལས་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བལྟ་སྟེ། གནས་ནི་མ་ཞུ་བའི་སན་འདུག་གོ །ལས་ནི་ཟས་ཀྱི་བཅུད་དངས་མ་ཕོ་བར་འོང་བ་དེ་མཚོན་དམར་པོར་སྒྱུར་བ་བཞིན་དམར་པོར་འགྱུར་བར་བྱེད་དོ། །མཁྲིས་པ་སྒྲུབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་གནས་ནི་སྙིང་ལ་བརྟེན་ཅིང་གནས་སོ། །དེའི་ལས་ནི་སེམས་དཔའི་བློ་དང༌། ཡིད་གཞུངས་པ་དང༌། སྙོམས་པའི་ང་རྒྱལ་དུ་སེམས་པ་ལ་སོགས་པས་སྙིང་ལ་བསམས་པའི་དོན་མཁྲིས་པ་དེ་ཡོད་དམ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་དོན་སྒྲུབ་ཅེས་བྱའོ། །མཁྲིས་པ་མཐོང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་གནས་ནི་མིག་ལ་བརྟེན་ནོ། །དེའི་ལས་ནི་གཟུགས་རྣམས་མཐོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མཁྲིས་པ་མདོག་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་གནས་ནི་མིའི་པགས་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་གནས་སོ། །ལས་ནི་པགས་པའི་མདོག་འཇམ་ཞིང་བཟང་ལ་མདོག་གསལ་བར་བྱེད་
ངོ། །བད་ཀན་ཡང་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། བད་ཀན་རྟེན་བྱེད་དང༌། མྱགས་བྱེད་དང༌། མྱོང་བྱེད་དང༌། བརྟས་བྱེད་དང༌། འབྱོར་བྱེད་དང་ལྔའོ། །དེ་ལ་བད་ཀ

【汉语翻译】
将其分开并丢弃。向下排泄的风的位置在肛门内。它的区域在肠内，膀胱和阴茎，以及大腿内侧相互流动。
其作用是产生精液和月经，使胎儿从子宫中产生，以及排泄粪便和尿液。此外，胆汁的自性也有五种，即消化胆、变红胆、成办胆、见胆和明色胆。其中，胆汁消化者，从位置、帮助他人、区域流动和作用四个方面来看待。那么，这是怎样的呢？胆汁也是五大元素的自性，但现在它特别具有火的功德，而不是湿润和稀薄的自性。因为它具有烹煮和消化的作用，所以说胆汁是火。胆汁的位置在食物消化之处。它的作用是烹煮和消化食物，使其具有营养和力量。将食物的精华、残渣、粪便和尿液等分开。胆汁位于消化与未消化之间，帮助其他胆汁，并在上方提供帮助，这就是区域流动和提供帮助。变红胆的位置在未消化之处。其作用是将食物的精华进入胃中，像染红一样使其变红。成办胆的位置依赖于心脏。其作用是，通过心识的智慧、意念的控制、平衡的傲慢等，在心中思考的事情，胆汁存在或成办的帮助，称为成办。见胆的位置依赖于眼睛。其作用是使人们能够看到各种形状。明色胆的位置依赖于人的皮肤。其作用是使皮肤的颜色柔和、美丽和明亮。
黏液也有五种，即支持黏液、腐蚀黏液、感受黏液、滋养黏液和结合黏液。其中，黏

【英语翻译】
It is separated and discarded. The location of the downward-eliminating wind is inside the anus. Its area is inside the intestines, the bladder and penis, and the inner thighs flow and move around.
Its function is to produce semen and menstruation, to cause the fetus to emerge from the womb, and to eliminate feces and urine. Furthermore, the nature of bile also has five aspects: digestive bile, reddening bile, accomplishing bile, seeing bile, and clarifying bile. Among these, digestive bile is viewed in three aspects: location, helping others, area of movement, and function. So, how is it? Bile is also the nature of the five great elements, but now it is particularly endowed with the qualities of fire, and is not of a nature like being moist and thin. Because it performs the function of cooking and digesting food, it is said that bile is fire. The location of bile is between the two digestions of food. Its function is to cook and digest food, making it nutritious and powerful. It separates the essence of food, the residue, feces, urine, and so on. Bile resides between digestion and non-digestion, helping other bile and providing assistance above, which is the area of movement and providing assistance. The location of reddening bile is in the undigested area. Its function is to transform the essence of food that enters the stomach into red, just like dyeing it red. The location of accomplishing bile depends on the heart. Its function is that the mind's wisdom, the control of thoughts, the balanced pride, etc., the things thought in the heart, the bile exists or the help of accomplishment, is called accomplishment. The location of seeing bile depends on the eyes. Its function is to enable people to see all kinds of forms. The location of clarifying bile depends on human skin. Its function is to make the color of the skin soft, beautiful, and bright.
Phlegm also has five types: supporting phlegm, corroding phlegm, experiencing phlegm, nourishing phlegm, and connecting phlegm. Among these, phlegm

============================================================

==================== 第 106 段 ====================
【原始藏文】
ན་རྟེན་བྱེད་ཀྱི་གནས་ནི་བྲང་ལ་བརྟེན་ཏོ། །བད་ཀན་དེའི་ཕན་འདོགས་པའི་ཡུལ་ནི། བད་ཀན་དེའི་སྟོབས་ཀྱང་རྐེད་པ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་དེ། །བད་ཀན་དེའི་ལས་ནི་ཁ་ཟས་ཟོས་པའི་མཐུ་དང༌། བད་ཀན་སྙིང་ལ་བརྟེན་པ་ཆུའི་རང་བཞིན་བསིལ་བ་དེས། སྙིང་ལ་སང་ཞེས་བྱེད་པ་དེས་ཕན་པར་བྱེད་དོ། །བད་ཀན་དེ་ལ་བད་ཀན་ཕལ་ཀུན་ཀྱང་བརྟེན་ཅིང་གནས་པས་ན། དེའི་ཕྱིར་བད་ཀན་དེ་ནི་རྟེན་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །བད་ཀན་མྱགས་བྱེད་ཀྱི་གནས་ནི་ཟས་མ་ཞུ་བའི་ཕོ་བ་ལ་བརྟེན་ཏོ། །དེའི་ལས་ནི་ཟས་མང་པོ་ཟོས་པ་ཀུན། བད་ཀན་དེས་བཞུ་ནས་འདག་འདག་པོར་མྱགས་པར་བྱེད་དོ། །བད་ཀན་མྱོང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྕེ་ལ་གནས་ཏེ། བད་ཀན་དེ་ལྕེ་ལ་འདུག་པས་ཟས་ཀྱི་རོ་ཅི་བྲོ་བ་དེས་མྱོང་བར་བྱེད་དོ། །བད་ཀན་བརྟས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མིའི་མགོ་བོ་ལ་གནས་ཏེ། བད་ཀན་དེ་ཡོད་པས། མིག་དང༌། རྣ་བ་དང༌། སྣ་དང༌། ལྕེ་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་བད་ཀན་དེས་བརྟགས་ཏེ། དབང་པོ་ཚིམ་ཞིང་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བྱེད་དོ། །བད་ཀན་འབྱོར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རུས་པའི་ཚིགས་ན་གནས་སོ། །དེའི་ལས་ནི་རུས་པའི་ཚིགས་བོག་རེ་རྣམས་འབྲེལ་ཅིང་འབྱོར་བར་བྱེད་པས་ན་འབྱོར་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ཁྱབ་པར་གནས་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་འདི་གསུམ་སོ་སོའི་གནས་ན་འདུག་ཅིང༌། དེ་གསུམ་ནད་ཅན་དུ་མ་གྱུར་ན། སོ་སོའི་ལས་རྣམས་བྱེད་ཅིང་ཕན་འདོགས་པར་བལྟའོ། །དེ་ལ་ནད་དམིགས་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གསུམ་གང་ལས་འདི་གསུམ་གྱི་ནད་དཀྱིལ་དུ་སྩོགས་པ་དང༌། ཁ་ཟས་གང་མ་འཕྲོད་དེ་ནད་དཀྱིལ་དུ་ཞུགས་པ་སློང་ཞིང་ལྡང་བ་དང༌། ཟས་དང་སྨན་གྱི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བུས་དེ་གསུམ་གྱི་ནང་གསོ་ཞིང་ཞི་བར་བྱ་བའི་རིམ་པ་བསྟན་པ། དེ་ལ་ཁ་ཟས་ཡང་བ་རྩུབ་ཅིང་སྣུམ་པ་བག་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་དྲོན་པོ་ཆེན་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཟ་བའི་རླུང་ནང་དུ་འགྱུར་པའི་དཀྱེལ་སྩོགས་པ་ཡིན་ནོ། །
རླུང་ནད་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཞུགས་པར་བསྩགས་པ་དེ་ལ་ཁ་ཟས་བསིལ་བགྲང་མོ་དང་མ་འཕྲོད་ནས་རླུང་ནད་ལངས་ཏེ་ན་པར་བྱེད་དོ། །རླུང་ནད་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ལ་ཁ་ཟས་སྣུམ་བག་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དྲོ་ཚ་བར་བྱེད་པ་ནི་རླུང་ནད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཁ་ཟས་རོ་ཚ་བ་ལ་སོགས་པ་བསིལ་བག་དང་ལྷན་ཅིག་ཟོས་པ་ནི། མཁྲིས་པའི་ནད་དཀྱིལ་དུ་སྩོགས་སོ། །ཁ་ཟས་དྲོན་པོ་ཆེན་པོ་དང༌། རོ་ཚ་བའི་བག་ཟོས་པས་ནི་མཁྲིས་པའི་དཀྱིལ་ཞུགས་ཏེ་ས

【汉语翻译】
那，扶持（རྟེན་བྱེད།）的处所是依于胸部。那个培根的利益之处是：那个培根的力量也对腰部有利益。那个培根的业是食物吃下去的效力，培根依于心脏，水的自性清凉，对心脏有清凉的作用，因此有利益。因为一切的培根都依靠和安住于那个培根，所以那个培根叫做扶持（རྟེན་བྱེད།）。培根腐蚀（མྱགས་བྱེད།）的处所是依于未消化的胃部。它的业是吃下去的众多食物，都被那个培根消化，腐蚀成黏糊糊的。名为培根尝味（མྱོང་བྱེད།）的是安住于舌头，那个培根安住于舌头，因此尝到食物的各种味道。名为培根滋润（བརྟས་བྱེད།）的是安住于人的头部，因为有那个培根，眼睛、耳朵、鼻子、舌头等等的诸根都由那个培根来滋润，使诸根满足且具有力量。名为培根结合（འབྱོར་བྱེད།）的是安住于骨节。它的业是连接和结合各个骨节，因此叫做结合（འབྱོར་བྱེད།）。如此，虽然隆、赤巴和培根普遍地安住于身体，然而这三者各自安住在各自的处所，如果这三者没有变成疾病，各自做各自的业，并且看似有利益。其中，疾病的征兆是，隆、赤巴和培根这三者，从何处开始积累这三者的疾病中心，以及什么食物不适合而进入疾病中心，引起和增长，以及用什么样的饮食和药物的仪轨来调养和止息这三者，显示其次第。其中，食物轻、粗糙、油腻、无节制等等，与非常热的食物一起吃，是隆进入内部，积累疾病中心。进入隆病中心积累，对于那个，食物寒冷和不适合，会引发隆病而生病。对于变成那样的隆病，具有油腻等功德，使其温暖的食物，会使隆病平息。食物味道辛辣等与寒冷一起吃，会积累赤巴的疾病中心。吃了非常热的食物和辛辣的味道，就会进入赤巴的中心，并

【英语翻译】
The place of support (rten byed) is based on the chest. The benefit of that Phlegm is: the power of that Phlegm also benefits the waist. The function of that Phlegm is the power of the food eaten, and the coolness of the water nature of the Phlegm that relies on the heart. It benefits the heart by making it feel cool. Because all kinds of Phlegm rely on and reside in that Phlegm, that Phlegm is called support (rten byed). The place of Phlegm that digests (myags byed) is based on the undigested stomach. Its function is that all the food eaten is digested by that Phlegm and digested into a sticky consistency. The one called Phlegm that tastes (myong byed) resides on the tongue. Because that Phlegm resides on the tongue, it tastes whatever flavor the food has. The one called Phlegm that nourishes (brtas byed) resides on the human head. Because that Phlegm exists, the senses such as the eyes, ears, nose, and tongue are nourished by that Phlegm, making the senses satisfied and powerful. The one called Phlegm that connects ('byor byed) resides in the joints of the bones. Its function is to connect and join each of the bone joints, so it is called connecting ('byor byed). Thus, although Wind, Bile, and Phlegm pervade the body, these three reside in their respective places. If these three do not become diseased, they perform their respective functions and appear to be beneficial. Among them, the signs of disease are: from which of the three, Wind, Bile, and Phlegm, does the center of the disease of these three begin to accumulate, and what food is unsuitable and enters the center of the disease, causing it to arise and increase, and what kind of diet and medicine rituals should be used to nourish and pacify these three, showing the order. Among them, eating light, rough, greasy, and immoderate foods, etc., together with very hot food, is the accumulation of Wind entering the interior, accumulating the center of the disease.
Accumulating the entry into the center of Wind disease, for that, cold and unsuitable food causes Wind disease to arise and cause illness. For such Wind disease, food with qualities such as greasiness and warmth will pacify Wind disease. Eating foods with spicy flavors, etc., together with coolness, will accumulate the center of Bile disease. Eating very hot food and spicy flavors will enter the center of Bile, and

============================================================

==================== 第 107 段 ====================
【原始藏文】
ྩོགས་ཤིང་འདུག་པ་དེ། ཟས་མ་འཕྲོད་ནས་མཁྲིས་པའི་ནད་དེ་ལྡང་ཞིང་ན་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་རོ་ལེགས་པར་བྲོ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། མངར་བག་དང༌། ཁ་བ་དང༌། ཟས་བསིལ་བག་ཏུ་སྦྱར་བས་ནི་མཁྲིས་པའི་ནད་དེ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཁ་ཟས་སྣུམ་བག་ལ་སོགས་པ་གྲང་མོ་བསིལ་བག་ཏུ་ཟོས་པས་ནི་བད་ཀན་དཀྱེལ་དུ་སྩོགས་པར་འགྱུར་རོ། །བད་ཀན་གྱི་ནད་དཀྱིལ་དུ་ཞུགས་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་ཁ་ཐས་དྲོན་པོའི་བག་ཟས་ན་བད་ཀན་གྱི་ནད་ལངས་ནས་ན་བར་བྱེད་དོ། །བད་ཀན་གྱི་ནད་དེ་ལྟ་བུ་ལ་ཁ་ཟས་སྣུམ་མེད་པ་རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པས་ནད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གསུམ་གྱི་ནད་དཀྱེལ་སྩོགས་པ་དང༌། དེ་གསུམ་གྱི་ནད་དཀྱིལ་བསགས་པ་ལས་ནད་ལངས་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན། རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་གསུམ་པོ་རང་གི་གནས་ན་དཀྱིལ་དུ་སྩོགས་ལ། དཔེར་རླུང་ནད་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་ཁ་ཟས་རྩུབ་པོ་དྲོན་པོ་ལྟ་བུ་མི་འདོད་པ་དང༌། ཟས་སྣུམ་ཡོད་པའི་བག་རླུང་དང་མི་མཐུན་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་ཕྱིན་ཕྱོགས་སུ་འདོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ནད་རང་རང་གི་གནས་ན་འདུག་ཅིང་དཀྱེལ་དུ་བསགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ནད་ལངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནད་དཀྱེལ་དུ་ཞུགས་པ་འདི་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བའི་ནད་དཀྱེལ་ནི་ནད་ལངས་ན་རང་གི་གནས་ནས་ལོག་པར་སོང་བ་དེ་ནི་སོ་སོ་རང་གི་ནད་ཀྱིས་ཐེབས་པ་ནི། ནད་ཀྱིས་བཏབ་པའི་རྟགས་ཡིན་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གསུམ་གྱི་ནད་དུས་གང་གི་ཚེ་ན་ནད་དཀྱེལ་སྩོགས་ནམ་ནད་ལྡང༌། ཇི་ཙམ་ན་ནད་ཞི་ཞེ་ན། བཤད་པ་སོ་གའི་དབྱར་ཟླར་བ་དང༌།
དབྱར་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ངོ་ལ་རླུང་ནང་དཀྱེལ་དུ་སྩོགས་སོ། །དབྱར་ངོ་དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུངས་དང༌། སྟོན་ཟླ་ར་བའི་ཚེ་ནི་རླུང་ནད་ལངས་ཏེ་ནའོ། །སྟོན་ངོ་སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོ་དང༌། སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཀྱི་ཚེ་ནི་རླུང་ནད་ཞི་བའི་འགྱུར་རོ། །དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུངས་དང་སྟོན་ཟླ་ར་བའི་ཚེ་ནི་མཁྲིས་པའི་ནད་དཀྱིལ་དུ་སྩོགས་སོ། །སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོ་དང་ཐ་ཆུངས་ཀྱི་ངོ་ལ་མཁྲིས་པའི་ནད་ལངས་ཏེ་ན་པར་འགྱུར་རོ། །དགུན་ཟླ་ར་བ་དང་དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ངོ་ལ་མཁྲིས་པའི་ནད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །དགུན་ཟླ་ར་བ་དང་དཔྱིད་ཟླ་ར་བ་དང་བཞིའི་བར་དུ་དགུན་སྟོད་དང་དགུན་སྨང་འདྲ་སྟེ་བད་ཀན་སྩོགས་སོ། །དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོ་དང་དཔྱིད་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ལ་བད་ཀན་གྱི་ནད་ལྡང་པོ། །དབྱར་ཟླ་ར་བ་དང་དབྱར་ཟླ་འབྲིང་པོ་ལ་བད་ཀན་གྱི་ནད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ

【汉语翻译】
聚集在那里的，因为食物不适合，所以会引发胆病而生病。对于这种情况，味道不好的，甜味的，酸味的，以及食物凉性的调配，可以平息胆病。食用油腻等寒凉的食物，会使培根（བད་ཀན།）在中部聚集。像培根病进入中部那样，如果吃辛辣温热的食物，培根病就会发作而生病。对于那样的培根病，不油腻粗糙的食物可以平息疾病。风、胆、培根三种疾病在中部聚集，以及这三种疾病在中部积累而引发疾病，这二者有什么区别呢？风、培根、胆这三种在自身的位置上于中部聚集，例如，导致风病的粗糙温热的食物等不喜欢，以及油腻的食物等与风不相容，却喜欢与之相反的，这种情况是疾病在各自的位置上积聚。所谓疾病发作，是指这三种进入中部的疾病，无论哪一种，疾病发作时，从自身的位置上移开，那就是各自的疾病侵袭，是疾病侵袭的征兆。那么，风、胆、培根这三种疾病在什么时间中部聚集或发作？什么时候平息呢？ 索嘎（སོ་ག）的夏季首月和
夏季中月，风在中部聚集。夏季末月和秋季首月，风病发作而生病。秋季中月和秋季末月，风病会平息。夏季末月和秋季首月，胆病在中部聚集。秋季中月和末月，胆病会发作而生病。冬季首月和冬季中月，胆病会平息。冬季首月和春季首月之间的四个时期，类似于初冬和深冬，培根聚集。春季中月和春季末月，培根病容易发作。夏季首月和夏季中月，培根病会平息。

【英语翻译】
Those gathered there, because the food is not suitable, will cause bile disease to rise and become ill. For this situation, things that do not taste good, sweet, sour, and foods mixed with coolness can pacify bile disease. Eating oily and cold foods will cause phlegm (བད་ཀན།) to accumulate in the middle. Like phlegm disease entering the middle, if you eat spicy and warm food, phlegm disease will flare up and become ill. For such phlegm disease, non-oily and rough foods can pacify the disease. What is the difference between the accumulation of wind, bile, and phlegm diseases in the middle, and the outbreak of diseases caused by the accumulation of these three diseases in the middle? The three, wind, phlegm, and bile, accumulate in the middle in their own positions. For example, rough and warm foods that cause wind disease are disliked, and oily foods that are incompatible with wind are liked in the opposite direction. This situation is called the accumulation of diseases in their respective positions. The so-called disease outbreak refers to the fact that when any of these three diseases that have entered the middle breaks out, they move away from their own position, which means that they are attacked by their respective diseases, which is a sign of disease attack. So, at what time do the three diseases of wind, bile, and phlegm accumulate or break out in the middle? When will they be pacified? In the first month of summer in Soga (སོ་ག) and
the middle month of summer, wind accumulates in the middle. In the last month of summer and the first month of autumn, wind disease breaks out and causes illness. In the middle month of autumn and the last month of autumn, wind disease will be pacified. In the last month of summer and the first month of autumn, bile disease accumulates in the middle. In the middle and last months of autumn, bile disease will break out and cause illness. In the first month of winter and the middle month of winter, bile disease will be pacified. The four periods between the first month of winter and the first month of spring are similar to early winter and late winter, and phlegm accumulates. In the middle month of spring and the last month of spring, phlegm disease is prone to break out. In the first month of summer and the middle month of summer, phlegm disease will be pacified.

============================================================

==================== 第 108 段 ====================
【原始藏文】
། །དེ་ལ་ཟས་ཡང་ཞིང་རྩུབ་པ་དང༌། སྨན་ཀྱང་ཡང་ཞིང་རྩུབ་པ་ལྟ་བུས་རླུང་སྩོགས་སོ། །དེ་ལ་ལུས་ཀྱང་ཁོང་རྩུབ་ཅིང་དྲོ། ཁ་ཟས་ཀྱང་རྩུབ་པ་དྲོན་བག་ཏུ་ཟོས་ཀྱང་དབྱར་ཟླ་ར་བ་དང་དབྱར་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཚེ་དྲོ་ཞིང་ཚ་བའི་དུས་ཡིན་པས་རླུང་མི་ལྡང་ངོ༌། །དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུངས་དང་སྟོན་ཟླ་ར་བའི་ངོ་ལྟ་བུ་ལ་ཆར་ཆུ་རྒྱས་ལ་ཟས་སྐྱུར་བག་དེ་ཞུ་བའི་རྗེས་ཀྱང་སྐྱུར་བར་འགྱུར། །སྨན་སྐྱུར་བག་ཟོས་ཀྱང་རུང་སྟེ་དེའི་མཁྲིས་པར་སྩོགས་ཏ། དབྱར་གྲང་ཞིང་བསིལ་བའི་དུས་ལ་བབ་བས་མཁྲིས་པའི་ནད་ལྡང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དགུན་སྟོད་དང་དགུན་སྨན་གྱི་ཟས་སྣུམ་བག་བསིལ་བ་དང༌། ཆུ་དང་སྨན་བསིལ་བག་ཟོས་པས་ནི་བད་ཀན་དགུན་ཐོག་ཐག་ཏུ་སོགས་ཏེ། དེའི་ཚེ་དགུན་གྱི་དུས་གྲང་བ་དང༌། ཁ་ཟས་སྣུམ་པོ་གྲང་བག་ཟོས་ཀྱང་རུང༌། །དེས་ན་ལུས་ཀྱང་གྲང་ལ་ཕྱོགས་སུ་འཁྲིགས་པའི་དུས་ལ་བབ་པས་བད་ཀན་སྩོགས་པར་ཟད་ཀྱི་བད་ཀན་གྱི་ནད་ལྡང་ཞིང་ན་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དུས་ཚིགས་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ལས་རླུང་ནད་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་གསུམ་གྱི་ནད་སྩོགས་པ་དང་ལྡང་བ་རིམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་བསགས་པ་དེ་ཡང་ཁ་ཟས་ཀྱི་གནོད་པ་མི་འཕྲོད་པའི་བག་ཟོས་ན་ནད་ལྡང་བའི་དུས་ལམ་བབ་ཀྱང་རུང་སྟེ་འཕྲལ་གྱི་ནད་ཀྱིས་འདེབས་པར་འགྱུར་རོ། །རླུང་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་དུ་གྱུར་པ་ཡང་བསགས་
ལ། ནད་ལྡང་བའི་དུས་ལ་བབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་ནད་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཟས་ཟོས་ན་ནང་མི་ལྡང་ངོ༌། །གོང་མ་ལྟ་བུར་རླུང་ལ་སོགས་པ་ནད་དཀྱེལ་དུ་བསགས་པ་དེ་ལས་ནད་ལངས་ཏེ་ནད་ཀྱིས་བཏབ་པ་ནི། ཅིག་ཅར་ལུས་ཀྱི་མགོ་རྐང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་ནད་ཀྱིས་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །ནད་དེ་ལྟ་བུ་ལ་ཐིགས་ཏེ་སོས་པར་འགྱུར་བ་ནི། ཆུ་འབྲུབ་པ་ལས་ཁང་ཀྱིས་བྲི་སྟེ་སྐམས་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་བས་ན་ནད་ཀྱི་ཚུལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གྲངས་མེད་པས། ལུས་འདི་ཀློང་དཀྲུགས་ནས་སྐམས་པ་འདི་ལ་ནད་ཀྱི་ཚུལ་ཅི་འདྲ་བ་དང༌། ནད་ཕྱིན་པའི་རྒྱུ་རྩི་སྨན་དང༌། གསོ་བའི་ཐབས་སུ་སྦྱར་ཞིང་བྱའོ། །དེ་ཡང་ནད་ཚུལ་དུ་མ་རེ་རེ་ནས་བསྟན་མི་ནུས་ཏེ་དེ་ནི་འདོར་ཅོག་ཐབས་ཀྱི་ནད་དམིགས་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་དུ་འདུས་སོ། །དཔེར་ཉིན་ཐོག་ཐག་བྱ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་ཏེ་འགྲོ་སྟེ། རང་གི་ལུས་ཀྱི་གྲིབ་མ་དང་འབྲལ་དུ་མི་རུང་བ་བཞིན་ནོ། །སེམས་ཅན་ནོ་ཅོག་ནད་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་ཆགས་པ་དང་རྡུལ་དང༌། མུན་པ་དང་གསུམ་དུ་ལྡན་པ་

【汉语翻译】
对此，食用清淡粗糙的食物，以及清淡粗糙的药物等，会引发风病。对此，身体内部粗糙且发热，即使食用粗糙温热的食物，由于夏季初月和仲夏月是温暖炎热的季节，所以不会引发风病。在夏末月和初秋月的时候，雨水增多，酸味食物消化后的残余也会变成酸味。即使食用酸味药物也可以，因为这会引发胆病，由于进入了夏季寒冷凉爽的季节，所以不会引发胆病。在初冬和冬末，食用油腻寒冷的食物，以及饮用寒冷的水和药物，会在冬季彻底引发痰病。此时，冬季寒冷，即使食用油腻寒冷的食物也可以。因此，由于身体也进入了寒冷且向内收缩的季节，所以只会引发痰病，不会引发痰病而生病。如此，从六个时节的自性中，风病、痰病和胆病三种疾病的引发和发作，是依次分开显示的。风等疾病的积累，如果食用了有害不适的食物，即使到了疾病发作的季节，也会立即被疾病侵袭。风等疾病处于中间状态，即使到了疾病发作的季节，如果食用了不会引发疾病的食物，也不会发作。如前所述，风等疾病在中间积累，由此引发疾病并被疾病侵袭，是指疾病会立即遍布全身的头部和四肢。这种疾病逐渐痊愈，就像洪水退去，房屋逐渐干涸一样。因此，疾病的形态多种多样，数不胜数。对于这个身体内部紊乱而干涸的状态，应该了解是什么样的疾病形态，以及疾病产生的原因、药物，并结合治疗方法进行治疗。而且，无法一一列举各种疾病的形态，因为所有疾病的根本都归结于风、胆和痰。例如，就像白天鸟儿在天空中飞翔，无法与自己的影子分离一样。一切众生都具有三种疾病的形态，即执着、尘垢和黑暗。

【英语翻译】
In this regard, consuming light and rough food, as well as light and rough medicine, can trigger wind disorders. In this regard, if the body is internally rough and hot, even if one consumes rough and warm food, wind disorders will not be triggered because the early and middle months of summer are warm and hot seasons. During the late summer month and the early autumn month, when rainfall increases, the residue after digesting sour food will also become sour. Even consuming sour medicine is acceptable, as it can trigger bile disorders. However, since the cold and cool season of summer has arrived, bile disorders will not be triggered. In early and late winter, consuming oily and cold food, as well as drinking cold water and medicine, will thoroughly trigger phlegm disorders in winter. At this time, it is acceptable to consume oily and cold food, even though it is cold in winter. Therefore, since the body has entered a season of coldness and inward contraction, it will only trigger phlegm disorders, and will not cause illness due to phlegm disorders. Thus, from the nature of the six seasons, the triggering and onset of the three disorders—wind, phlegm, and bile—are shown in a sequential manner. The accumulation of wind and other disorders, even if the season for the onset of the disease has arrived, if one consumes harmful and unsuitable food, one will be immediately afflicted by the disease. If wind and other disorders are in an intermediate state, even if the season for the onset of the disease has arrived, if one consumes food that does not trigger the disease, it will not be triggered. As mentioned earlier, the accumulation of wind and other disorders in an intermediate state, which then leads to the onset of the disease and being afflicted by it, refers to the disease immediately spreading throughout the head and limbs of the body. Such a disease gradually heals, just as a house gradually dries up as floodwaters recede. Therefore, the forms of diseases are diverse and countless. For this state of internal disorder and dryness in the body, one should understand what kind of disease form it is, as well as the causes of the disease, the medicine, and combine them with treatment methods. Moreover, it is impossible to list each and every form of disease, because the root of all diseases is ultimately attributed to wind, bile, and phlegm. For example, just as a bird flies in the sky during the day and cannot separate from its own shadow. All sentient beings possess the three forms of disease: attachment, defilement, and darkness.

============================================================

==================== 第 109 段 ====================
【原始藏文】
ལས་གྱུར་པའི་ནད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་མི་འབྲལ་བ་དེ་ལྟར་རང་གི་སྲོག་ཟུངས་བདུན་ནང་མ་སྙོམས་ཏེ་ནད་དུ་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་ཡང་ཆགས་པ་དང་རྡུལ་དང་མུན་པ་དང་གསུམ་གྱིས་འགྱུར་བས། རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་གསུམ་ནང་མ་འཕྲོད་པ་དེས་སྲོག་ཟུངས་བདུན་པོ་མ་སྙོམས་ཏེ་འཁྲུགས་ན་ནད་དུ་འགྱུར་རོ། །ནད་དུ་འགྱུར་བ་དེ་དག་ནི་རྒྱུ་ཡང་མདོར་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཡུལ་དང་དུས་དང་ལས་ངན་པར་བྱེད་པ་དང་གསུམ་མོ། །འདི་གསུམ་པོ་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཆུང་དུ་བརྟེན་པ་དང༌། རབ་ཏུ་བརྟེན་པ་དང༌། ལོག་པར་བརྟེན་པ་དང་གསུམ་དུ་དབྱེའོ། །འདི་གསུམ་པོ་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཆུང་ངུ་དང༌། འབྲིང་པོ་དང་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་ན་དགུ་དགུར་རོ། །དེ་ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། མིག་གི་དབང་པོའི་ཡུལ་ནི་གཟུགས་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་དེ་ལ་གང་བལྟར་ཡང་རུང་སྟེ། རང་གི་ཡུལ་ལ་མི་ལྟ་བའམ། ཡང་ན་ཞིབ་ཏུ་ལེགས་པར་མི་ལྟ་བར་ཅུང་ཟད་ཙམ་མམ། འོལ་ཇི་ཙམ་ཞིག་ལྟ་བདེ་ལྟ་བུ་ནི། གཟུགས་མིག་གིས་ལྟ་བ་ཆུང་བར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱའོ། །གཟུགས་ལ་མིག་
གིས་ཧ་ཅད་ཡུན་རིང་དུ་ལྟ་ན་དེ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ནད་དུ་འགྱུར་ཏེ་མི་རུང་ངོ༌། །ཡང་གཟུགས་ཆུང་ཆེས་པ་ལ་ལྟའམ། ཉི་མ་ལྟ་བུའི་ལྷད་ལྷང་པོའི་འཚེར་ཆེས་པ་ལ་མིག་ཚུགས་སུ་ལྟ་བའམ། གཟུགས་འཇིགས་པ་ལ་ལྟའམ། མིག་གི་དྲུང་ཉིད་དུ། གཟུགས་བཞག་པ་ལ་ལྟའམ། ཡང་ན་གཟུགས་ཧ་ཅང་ཐག་རིང་ཆེས་པ་ལ་རྒྱང་མར་མིག་ཚུགས་སུ་ལྟ་བའམ། གཟུགས་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ་ལྟའམ། གཟུགས་མི་སྡུག་པ་ལ་མིག་གིས་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལོག་པར་ལྟ་བའི་རྟེན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ནད་དུ་འགྱུར་ཏེ་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་གསུམ་དུ་བལྟ་སྟེ། རྣ་བའི་ཡུལ་སྒྲ་ཆེན་པོ་དྲག་པོ་ལ་ཉན་པ་དང༌། རུལ་པ་མནམ་པོ་ལ་སྣུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་ཡང་མི་རུང་སྟེ། སོ་སོའི་དབང་པོ་ཡུལ་གྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱར་ལ། ཆུང་ངུ་དང་ཆེན་པོ་དང་ལོག་པ་དང་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བརྟེན་ཅིང་སྦྱོར་བ་ལས་གནོད་པའི་ནད་དུ་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གོང་མ་དང་འདྲ་བར་སྦྱར་རོ། །ལོ་གཅིག་ལ་དུས་ཀྱང་གསུམ་དུ་དབྱེ་སྟེ། དགུན་ཟླ་བཞིན། དཔྱིད་ཟླ་བཞི། དབྱར་ཟླ་བཞི་སྟེ་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་དུས་འདི་གསུམ་ཚུལ་གྱིས་ཡང་ཆུང་དུ་དང་ཆེན་པོ་དང༌། ལོག་པ་རྣམ་གསུམ་ལས། མི་དང་སྲོག་ཆགས་དང༌། ཕྱི་རོལ་གྱི་འབྲུ་འབྲས་དང༌། རྩི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་བར་བལྟ་སྟེ། དགུན

【汉语翻译】
由业力所导致的各种疾病，无法避免地使自身的七种命脉失去平衡，这也成为了疾病产生的原因，并且受到尘、暗、痴三者的影响。风、胆、涎三种元素的不调和导致七种命脉失去平衡并紊乱，从而引发疾病。这些疾病的起因总的来说有三种：环境、时间和恶业。这三种因素中的每一个都可以分为轻微依赖、过度依赖和错误依赖三种。这三种因素中的每一个又可以分为小、中、大三种程度，总共分为九种。这是怎么样的呢？眼睛的对境是景象，无论看什么都可以，不看自己的对境，或者不仔细地看，只是稍微地、大概地看一下，这就像是用眼睛轻微地看景象。如果用眼睛长时间地盯着景象看，那就是过度依赖，这样也会导致疾病，是不行的。还有，看非常小的东西，或者盯着像太阳一样耀眼的光芒看，或者看可怕的景象，或者把景象放在离眼睛很近的地方看，或者用眼睛长时间地看非常远的东西，或者看令人愉悦的景象，或者用眼睛看令人厌恶的景象，这些都叫做错误地看，这样也会导致疾病，是不行的。同样，对于耳朵等对境的声音等，也要分为三种来看。耳朵的对境是听非常大、非常强的声音，或者闻腐烂的、难闻的气味等也是不行的。各自的感官要和对境的性质相配合，从小、大、错误三种方式依赖和结合，从而导致损害的疾病，其方式和前面所说的一样。一年可以分为三个季节：冬四个月，春四个月，夏四个月。这三个季节也要根据情况分为轻微、过度和错误三种，从而对人、动物、外面的谷物果实、植物等产生损害。

【英语翻译】
Various diseases caused by karma inevitably lead to an imbalance in the seven vital essences of oneself, which also becomes the cause of the disease, and is influenced by the three: rajas (passion), tamas (darkness), and ignorance. The imbalance of the three elements of wind, bile, and phlegm causes the seven vital essences to become unbalanced and disordered, thus causing disease. The causes of these diseases are generally threefold: environment, time, and bad karma. Each of these three factors can be divided into three types: slight dependence, excessive dependence, and wrong dependence. Each of these three factors can also be divided into three degrees: small, medium, and large, for a total of nine types. How is this so? The object of the eye is visual appearance. Whatever one looks at is fine, but not looking at one's own object, or not looking carefully, but just looking slightly or vaguely, is like slightly looking at the appearance with the eyes. If one stares at an appearance with the eyes for a long time, that is called excessive dependence, and that will also cause disease, which is not good. Also, looking at something very small, or staring at the dazzling glare like the sun, or looking at a frightening sight, or placing the sight very close to the eyes, or staring at something very far away, or looking at a pleasing sight, or looking at an unpleasant sight with the eyes, these are called wrong ways of looking, and that will also cause disease, which is not good. Similarly, for the objects of the ears, such as sounds, etc., one should also consider them in three ways. The object of the ear is listening to very loud and strong sounds, or smelling rotten, foul odors, etc., which is also not good. Each sense organ should be matched with the nature of the object, and relying on and combining in three ways: small, large, and wrong, thus leading to harmful diseases, in the same way as described above. A year can be divided into three seasons: four months of winter, four months of spring, and four months of summer. These three seasons should also be divided into slight, excessive, and wrong according to the situation, thus causing harm to people, animals, external grains and fruits, plants, etc.

============================================================

==================== 第 110 段 ====================
【原始藏文】
་གྲང་བའི་ཚེ་ལྷགས་པ་ཧ་ཅང་ཆུང་ཆེས་ན་ཡང་དུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཆུང་ཞེས་བྱ་སྟེ་དེ་ཡང་མི་བཟང་ངོ༌། །ཡང་ན་ལྷག་པ་ཧ་ཅང་ཆེས་ན་ཡང་གནོད་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །དགུན་གྱི་ཚུལ་ལ་མི་འདྲ་བར་འགྱུར་བ་ནི་དུས་ལོག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟ་བུ་ཡང་ནད་དང་གནོད་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱའོ། །ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་ལས་ལ་ཡང་ཆུང་ངུ་དང་ཆེན་པོ་དང་ལོག་པར་སྦྱོར་བ་གསུམ་གསུམ་དུ་བལྟའོ། །དེ་ལ་ལུས་ཀྱི་ལས་ཆུང་དུ་བྱེད་པ་ནི་ཅི་བྱེད་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཅིག་བྱེད་པ་ནི་ཆུང་ངུས་སྦྱོར་བའོ། །ཧ་ཅང་བརྟུན་ངས་པ་ནི་ཆེར་སྦྱོར་བའོ། །བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པ་ཧ་ཅང་སྙོམས་ན་ལུས་ཀྱིས་བསྒྲིམས་ཏེ་བརྣག་པའམ། མི་བྲོ་བཞིན་དུ་བཙིར་བའམ། ཉམས་ཀྱིས་མི་ནུས་བཞིན་དུ་ལུས་ཀྱིས་
ལས་དྲག་ཤུལ་བྱེད་པ་དང༌། ལུས་དང་རྐང་ལག་ཧ་ཅང་གཅུས་པ་དང༌། རྡེག་འཆའ་བ་དང༌། གོམ་པ་འཁོར་བཞིན་འཐུབ་པ་འདི་ནི་ལོག་པའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ལུས་ལ་གནོད་དོ། །ངག་གི་སྨྲ་བ་ཡང་ཚུལ་དེ་དང་འདྲ་སྟེ། ཁ་ནས་ཟས་ལྡང་བཞིན་དུ་འབུག་པོར་སྨྲ་བ་སྟེ། །འདི་ཡང་གནོད་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །ཡིད་ཀྱི་ཡང་འདོད་ཆགས་དང༌། ཞེ་སྡང་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་སེམས་པ་ནི་ལོག་པར་སྤྱོད་པའོ། །མི་དགེ་བའི་ལས་སྨིན་པའི་དངོས་པོ་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་ལོག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ་ལོག་པའི་སྦྱོར་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཐམས་ཅད་སྔོན་གྱི་ཚེ་ལ་བྱས་སམ། ཚེ་འདི་ལ་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེ་དག་གིས་ནི་ནད་དུ་འགྱུར་བའི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་རྣམས་མ་སྙོམས་ཏེ། འཁྲུས་ན་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། ནང་ཁྲོལ་དང༌། ལྷུ་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་ཀུན་ཏུ་ནད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་ཡན་ལག་གི་ཁྲག་དང༌། ཤ་དང་པགས་པ་འདི་དག་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ནད་རྣམས་འབྱུང་སྟེ། ཨ་པ་ཅི་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ལག་པའམ། རྐང་པ་ལྷུང་བ་བཞིན་འགུལ་མི་ཤེས་པའི་ནད་དང༌། ལྦ་བ་དང༌། རྒྱབ་བམ་བྲང་དུ་འབྲུམ་བུ་སྔོན་པོ་འབྱུང་བའི་ནད་དང༌། རྨེན་བུ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཕྱི་རོལ་གྱི་སྐྲན་དང་གཞང་ཁའི་གཞང་འབྲུམ་དང༌། སྣའམ་རྣ་བར་ཐུག་ཆེན་བྱུང་བ་ལས་ཁྲག་ཏུ་ཟད་པ་དང༌། ཤ་དང་པགས་པའི་བར་གྱི་སྐྲན་དང༌། ལུས་སྐྲང་བའི་འོར་ནད་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡན་ལག་གི་ནད་ཅེས་བྱའོ། ཁོང་པའི་ནང་ཁྲོལ་གྱི་ནད་ནི་རྩའི་རྒྱུན་ཆེན་པོ་བཅུ་དང༌། མ་ཞུ་བའི་གནས་ཕོ་བ་དང༌། ཞུ་བའི་ས་འདི་དག་ལ་ནང་ཁྲོལ་རྣམས་བརྟེན་ཏེ། ནང་ཁྲོལ་གྱི་ནང་དུ་སྐྱུགས

【汉语翻译】
寒冷的时候，如果风太小，就叫做时节的微小结合，这样也不好。或者风太大的话，也有害，也是不行的。冬天的状态如果变得不一样，就叫做时节颠倒。像这样也会变成疾病和损害。对于身、语、意的业，也要看作是微小、盛大和颠倒三种结合。其中，身体的业微小是指无论做什么都只做一点点，这是微小的结合。过于勤奋是盛大的结合。大小便等等过于抑制，身体绷紧忍住，或者不想排泄也硬挤，或者身体虚弱无力也强行用力，身体和手脚过于扭曲，打架，走路时转圈等等，这叫做颠倒的结合，对身体有害。语言的说话也和那个道理一样，嘴里含着食物也大声说话，这也是有害的，不行。意的方面，贪欲、嗔恨、恐惧等等，心里想着这些就是颠倒的行为。不善业成熟的事物，杀生等等十种，这些也是颠倒的结合，像这样的颠倒结合，无论是前世做的，还是今世做的，都可以，这些会使变成疾病的风、胆、涎液不平衡，侵袭身体的肢体、内脏和关节的缝隙，产生各种各样的疾病。其中，肢体的血、肉和皮肤这些会产生外面的疾病，叫做阿巴吉，还有手或脚像掉下来一样不能动的疾病，瘿瘤，背部或胸部出现蓝色痘痘的疾病，淋巴结等等，外面的肿瘤和肛门的痔疮，鼻子或耳朵里长出很大的东西而流血不止，肉和皮肤之间的肿瘤，身体肿胀的浮肿病等等，这些叫做外面的肢体疾病。腹部的内脏疾病是十大脉络，未消化的食物所在的胃，消化的部位这些是内脏所依赖的，内脏里面会呕吐。

【英语翻译】
When it's cold, if the wind is too small, it's called a small conjunction of the seasons, and that's not good either. Or if the wind is too strong, it's also harmful and not okay. If the state of winter changes differently, it's called a reversal of the seasons. Like this, it will also turn into disease and harm. Regarding the actions of body, speech, and mind, they should also be viewed as three kinds of combinations: small, large, and inverted. Among them, the body's action being small means doing only a little bit of whatever is done, which is a small combination. Being overly diligent is a large combination. Suppressing bowel movements and urination too much, tensing the body and holding it in, or forcing it out even when there's no urge, or forcing the body to exert itself even when it's weak and unable, twisting the body and limbs too much, fighting, walking in circles, etc., this is called an inverted combination, which is harmful to the body. Speaking with the mouth is also the same principle, speaking loudly with food in the mouth, this is also harmful and not okay. In terms of the mind, greed, hatred, fear, etc., thinking about these things is inverted behavior. The objects of maturation of non-virtuous actions, killing and the other ten, these are also inverted combinations, and such inverted combinations, whether done in a previous life or in this life, are all right, these will cause the winds, bile, and phlegm that turn into diseases to become unbalanced, invading the limbs, internal organs, and joint spaces of the body, producing all kinds of diseases. Among them, the blood, flesh, and skin of the limbs will produce external diseases, called Apaji, and diseases where the hands or feet cannot move as if they have fallen off, goiters, diseases where blue pimples appear on the back or chest, lymph nodes, etc., external tumors and hemorrhoids of the anus, large growths in the nose or ears that bleed profusely, tumors between the flesh and skin, edema of the body swelling, etc., these are called external limb diseases. Abdominal internal organ diseases are the ten major channels, the stomach where undigested food is located, the site of digestion, these are what the internal organs rely on, and there will be vomiting inside the internal organs.

============================================================

==================== 第 111 段 ====================
【原始藏文】
་པ་འབྱུང་བ་ཚད་པར་འཁྲུ་བ། ལུད་པ་ལུ་བ། དབུགས་མི་བདེ་བ། དམུ་རྫིང་དང༌། རིམས་ལ་སོགས་པ་དང༌། ལུས་སྐྲང་པའི་འོར་དང༌། ནང་གི་གཞང་འབྲུམ་དང༌། ཁྲག་ཚད་དང༌། སྐྲན་དང༌། འབྲུམ་བུ་གཅིག་པའི་ནད་དང༌། འབུམ་ཆེན་དང་འདི་རྣམས་ནི་ནང་གི་ནང་དུ་གཏོགས་སོ། །མགོ་བོ་དང༌། སྙིང་དང༌། ཆུ་སོ་དང༌། གནད་རྣམས་དང༌། རུས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནད་ནི་ཚིགས་ཀྱི་ནད་
ཅེས་བྱའོ། །ཚིགས་དེ་རྣམས་འབྲེལ་པའི་རྩ་དང༌། ཆུ་བ་དང༌། ཆུ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ནི་བར་གྱི་ནད་ཀྱི་ལམ་སྲང་ཞེས་བྱའོ། །བར་གྱི་ནད་ཀྱི་ལམ་སྲང་དེ་ལ་ནད་ནི་ཧ་ཅང་གསོ་དཀའ་བ་དང༌། གཞོགས་ཕྱེད་ན་བ་དང༌། མཇིང་བ་དང༌། ཁ་ཡོན་པོར་གྱུར་པའི་ནད་དང༌། ཀླད་པ་ན་བ་དང༌། རྣ་བ་ན་བ་དང༌། སྣ་ལ་སོགས་པ་ན་བ་དང༌། ཚིགས་ཐམས་ཅད་ན་བ་དང༌། རུས་པ་ན་བ་དང༌། དཔྱི་ན་བ་དང༌། གནོད་ནད་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ནི་བར་ན་གནས་པའི་ནད་ཅེས་བྱའོ། །ལུས་ལ་གནས་པའི་རླུང་གི་ལས་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པ། རླུང་གི་ལས་ནི་བཤང་གཅིའི་དྲི་མཐུར་དུ་འབྱིན་པར་བྱེད་དེ། རླུང་གིས་ནི་ལུས་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད། སྣང་བ་སྙམ་དུ་ལྷང་ལྷང་བྱེད་པ་དང༌། རེས་འགའ་རླུང་ཁོང་དུ་ཞི་ན། གཉིད་ལོག་པ་བཞིན་དུབ་པར་བྱེད། ལུས་ཀྱི་དྲོད་ཆུང༌། ཡན་ལག་གཟུག་པ་བཞིན་དུ་ན་བ་དང༌། སོ་སོར་བྱེད་པ་སྙམ་དུ་བྱེད་ཅིང་ན་བ་དང༌། ལུས་དང་ཡན་ལག་འབྱར་བ་སྙམ་དུ་བྱེད་ཅིང་ན་བ་དང༌། ཤ་རུས་ཆགས་བསྙམ་དུ་བྱེད་པ་དང༌། རྐང་ལག་འཁུམས་པ་དང༌། འདུག་ལངས་ཀྱི་བསྐྱོད་པ་དང༌། སོ་དང་ཤ་བརྩེ་བ་དང༌། ལུས་བརྟས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ལུས་དང་རྐང་ལག་འདར་བ་དང༌། ལུས་རྩུབ་པ་དང༌། ལུས་ཀྱི་སྤུ་གུ་དོད་པ་དང༌། ཤ་སྐེམ་པར་བྱེད་པ་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཤ་འགུལ་བ་དང༌། ལུས་བྱ་རྨྱང་བྱེད་པ་དང༌། རླུང་ནད་ཀྱིས་བཏབ་སྟེ་ལུས་རེངས་པ་དང༌། རླུང་ནང་དུ་ན་ཁའི་ནང་རོ་བསྐ་བར་བྲོའོ། །རླུང་ཆེ་བའི་བཞིན་མདོག་ནི་རྩ་གནག་གམ། ཐབས་འདི་རྣམས་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ནི་རླུང་ལས་གྱུར་པར་བལྟའོ། །མིའི་ལུས་ལ་མཁྲིས་པའི་ལས་ཀྱི་འགྱུར་བ་བསྟན་པ། ལུས་ལ་མཁྲིས་པ་རྒྱས་ན་ལུས་ཚ། མདོག་དམར་པོ་འགྱུར། ལུས་ཀྱི་དྲོད་དང་ཟས་འཇུ་བར་བྱེད། ལུས་རྡུལ། ལུས་ཕྱི་ནང་རུལ་བག་ཏུ་མནན། ཐོར་བུ་བྱུང་ཞིང་རྣག་ཁྲག་ཏུ་འཛག །རྨ་རད་ཅིང་འདྲུལ། བརྒྱལ་ཞིང་མྱོས། །ཁའི་ནང་རོ་ཁ་བ་དང༌། སྐྱུར་བར་བྲོ། བཞིན་མདོག་ནི་སེར་སྐྱར་འདུག་ལ་རྩ་དམར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །བད་ཀན་གྱི་ལས་ཀྱི་ལུས་འགྱུར་བ་བསྟན་པ། ལ

【汉语翻译】
发生呕吐，吐痰，呼吸不畅，腹水等，以及瘟疫等，身体肿胀的赘生物，内部的肛门脓肿，血热，肿瘤，单一痘疹的疾病，大痘疹，这些都属于内部的内部。头部、心脏、尿道、要害部位以及骨骼的疾病被称为关节疾病。连接这些关节的脉、尿液以及大尿液等，这些被称为中间疾病的通道。在中间疾病的通道中，疾病非常难以治疗，半身不遂，颈部疾病，口眼歪斜的疾病，头部疼痛，耳朵疼痛，鼻子等疼痛，所有关节疼痛，骨骼疼痛，髋部疼痛，损害疾病等，这些被称为位于中间的疾病。显示身体内风的不同作用。风的作用是排出大小便的异味。风遍布全身，感觉空荡荡的，有时风在体内平静下来，就像睡觉一样疲倦。身体的温度降低，四肢像针刺一样疼痛，感觉分离一样疼痛，感觉身体和四肢粘连一样疼痛，感觉肌肉和骨骼分离一样，腿脚蜷缩，坐立行走困难，牙齿和肉分离，身体僵硬，身体和腿脚颤抖，身体粗糙，身体起鸡皮疙瘩，肌肉消瘦，身体的肌肉移动，身体抽搐，风病侵袭导致身体僵硬，风在口中尝起来味道发涩。风大的面色是黑脉，或者像这些方法一样，可以判断是由风引起的。显示胆汁在人体内的作用变化。胆汁在体内增多会导致身体发热，脸色变红，身体发热并消化食物，身体沉重，身体内外腐烂，出现皮疹并流脓血，伤口溃烂流脓，昏厥并迷糊。口中尝起来味道苦涩和酸涩。面色发黄，但脉不是红色的。显示黏液的作用对身体的影响。

【英语翻译】
Vomiting occurs with fever, spitting phlegm, difficulty breathing, ascites, etc., as well as epidemics, etc., swollen growths on the body, internal anal abscesses, blood heat, tumors, diseases of single pox, large pox, these all belong to the inner interior. Diseases of the head, heart, urethra, vital points, and bones are called joint diseases. The vessels connecting these joints, urine, and large urine, etc., these are called the pathways of intermediate diseases. In the pathways of intermediate diseases, diseases are very difficult to treat, hemiplegia, neck diseases, diseases of crooked mouth and eyes, headache, earache, pain in the nose, etc., pain in all joints, bone pain, hip pain, damaging diseases, etc., these are called diseases located in the middle. Showing the various functions of wind residing in the body. The function of wind is to expel the odor of feces and urine. Wind pervades the body, feeling empty, sometimes when wind calms down in the body, it feels tired like falling asleep. The body temperature decreases, the limbs ache like needles, it aches like separation, it aches like the body and limbs are stuck together, it feels like muscles and bones are separated, the legs and feet are cramped, sitting and standing are difficult, teeth and flesh separate, the body stiffens, the body and legs and feet tremble, the body is rough, the body gets goosebumps, the muscles become thin, the muscles of the body move, the body twitches, wind disease attacks and causes the body to stiffen, wind tastes astringent in the mouth. The complexion of someone with excess wind is black veins, or like these methods, it can be judged to be caused by wind. Showing the changes in the function of bile in the human body. When bile increases in the body, it causes the body to heat up, the complexion turns red, the body heats up and digests food, the body feels heavy, the body rots inside and out, rashes appear and pus and blood flow, wounds fester and suppurate, fainting and confusion. The mouth tastes bitter and sour. The complexion is yellowish, but the pulse is not red. Showing the effect of mucus on the body.

============================================================

==================== 第 112 段 ====================
【原始藏文】
ུས་ལ་བད་ཀན་ཆེ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཤ་མདོག་སྣུམ། ཤ་མཁྲང༌། ལུས་
གཡའ། ཁོང་གྲང༌། ལུས་ལྕི། ལུས་ཚིགས་ཐམས་ཅད་མི་འཁྲུལ་བར་དམ་པོར་འབྲེལ་བར་བྱེད། །ལུས་ཐམས་ཅད་ཤ་རྒྱས་པར་བྱེད། །བད་ཀན་ཆེན་སེམས་ནི་རྨོངས་པག་ཏུ་བྱེད། །ལུས་སྐྲངས། །ཟས་མི་འཇུ། གཉིད་རབ་ཏུ་ཆེ། །ལུས་དང་བཞིན་གྱི་མདོག་ནི་དཀར་རོ། །རོ་ནི་མདར་དང་ལན་ཚྭ་བྲོའོ། །ལས་ཅི་བྱེད་དོ་ཅོག་ལ་འདམ་རིང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ནད་དོ་ཅོག་ཐམས་ཅད་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱི་རང་བཞིན་ལས་གྱུར་ཅིང་དེས་ནད་ལ་ཁྱབ་པར་བལྟའོ། །ནད་པའི་ནད་བསྟན་པའི་ཐབས་བཤད་པ། ཅིན་བ་བརྟག་པ་ནི། བཞིན་མདོག་དང༌། མིག་དང༌། ལྕེ་དང༌། སེན་མོ་ལ་བལྟ་བ་དང༌། རྩ་ལ་ལག་པས་མྱངས་ཏེ་བལྟ་བ་དང༌། ནང་པའི་ཐབས་དྲི་བ་དང༌། ཇི་ལྟར་ན་བ་དང༌། ཇི་ཙམ་ན་ནད་ལྡང་བ་དང༌། མིན་པའི་སྔ་རོལ་དུ་ཁ་ཟས་ཅི་ཟོས། །ལས་ཅི་དག་བྱས་པ་ཞིབ་ཏུ་ལེགས་པར་བརྟགས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། རྩིང་པོ་ཡལ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སྨན་པས་ནད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང༌། ནད་ཚབས་ཆེ་ཞིང་དམ་ལ་བབ་པར་ཤེས་ཤིང་མཐོང་ནས་ཕྱི་བཤོལ་མ་བྱེད་ཅིག །ཡོང་ནི་སྨན་སྦྱར་བའི་ཐབས་དང༌། གཏང་བ་དང༌། གསོ་བའི་ཐབས་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལས་མཐོང་སྟེ་ལོབས་པར་བྱ་བ་དང༌། ལག་བསོད་པར་བྱ་བ་དང༌། སྨན་པ་ལ་གཏམ་སྙན་པར་གྲགས་པར་བྱ་བ་འདི་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་ལན་མང་དུ་གོམས་ན་གདོད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་མཆིང་བུ་ལྟ་བུ་བཟང་ངན་ལྟ་བ་དཔྱད་ཀྱི་ཡི་གེས་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་གྱི། མཐོང་བ་མང་བ་ལས་ལོབས་ཏེ་ཤེས་པ་དང་འདྲའོ། །མིའི་ནད་ཀྱང་མི་ཚུགས་ཏེ། ལ་ལ་ནི་ཚེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཁ་ཟས་མི་འཕྲོད་པ་ལས་ནད་དུ་གྱུར་བཞིན་དུ་ནད་ལྡང་བར་འགྱུར་རོ། །སྔོན་གྱི་ཉེས་སྡིག་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པ་ནི། ནད་ལྡང་བའི་ཁ་ཟས་མི་འཕྲོད་པ་ལྟ་བུ་མ་ཟོས་བཞིན་དུ་ནད་ལྡང་ངོ༌། །ནད་ལྡང་བའི་རྒྱུ་དང་སྔོན་གྱི་སྡིག་གཉིས་ཀ་འདྲེས་པ་ལས་ནད་དུ་འགྱུར་བ་ནི། ནད་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུ་ཆུང་ངུ་ལས་ནད་ཚབས་དཀྱེལ་ཆེན་པོར་འགྱུར་པའོ། །དེ་ལ་ད་ལྟར་གྱི་ཚེ་འདིའི་ཟས་མི་འཕྲོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་ནི།
ནད་དང་མི་མཐུན་པ་ལ་བསྟེན་ན་ཕན་ཏེ། དཔེར་ན་སྣུམ་ནང་ལ་ཁ་ཟས་སྣུམ་བག་དང་དྲོད་བག་ཕན་པ་ལྟ་བུ། མཁྲིས་པའི་ནང་ལ་བསིལ་བ་དང་མངར་བག་ཕན་པ་ལྟ་བུ། བད་ཀན་ལ་ཁ་ཟས་རྩུབ་པ་དང་དྲོད་བག་བསྟེན་ན་ནད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཚེ་སྔ་མའི་ཉེས་སྡིག་གི་ལས་ལས་བྱུང་བའི

【汉语翻译】
身体里白喉增多，是业力的肉色油润，肌肉僵硬，身体发痒，腹内寒冷，身体沉重，身体关节全部不紊乱地紧密相连。身体全部肌肉丰满。白喉增多，心则愚昧。身体浮肿。食物不消化。睡眠非常多。身体和脸的颜色是白色。味道是涩味和咸味。无论做什么事都拖延很久。像这样，所有疾病全部是从风、胆汁和白喉的自性转变而来，因此要普遍地观察疾病。讲述显示病人疾病的方法。检查小便，就是看脸的颜色、眼睛、舌头和指甲，用手触摸脉搏来观察，询问内在的方法，怎样生病，多久生病，没生病之前吃了什么食物？做了什么事，仔细地好好检查了解，不要粗心大意。因此，医生要知道疾病的类别，疾病严重而且紧急，知道并且看到之后，不要拖延。总之，要看到配药的方法、泻药和治疗的方法这些的作用，要习惯，要熟练，要使医生得到好名声，这些全部多次习惯才能成功。比如，像桃子一样的珍贵宝珠，好坏的看法不会通过观察鉴定的文字来了解，而是通过多次观察习惯才能了解，和这相似。人的疾病也不确定，有些人是因为今生的食物不适合而生病，正在生病时疾病会发作。从以前的罪恶而生病，就是没有吃像会引发疾病的不适合的食物，疾病也会发作。疾病发作的原因和以前的罪恶两者混合而生病，就是从很小的生病原因变成很大的严重疾病。对于那些现在因为今生的食物不适合等等而生病的方法是：
依靠和疾病不相符的东西有好处。比如油腻的食物里，油腻的味道和温暖的味道有好处一样。胆汁里，凉的味道和甜的味道有好处一样。白喉，依靠粗糙的食物和温暖的味道，疾病就会平息。从前世的罪恶的业力所产生的

【英语翻译】
When phlegm increases in the body, it is due to karma, the flesh color is oily, the muscles are stiff, the body itches, the abdomen is cold, the body is heavy, and all the body joints are tightly connected without disorder. The whole body becomes fleshy. When phlegm increases, the mind becomes dull. The body swells. Food is not digested. Sleep is very heavy. The color of the body and face is white. The taste is astringent and salty. Everything takes a long time to do. Thus, all diseases arise from the nature of wind, bile, and phlegm, and therefore, diseases should be observed universally. Explaining the method of showing the patient's illness. Examining urine, that is, looking at the color of the face, eyes, tongue, and nails, touching the pulse with the hand to observe, asking about the inner methods, how the illness started, how long it has been, what food was eaten before the illness, what activities were done, carefully examine and understand well, and do not be careless. Therefore, the doctor should know the types of diseases, the severity and urgency of the disease, and after knowing and seeing it, do not delay. In short, one must see the effects of the methods of compounding medicine, purgatives, and treatments, become accustomed to them, become skilled, and make the doctor famous. All of these can only be achieved through repeated practice. For example, like a precious jewel like a peach, the judgment of good or bad cannot be understood by observing the words of appraisal, but it is similar to understanding through repeated observation and habit. Human diseases are also uncertain. Some people get sick because of unsuitable food in this life, and the disease will flare up while they are sick. Getting sick from past sins means that even without eating unsuitable foods that would trigger the disease, the disease will flare up. Getting sick from the combination of the cause of the disease and past sins means that a small cause of illness turns into a large and serious illness. For those who are now sick because of unsuitable food in this life, etc., the method is:
Relying on things that are incompatible with the disease is beneficial. For example, in oily food, oily and warm flavors are beneficial. In bile, cool and sweet flavors are beneficial. For phlegm, relying on rough food and warm flavors will calm the disease. Arising from the karma of past sins

============================================================

==================== 第 113 段 ====================
【原始藏文】
་ནད་ནི། །བསོད་ནམས་དང༌། དགེ་བ་ཆེར་བྱེས་ཏེ་ལས་བྱུང་ན་ནད་འཚོའོ། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱི་ནད་གཞི་དང༌། སྔོན་གྱི་ལས་གཉིས་ཀ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ནི། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་པའི་ནད་གཞི་དེ་ཉིད་དང་སྡིག་པའི་ལས་དེ་བྱང་ཞིང་འཚོའོ། ནད་དོ་ཅོག་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། རླུང་ནད་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་ལྟ་བུ་རང་གི་གནས་ཉིད་ན་ནད་དུ་གྱུར་པ་དེ་ནི་རང་གི་གནས་ཀྱི་ནད་རང་དབང་ཅན་ཞེས་བྱའོ། །རླུང་ནད་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་ལྟ་བུ་རང་རང་གི་ས་མ་ཡིན་པ། ཕ་རོལ་པོ་མཁྲིས་པའམ། བད་ཀན་གྱི་གནས་སུ་རླུང་ནང་ཞུགས་པར་གྱུར་ན་དེ་ནི་གཞན་གྱི་གནས་སུ་ནད་ཞུགས་ཏེ་གཞན་ལ་རག་ལུས་པའི་ནད་ཅེས་བྱའོ། །རང་གི་གནས་དང་གཞན་གྱི་གནས་དེ་གཉིས་ལ་ཡང་ནང་རྣམ་པ་གཉིས་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ནད་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་གིས་བཏབ་པ་ལས། སྔར་ནད་གང་གི་ཚུལ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་དང༌། ནད་དེ་ལས་དཀྱེལ་སྐྱེས་ཏེ། ལན་བོན་གྱི་གནོད་པའི་ནད་ཅི་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །ནད་འདི་གཉིས་ནི་རང་གི་གནས་རབ་དབང་ཅན་དང༌། གཞན་གྱི་གནས་རང་དབང་མེད་པ་གཉིས་ལས། དེ་ལྟར་ནད་ཀྱི་ཚུལ་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རླུང་ནད་དང་མཁྲིས་པ་ལྟ་བུ་རང་གི་གནས་ཉིད་ནས་རང་གི་གནས་ཉིད་དུ་ནད་ལངས་པ་རང་དབང་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ནད་ཀྱི་ཚུལ་མངོན་ཏེ་ཤེས་པར་སླ་བ་ཡིན་ནོ། །མཁྲིས་པའམ་བད་ཀན་ལྟ་བུ་སར་རླུང་ནད་ཞུགས་ཏེ་ལངས་པ་དེ་ནི། གཞན་གྱི་ནད་ཞུགས་པ་གཞན་དབང་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་མཁྲིས་པའམ་བད་ཀན་གང་གིས་ང་ནད་ཞུགས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེ་ལ་ནི་མཁྲིས་པའམ་བད་ཀན་ལྟར་གསོ་བའི་ཆོ་ག་བྱས་ན་རླུང་ནད་དེ་སོས་པར་འགྱུར་རོ། །དྲི་མ་བཤང་གཅི་དང་རྡུལ་བ་ལ་ཡང་ནད་རང་གིས་དང༌། གཞན་གྱི་གནས་རྣམ་
པ་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རླུང་ནད་དམ་མཁྲིས་པའི་ནད་གང་ཡང་རུང་བ་རྒྱུན་དུ་ན་བ་ལས། ཁ་ཟས་མི་འཕྲོད་པ་ཟོས་སམ། ཟས་མ་ཞུའམ། སྲོག་ཟུངས་བདུན་པོ་ཉམས་ཏེ་ནད་དུ་འགྱུར་བ་ནི་ནང་གླང་ཐབས་ཞེས་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུར་ནད་གླང་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་ལ་སྨན་པ་མིག་མི་གཡེང་བར་ནན་ཏན་ཆེར་གྱིས་ཤིག །དེ་ལ་དང་པོ་ནད་ཀྱིས་བཏབ་ནས་ནད་ཀྱི་ཚུལ་ཅི་ཡིན་པར་ཤེས་པ་དང༌། དང་པོར་དེ་ཉིད་གསོས་ན་ནད་དེ་ལས་གྱུར་པའི་ལན་བོན་གྱི་ནད་གྱུར་པའི་ནད་དང་གཉི་ག་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ནད་དཔྱད་དེ་དེ་ལྟར་བྱས་ཏེ་མ་བཏུབ་ན། ལན་བོན་གྱི་ནད་གྱུར་པའི་ནད་ཚབས་ཆེ་སྟེ། ལུས་ལ་གནོད་པའི་ནང་ངན་པ་དེ

【汉语翻译】
疾病是，如果多做福德和善事，由业产生，疾病就能痊愈。风、胆、痰的病因，以及由前世的业两种原因产生的疾病，风、胆等病因本身和罪恶的业得以清净就能痊愈。一切疾病有两种情况：像风病和胆病那样，在自身的位置变成疾病，这叫做自身位置的自主之病。像风病和胆病那样，不在各自的位置，进入对方胆或者痰的位置，这就是疾病进入他人的位置，叫做依赖他人的疾病。自身的位置和他人的位置，这两种也要知道各自有两种情况。那是什么呢？无论什么疾病侵袭，首先要知道是什么疾病的性质，以及从那个疾病中扩展开来，要知道是什么反作用的损害之病，这有两种情况。这两种疾病是自身位置完全自主和他人位置无自主，这样要知道疾病的两种情况。其中像风病和胆病那样，从自身位置自身位置发病的叫做自主，这很容易显现并被认识。像胆或者痰的位置进入风病而发病，这叫做进入他人的疾病，叫做他主，无论是胆还是痰进入，都可以，对于它，如果像治疗胆或者痰那样进行治疗，风病就能痊愈。对于粪便、尿液和灰尘，也要知道疾病自身和他人的位置两种情况。

【英语翻译】
Diseases are such that if one performs great meritorious deeds and virtues, and they arise from karma, the disease will be cured. Diseases arising from both the causes of wind, bile, and phlegm, and from previous karma, can be cured by purifying the very causes of wind, bile, etc., and the sinful karma. All diseases have two aspects: like wind and bile diseases, when they become diseases in their own place, they are called self-originated diseases of their own place. Like wind and bile diseases, when they are not in their respective places, but wind enters the place of bile or phlegm, it is called a disease that has entered another's place and is dependent on others. These two, one's own place and another's place, should also be understood as having two aspects each. What are they? Whatever disease strikes, one must first know what kind of disease it is, and from that disease, what kind of reactive harm has arisen, these are the two aspects. These two diseases are self-originated in one's own place and non-self-originated in another's place. Thus, one should understand the two aspects of diseases. Among them, like wind and bile diseases, when a disease arises from one's own place in one's own place, it is called self-originated, and it is easy to manifest and be recognized. Like when wind disease enters the place of bile or phlegm and arises, it is called a disease that has entered another's place, called other-dependent. No matter whether it is bile or phlegm that enters, if one treats it like treating bile or phlegm, the wind disease will be cured. For feces, urine, and dust, one should also understand the two aspects of the disease itself and another's place.

============================================================

==================== 第 114 段 ====================
【原始藏文】
་གདོས་ལ། ཐག་གི་ནས་ནད་སྣ་མ་ནི་ཕྱིས་གསོས་ཤིག །ལན་གྱི་ལན་བོན་དང་གླང་ཐབས་སུ་ན་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ནད་ཀྱི་མིང་ངེས་པ་མེད་དེ། ནད་དེ་ལྟ་བུའི་མིང་སྨན་པས་མི་ཤེས་ཞེས་ངོ་ཚ་ནམས་ཀྱང་མ་བྱེད་པར་ནད་ཀྱི་ཚུལ་དང་སྦྱོར་ཏེ་དཔྱད་གྱིས་ཤིག །རླུང་ནད་མཁྲིས་པ་དང་བཀད་ཀན་གྱི་ནད་གང་ཡང་རུང་བ་ནད་ལངས་པའི་ནད་ཚབ་སྐྱི་དམིགས་དང༌། ནད་དེ་རླུང་ངམ་མཁྲིས་པའི་གནས་གཞན་ལྟ་བུར་འཕོས་པ་ལས། ནད་དེ་སྔར་དང་མི་འདྲ་བར་མནང་པོར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ནད་བླ་བརྣན་དུ་གྱུར་པ་རེ་ལ་ནད་ཉིད་རླུང་ངམ་མཁྲིས་པའམ་བད་ཀན་གྱི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དང་ཡང་སྦྱར། ནད་དེ་ཡང་ནད་རང་གི་གནས་ན་འདུག་གམ། །ནད་དེ་གནས་གཞན་དུ་འཕྲོས་སམ། །ནད་དེ་གཞི་ཅི་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པའི་བྱེ་བྲག་སྣམ་པས་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་སྨན་དཔྱད་མྱུར་དུ་གྱིས་ཤིག །ནད་གསོ་བ་དེ་ཡང་སྲོག་ཟུངས་བདུན་པོ་ཅི་འདྲ་བ་དང༌། ཡུལ་གྱི་གནས་སྐབས་དང༌། ནད་པའི་ཉམས་སྟོབས་དང༌། དབྱར་དགུན་ཅི་འདྲའི་བའི་དུས་དང་སྦྱར་བ་དང༌། ནད་པའི་ཁོང་ན་མེའི་དྲོད་ཆེ་ཆུང་དང༌། ནད་པ་རླུང་ངམ་མཁྲིས་པའི་རང་བཞིན་ཅི་ཡིན་པ་དང༌། ནད་པའི་ན་ཚོད་དང༌། ནད་པའི་སྙིང་སྟོབས་ཆེ་ཆུང་དང༌། གོམས་པ་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་དབྱེ་བ་དང༌། ནད་པའི་ལུས་ཐོགས་ཁ་ཟས་གང་གིས་བསྐྱེད་བསྐྱེད་པ་དང༌། དེ་ལྟར་ཁ་ཟས་གང་ཅི་དང་ཅི་འཕྲོད་པ་དང༌། ཚབས་ཆེ་ཆུང་དང༌། ཚུལ་འདི་ལྟ་བུའི་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་པ་ཕྲ་ཞིང་ཆུང་དུ་ཡན་ཆད་ཞིབ་ཏུ་བརྟགས་ལ། ནད་དང༌།
སྨན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱར་ཞིང་ནད་པ་གསོ་བར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་སྨན་དཔྱད་རྣམས་ཀྱང་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ནད་པའི་ནད་དཀྱེལ་ཆེ་འམ། ཚབས་ཆུང་ངམ། སྐྲན་དང་འབྲུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་ནད་ཀྱི་དབྱིབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚུལ་ཅི་འདྲ་བ་དང༌། ནད་པའི་ཕོག་སྙ་ཆེ་ཆུང་དང༌། ལུས་ཆེ་ཆུང་དང༌། ནད་པའི་ཉམས་ཆེ་ཆུང་གི་ཚུལ་ཡང་ཤེས་པར་བྱས་ལ། ནད་ཀྱང་རྣམ་པ་གཞན་དང་གཞན་དང་གྱུར་པར་སྣང་ཡང༌། དེའི་ཚེ་སྨན་པ་མ་ཡེངས་པར་ལེགས་པར་རྟོགས་ཤིག །སྣམ་པས་ནང་པ་ལྕི་ཡང་གི་དྲོད་ཚོད་ཟིན་ནས་གསོ་བའི་དཔྱད་སྨྲོས་ཤིག །གལ་ཏེ་ཡང་ནད་དམིགས་ཆུང་སྙམ་དུ་བསམས་ཏེ། ཁ་ཟས་མི་འཕྲོད་བཟར་བཅུག་གམ། ཁ་ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཚོད་མ་ཟིན་ན་ནད་ཚབས་ཆེར་འགྱུར་རོ། །ནད་དཀྱིལ་ཆེ་བ་ཞི་ལ། བཀྲུ་སྣམ་ཉུང་ངམ། བཀྲུ་སྨན་གྱི་སྟོབས་ཆུང་ན། །དེ་ནི་སྨན་ཐུན་ཆུང་ངུར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེས་ནད་སློངས་ལ་འཁྱིལ་ཏེ་ནད་མི་ཕྱིན་མི་

【汉语翻译】
，务必彻底治愈各种疾病。对于因业力或邪术引起的疾病，如果无法确定病名，也不必因医生不知病名而感到羞愧，应结合病情进行诊断。无论是风病、胆病还是痰病，当疾病发作时，要仔细观察病情，如果疾病从风或胆等部位转移到其他部位，疾病就会变得与之前不同，变得更加严重。因此，对于每一种加重的疾病，都要结合疾病本身是风、胆还是痰的性质来判断。疾病是停留在原来的位置，还是已经扩散到其他部位？要详细了解疾病的起因，并迅速进行治疗。治疗疾病时，还要考虑七种生命精华的情况、地区的状况、病人的体力和精力、季节（如春夏秋冬）、病人腹部的火热程度、病人的风或胆的体质、病人的年龄、病人的精神力量、习惯的好坏、病人的身体状况以及食物的滋养程度，以及哪些食物适合病人，疾病的严重程度等等。要仔细研究这些细微的差别，并将疾病与药物的性质结合起来，这样治疗病人才能准确无误。病人的疾病是大还是小？疾病的形状如何，如肿瘤和丘疹等？还要了解病人的脉搏大小、身体大小以及精力强弱。即使疾病看起来与其他疾病不同，医生也要保持清醒，仔细观察。通过触摸来判断病人的寒热情况，并进行治疗。如果认为疾病很小，就让病人吃不适合的食物，或者没有控制好食物的量，疾病就会加重。如果疾病严重，但泻药用量不足或泻药药力不足，那就是使用了小剂量的药物，这会导致疾病复发，无法痊愈。

【英语翻译】
Be sure to completely cure all kinds of diseases. For diseases caused by karma or evil spells, if the name of the disease cannot be determined, there is no need to feel ashamed that the doctor does not know the name of the disease, and the diagnosis should be made in combination with the condition. Whether it is a wind disease, a bile disease, or a phlegm disease, when the disease occurs, carefully observe the condition, and if the disease shifts from a part such as wind or bile to other parts, the disease will become different from before and become more serious. Therefore, for each aggravated disease, it should be judged in combination with whether the disease itself is wind, bile, or phlegm. Is the disease staying in its original location, or has it spread to other parts? It is necessary to understand the cause of the disease in detail and treat it quickly. When treating diseases, it is also necessary to consider the condition of the seven life essences, the condition of the area, the patient's physical strength and energy, the season (such as spring, summer, autumn and winter), the degree of heat in the patient's abdomen, the patient's constitution of wind or bile, the patient's age, the patient's mental strength, the quality of habits, the patient's physical condition, and the degree of nourishment of food, as well as which foods are suitable for the patient, the severity of the disease, and so on. These subtle differences should be carefully studied, and the nature of the disease and the medicine should be combined, so that the treatment of the patient can be accurate. Is the patient's disease large or small? What is the shape of the disease, such as tumors and pimples? It is also necessary to understand the size of the patient's pulse, the size of the body, and the strength of the energy. Even if the disease appears to be different from other diseases, the doctor must remain sober and observe carefully. Judge the patient's cold and heat by touching, and treat it. If it is thought that the disease is small, and the patient is allowed to eat unsuitable food, or the amount of food is not controlled, the disease will worsen. If the disease is serious, but the amount of laxative is insufficient or the laxative is not strong enough, it means that a small dose of medicine is used, which will cause the disease to recur and cannot be cured.

============================================================

==================== 第 115 段 ====================
【原始藏文】
འབྱུང་ངོ༌། །བརྐུ་སྨན་གྱི་ཐུན་ཡང་ཆེ། །སྨན་རྣོ་སྟེ་མཐུ་དང་ཡན་དག་ལྡན་པར་བཏང་ན་དེ་ནི་སྨན་ཐུན་ཆེར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེས་ནི་ནད་ཕྱིན་ཅིང་འཁྲུ་བར་བྱེད་དོ། །ཡང་བཀྲུ་སྨན་ཧ་ཅང་རྣོལ་དྲག་པོ་ཐུན་ཆེ་ཆེས་པར་བཏང་ན་དེ་ནི་ལོག་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བཤང་གཅིའི་དྲི་མ་ཐུར་དུ་ཁྲུས་པར་མ་ཟད་ཀྱི་ལུས་ཀྱང་མ་རུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྨན་པས་ནད་གསོ་བ་ནི་རྟག་ཏུ་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་དེ། ནད་པའི་ནད་དང༌། ནད་པའི་ཉམས་དྲོད་ཀྱི་ཚུལ་ཅི་འདྲ་བ་ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བརྟགས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། ནད་འབྱང་ཞིང་འཚོ་བའི་ཚུལ་དུ་འཚོ་བའི་དཔྱད་རྟག་ཏུ་གྱིས་ཤིག །ལུས་ལ་བད་ཀན་དང༌། མཁྲིས་པ་དང༌། རླུང་གང་དང་གང་ན་གནས་པ་དང༌། རླུང་དང་བད་ཀན་དང༌། མཁྲིས་པ་ལ་སོ་སོའི་ནད་དམིགས་ཅིར་གྱུར་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་རྫོགས་སོ།། །།རླུང་ནད་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་དང་བད་ཀང་ཡི་ནད་གསོ་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རླུང་ནད་དུ་གྱུར་པ་ལ་གས་བའི་ཐབས་ནི། མར་དང༌། རྐང་དང༌། ཚིལ་དང༌། ཏིལ་མར་དང་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་སྙམ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་དག་དང་ཡང་རླུང་འབྱིན་པ་ལུམས་དང༌། དུགས་
དང། གཏང་བའི་དུགས་དང༌། བཀྲུ་སྨན་འཇམ་པོས་བཀྲུ་བ་དང༌། ལུས་མཉེ་བ་དང༌། ལག་པས་རྐང་ལག་དང་ལུས་ལ་གཅུ་ཞིང་སྐོར་བ་དང༌། ཟས་མངར་བག་དང༌། སྐྱུར་བག་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། དྲོད་བག་གི་ཁ་ཟས་དེ་ལྟ་བུར་སྦྱར་ཏེ་སྦྱིན་པ་དང༌། ཐབས་གཞན་ཡང་དངས་པར་བྱ་བ་དང༌། སྨན་ཨེ་རཎྜ་དང༌། ཉེའུ་ཤིང་དང༌། གཟེ་མ་ལ་སོགས་པ་བསྐོལ་བའི་ཆུས་ལུས་བཀྲུ་ཞིང་ཆུ་དྲོན་གྱི་ནང་དུ་གཞུག་པ་དང༌། ཁ་ཟས་སྣུམ་བག་བསོད་པ་ཟོས་པའི་འཚལ་ནན་ནི་འབྲས་ཆང་དང༌། བུ་རམ་ཆང་དང༌། གྲོ་ཆང་བཟང་ངོ༌། །རླུང་ནད་ལ་ཕན་པའི་སྨན་མས་གཏོང་བ་སྣུམ་བག་དྲོན་པོར་སྦྱར་ལ་བདེ་ཞིང་ཕན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་གཏང་ངོ༌། །ཁ་ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་ཤ་ཚོན་པོ་དང༌། དྲོད་ཆེ་ཞིང་འཇུ་བའི་སྦོད་སྨན་དང༌། སྣུམ་བག་སྣ་དུ་མར་སྦྱར་ཏེ་ཆོས་པར་གདུས་པའི་ཁུ་བའི་བཅུད་དེ་ལྟ་བུ་བཟའོ། །རླུང་ནད་ལ་ནི་ཏིལ་མར་དང་སྤྱར་ཏེ་སྨན་བཅོས་པ་མས་བཏང་ན་མཆོག་ཏུ་ཕན་ནོ། །མཁྲིས་པའི་ནད་ལ་ནི་བཀྲུ་སྨན་མངར་ཞིང་བསིལ་བས་བཀྲུའོ། །ཁ་ཟས་ནི་མངར་ཞིང་ཁ་བ་དང༌། བསྐ་བའི་ཁ་ཟས་སྨན་དེ་ལྟ་བུ་བཟའོ། །སྐོམ་ནི་འོ་མ་དང་མར་ཁུ་སྦྱར་བ་དང༌། ཁ་རའི་ཆུ་སྐོམ་དུ་བཟང་ངོ༌། །ག་པུར་དང༌། ཙན་དན་དང༌། ལི་ཤི་ལ་སོགས

【汉语翻译】
会出现的。泻药的剂量也很大。如果药物很猛烈，并且具有力量和所有优点，那么这就是所谓的加大药物剂量。它会使疾病蔓延并引起腹泻。此外，如果泻药非常猛烈，剂量过大，那么这就是所谓的错误用药。它不仅会清除大小便的污垢，还会使身体变得不适。因此，医生在治疗疾病时，应始终勤奋努力，仔细彻底地检查患者的疾病和患者的体温状况，了解疾病的发生和生存方式，并始终进行治疗。第十二品，关于身体中存在培根、胆汁和隆，以及隆、培根和胆汁各自的疾病特征的描述，到此结束。现在将要讲述第十三品，关于治疗隆病、胆汁病和培根病的方法。对于隆病，缓解的方法是：黄油、骨髓、脂肪和芝麻油这四种都被称为“香”。此外，还有排出隆气的蒸汽浴、熏蒸、灌肠、用温和的泻药清洗、按摩身体、用手扭转和旋转四肢和身体，以及给予甜味、酸味、咸味和温热的食物。其他方法包括净化。用蓖麻、苦楝树、余甘子等煮沸的水清洗身体，并放入温水中。食用油腻食物后的饮料最好是米酒、红糖酒和大麦酒。为了有益于隆病，将药物与温热的油混合，并经常服用以使其舒适和有益。食物的规程是：食用鲜肉、温暖且易于消化的助消化药物，以及与多种油混合并煮熟的肉汤的精华。对于隆病，用芝麻油混合药物进行治疗，如果服用，效果最佳。对于胆汁病，用甜而凉的泻药清洗。食物是甜、苦和涩的食物和药物。饮料最好是牛奶和黄油混合物，以及苦瓜水。樟脑、檀香、荔枝等。

【英语翻译】
will occur. The dose of purgatives is also large. If the medicine is potent and possesses strength and all the advantages, then this is called increasing the dose of the medicine. It will cause the disease to spread and cause diarrhea. Furthermore, if the purgative is very potent and the dose is too large, then this is called wrong medication. It will not only cleanse the dirt of urine and feces, but also make the body uncomfortable. Therefore, when treating diseases, doctors should always be diligent and exert effort, carefully and thoroughly examine the patient's disease and the patient's body temperature condition, understand the occurrence and survival of the disease, and always carry out treatment. The twelfth chapter, on the description of where Bacon, Bile, and Loong reside in the body, and the respective disease characteristics of Loong, Bacon, and Bile, is completed. Now the thirteenth chapter, on the methods of treating Loong disease, Bile disease, and Bacon disease, will be explained. For Loong disease, the methods of alleviation are: butter, marrow, fat, and sesame oil, these four are all called "fragrant". In addition, there are also steam baths that expel Loong, fumigation, enemas, washing with mild purgatives, massaging the body, twisting and rotating the limbs and body with hands, and giving sweet, sour, salty, and warm foods. Other methods include purification. Wash the body with water boiled with castor, neem, amla, etc., and put it in warm water. The best drinks after eating oily foods are rice wine, brown sugar wine, and barley wine. In order to benefit Loong disease, mix the medicine with warm oil and take it frequently to make it comfortable and beneficial. The food regimen is: eating fresh meat, warm and easily digestible digestive aids, and the essence of broth cooked with various oils. For Loong disease, treating with medicine mixed with sesame oil, if taken, is most effective. For Bile disease, wash with sweet and cool purgatives. The food is sweet, bitter, and astringent foods and medicines. The best drinks are milk and butter mixtures, and bitter gourd water. Camphor, sandalwood, lychee, etc.

============================================================

==================== 第 116 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལ་བསིལ་ཞིང་དྲི་ཞིམ་པའི་སྦོས་བཟང་པོ་དང༌། མེ་ཏོག་དེ་ལྟ་བུ་བསྣམ་ཞིང་ལུས་ལ་བྱུག་པ་དང་གདགས་པར་བྱའོ། །མགུལ་དོ་དོ་ཤལ་དང༌། སེ་མོ་དོ་དང༌། ནོར་བུ་རྣམས་མགུལ་དང་བྲང་ལ་བཅང་ཞིང་གདགས་སོ། །ཉིན་པར་ནི་རྟག་ཏུ་ག་པུར་དང༌། ཙན་དན་དང༌། སྨན་ཨུ་ཤིར་དང༌། འདི་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་པའི་འདེ་གུས་སྐད་ཅིག་ཅིང་ལུས་ལ་རྒྱུན་ཏུ་བསྐུའོ། །མཚན་མོ་ནི་སྔ་གང་ཞལ་ཞལ་དཀར་པོར་བྱས་ལ། །བསིལ་བའི་གནང་དུ་ཟླ་བའི་ཉི་ངོ་ལ་འདུག་ལ། དྲུང་དུ་གླུ་སྙན་པ་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལེན་དུ་བཅུག་ལ། སེར་བུ་བསིལ་བའི་ངད་ལྡང་བ་ལུས་ལ་བབ་པར་བྱ་ཞིང༌། གྲོགས་པོ་བདེ་བ་བག་ཕེབས་པ་དང༌། ཉམས་རངས་སུ་འདུག་ཅིང་བུ་ལ་གཞོན་སྐད་ཀྱིས་ཚིག་ཉམས་རངས་སུ་སྨྲའོ། །བདག་གི་ཆུང་མ་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་ཡོན་ཏན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཁྱོའི་ཡིད་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་བུས་
རིམ་གྲོ་བྱ་ཞིང༌། ཉིན་པར་ཚ་བའི་ཚེ་ཁང་པ་བསིལ་བ་ཁང་པ་ཉིས་རིམ་གྱི་ནང་ན་འདུག་ཅིང༌། ཆུ་གྲང་མོ་བསིལ་བ་རྒྱུན་འབབ་དུ་བླུགས་པ་དང༌། སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་ནང་ན་རྫིང་བུ་བཟང་པོ་རྒྱ་ཆེ་བ། ཆུ་བསིལ་བ་སྟེགས་ལེགས་པར་བཅས་པ་དང༌། བྱེ་མའི་བསིལ་བ་ཡོད་པའི་དྲུང་དུ་འདུག་ཅིང༌། ཆུ་འགྲམ་ན་པདྨོ་བཟང་པོ་འཁྲུངས་པའི་དྲུང་ན་རྒྱ་སབ་ཀྱི་བསིལ་ཁང་ཕུབ་པ། མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་ཡོད་པའི་ཤིང་གི་ཡལ་ག་མང་པོ་ཐིབ་པོར་ཆགས་པའི་གནས་བསིལ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ན་འདུག་ཅིང༌། ཁ་ཟས་བསིལ་བ་འོ་མ་དང་མར་དག་བཟའོ། །ཡོང་ནི་ཚ་བའི་ནད་ལ་མཆོག་ཏུ་བཀྲུ་སྨན་བསིལ་བས་སྦྲུས་པ་བཟའོ། །བད་ཀན་རྒྱས་པའི་ནད་ལ་ནི་སྐྱུག་སྨན་དང་བཀྲུ་སྨན་རྣོན་པོས་སྒྱུག་ཅིང་བཀྲུའོ། །ཁ་ཟས་ནི་རྩུབ་པ་ཆུང་བ། །རྣོ་བ་དྲོད་ཆེ་བ། །ཚ་བ་དང༌། བསྐ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ཟས་དང་སྨན་སྦྱིན་ནོ། །འཚལ་ནན་ནི་ཡུན་རིང་པོར་གཞག་གཞག་པ་བཏུང༌། མཚན་མོ་གཉིད་ཀྱིས་མི་ལོག་པ་དང༌། བུད་མེད་དང་ཉེ་བར་བྱ། ལུས་བཅག་ཅིང་སྦྱང་བ་དང༌། བསིལ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བྱ། ལུས་ལ་རྩུབ་པོས་མཉེ། སེམས་ལས་བསྐྱེད། བད་ཀན་རྒྱས་པ་ལ་ནི་མཆོག་ཏུ་སྐྱུག་སྨན་ཕན་ནོ། །ཆུ་ཚན་བསྐོལ་བ་ཚན་པོ་འཐུངས་ན་བད་ཀན་འབྲི། སྦྲང་རྩི་དང་སྨན་རྩུབ་པོར་སྦྱར་ཏེ་ཟོས་ན་བད་ཀན་དང་ཚིལ་ཐད་པར་འགྱུར་རོ། །ཟས་སྨྱུང་བར་བྱ་བ་དང༌། དུད་པས་བདུག་པ་དང༌། སྨན་བཙོས་པའི་ཁུ་བ་ཁར་གཞག་ཅིང་བོ་བ་དང༌། ཐབས་འདི་ལྟ་བུ་བྱས་ན་བད་ཀན་གྱི་ནད་ཕྱིན་ཏེ་བདེ་བར་འགྱུར། རླུང་ནད་དང༌། མཁྲིས་པའི་ནད་དང༌། བད་

【汉语翻译】
用清凉而芳香的好香，以及那样的鲜花佩戴在身上，并且涂抹和敷用。颈链、项链和宝珠等佩戴在颈项和胸前。白天要经常用樟脑、檀香和药用乌शीर等，将这些研磨成细末，时时涂抹在身上。夜晚则先将脸洗净，使之白皙。在清凉的地方，对着月亮的光辉而坐。让身边的人唱悦耳动听的歌曲。让清凉的微风吹拂在身上。和快乐安逸的朋友们一起，心情愉快地用年轻的声音说些高兴的话。用自己心爱且具有美德、能顺从丈夫心意的妻子来服侍。白天在炎热的时候，住在凉爽的两层楼房里。让清凉的冷水不断地流淌。在花园里，有一个宽敞的好水池，池水清凉，有精美的台阶。坐在有凉爽沙子的旁边。在水边，在生长着美好莲花的旁边，搭起用芦苇编织的凉棚。在鲜花和果实繁茂的树木枝叶茂盛的清凉之处休息。吃清凉的食物，如牛奶和酥油。总之，对于热病，最好服用用清凉的泻药混合的食物。对于痰症增多的疾病，要用猛烈的催吐药和泻药进行催吐和泻泄。食物要给予粗糙少、尖锐性热、辛辣和涩味的食物和药物。要喝放置很久的འཚལ་ནན། 夜晚不要睡觉，要亲近女人。要锻炼身体，做各种清凉的事情。用粗糙的东西按摩身体。要使心情愉快。对于痰症增多，最好的方法是服用催吐药。喝热的开水可以减少痰液。将蜂蜜和粗糙的药物混合食用，可以减少痰液和脂肪。要禁食，用烟熏，将煮过的药汁含在口中并吐出。用这样的方法，痰症就会消失，从而获得健康。对于风病、胆病和痰

【英语翻译】
Use good incense that is cool and fragrant, and wear and apply such flowers on the body. Necklaces, pendants, and jewels should be worn on the neck and chest. During the day, always use camphor, sandalwood, and the medicinal ushir, grinding these into fine powder and constantly applying it to the body. At night, first wash the face to make it white. Sit in a cool place, facing the moonlight. Have someone nearby sing sweet and pleasing songs. Let the cool breeze blow on the body. Be with happy and comfortable friends, and speak joyful words in a youthful voice. Serve with a beloved wife who is virtuous and obedient to her husband's wishes. During the day, when it is hot, stay in a cool two-story house. Let cool, cold water flow continuously. In the garden, there is a large, beautiful pond with cool water and well-made steps. Sit near the cool sand. By the water, near where beautiful lotuses grow, erect a cool canopy made of reeds. Rest in such a cool place where the branches of trees with many flowers and fruits are thickly formed. Eat cool foods such as milk and butter. In short, for feverish diseases, it is best to eat food mixed with cool purgatives. For diseases with increased phlegm, induce vomiting and diarrhea with strong emetics and purgatives. Give food and medicine that are slightly rough, sharp, heating, pungent, and astringent. Drink འཚལ་ནན that has been left for a long time. Do not sleep at night, and be intimate with women. Exercise the body and do various cooling things. Massage the body with rough things. Make the mind happy. For increased phlegm, the best method is to take emetics. Drinking hot boiled water reduces phlegm. Eating honey mixed with rough medicine reduces phlegm and fat. Fast, fumigate with smoke, and hold the juice of boiled medicine in the mouth and spit it out. By doing such methods, phlegm diseases will disappear, and one will become healthy. For wind diseases, bile diseases, and phlegm

============================================================

==================== 第 117 段 ====================
【原始藏文】
ཀན་གྱི་ནད་བསལ་ཞིང་གསོ་བའི་ཐབས་ནི་དེ་ལྟར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་རླུང་ནད་དང༌། བད་ཀན་གྱི་ནད་དུ་འདོམ་མམ། མཁྲིས་པ་དང་རླུང་ནད་དུ་འདོམ་མམ། རླུང་ནད་བད་ཀན་དུ་འདོམ་ཡང་རུང༌། ནད་འདི་སྣ་གཉིས་སུ་འདྲེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་དང༌། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གསུམ་ཆར་གྱི་ནད་འདྲེས་པར་གྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་འདྲེས་པའི་ནད་དང༌། འདུས་པའི་ནད་སོ་སོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བརྟག་ཅིང་དཔྱད་དོ། །དཔྱིད་དང་སོས་ཀ་དང་སྟོན་གྱི་ཆོ་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་པའི་ནད་
ལངས་ན། །གོས་བའི་དཔྱད་བྱ་བ་དཔྱིད་ཀྱི་དུས་ན་བད་ཀན་གྱི་ནད་ལངས་པའི་ཚེ། བད་ཀན་གྱི་ནད་ཟླ་ལ་རླུང་ནད་ཀྱང་གཡོས་ཏེ། དེ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། དཔྱིད་བད་ཀན་གྱི་ནད་གསོས་ན་རླུང་ནད་ཀྱང་དའི་ཟླ་ལ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །སོས་ཀའི་ཚེ་ཚ་ཆེས་ཏེ་ཕལ་ཆེར་མཁྲིས་པའི་ནད་མང་དུ་ལྡང་སྟེ། དེའི་ཟླ་ལ་རླུང་ནད་ཀྱང་འབྱུང་མོད་ཀྱི་མཁྲིས་པའི་ནད་གསོས་ན་རླུང་ནད་ཀྱང་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །སྟོན་ཀ་མཁྲིས་པའི་ནད་ལྡང་བའི་དུས་ལ་བབ་སྟེ། དེའི་ཟླ་ལ་རླུང་ནད་ཀྱང་ལངས་ཏེ། གཉིས་ཀ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འདོམ་མོད་ཀྱི། མཁྲིས་པའི་ནད་གསོས་ན། རླུང་ནད་ཀྱང་ཞར་ལ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཡོང་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གསུམ་གྱི་ནད་དང་པོ་ནད་དཀྱེལ་དུ་སྩོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ན། བསྩལ་ཏེ་ནད་ཞི་བར་བྱས་ན་བཟང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་སྔར་དེ་ལྟར་ནད་སེལ་མ་ནུས་ཡང༌། རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་གར་ཡང་རུང་བ་ལངས་ཤིང་གཡོས་པའི་ཚེ། ནད་ནང་མ་འདོམ་ན་སོ་སོའི་ཐབས་བཞིན་དུ་གསོས་ཤིག །གལ་ཏེ་རླུང་ནད་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་དང་བད་ཀན་གྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་འདོམ་ཞིང་ན་སྟ་མི་བདེ་ན། རླུང་ནད་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་གང་ཚབས་ཆེ་བ་དེ་ལྟར་གསོ་ཞིང༌། ནད་ཚབས་མི་ཆེ་བ་ལྷག་མ་གཞན་ལ་ཡང་མི་ལྡང་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་སུ་གསོའོ། །ནད་བསལ་ཞིང་གསོ་བའི་ཐབས་ནི་ནད་དམིགས་གང་མི་བདེ་བ་ཡང་གསོས་ཤིང་ཞི་བར་བྱེད་ལ། ནད་གཞན་ཡང་མི་ལྡང་བར་བྱའོ། །ཡང་ལ་ལ་ནད་ལངས་པ་ནི་དུ་བ་ཅིང་གསོས་པར་མི་ནུས་ལ། ནད་གསར་ལྡང་ཐབས་སུ་སློང་བར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་དཔྱད་ངན་པ་མི་མཁས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དཔྱད་མཁས་པ་ནི་ནད་གང་མི་བདེ་བ་དེ་ཡང་གསོས་པར་བྱེད་ལ། ནད་གཞན་ལྡང་བའི་ཉེན་དུ་མི་འགྱུར་བར་ནུས་པ་དེ་ནི་མཁས་པ་ཞེས་བྱའོ། །རླུང་ནད་ལ་གསོས་པར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་ནི་ལས་དྲག་ཤུལ་ལྟ་བུ་བྱས་པ་དང༌། ཟས་དྲོད་ཆེ་བ་ལྟ་བུའི་བག་ཟོས་པ་དང༌།

【汉语翻译】
总而言之，消除和治疗疾病的方法就是这样阐述的。还有，风病和，黏液病相兼吗？或者胆病和风病相兼吗？风病黏液病相兼也可以。像这种两种病相混合的情况，以及风、胆、黏液三种病全部混合的情况，对于混合的病和聚合的病，要分别如实地进行诊断和治疗。春天和夏天和秋天的季节，黏液和胆等疾病
发作时，治疗方法是，在春季黏液病发作的时候，黏液病的伴随会引发风病，这两种病会同时发生，但是，春天治疗黏液病，风病也会随之平息。夏天的时候，热度很高，大多是胆病容易发作，在胆病发作的时候，也会引发风病，但是治疗胆病，风病也会平息。秋天是胆病容易发作的季节，在胆病发作的时候，也会引发风病，两种病会同时相兼，但是，治疗胆病，风病也会随之平息。总之，风、胆、黏液三种疾病，最初在疾病的初期等时候，就进行治疗并使疾病平息是最好的。如果之前没有能够那样消除疾病，那么，风、黏液、胆三种疾病无论哪一种发作并引发的时候，如果没有混合其他疾病，就按照各自的方法进行治疗。如果风病、胆病和黏液病全部同时相兼并且感到不适，那么，就治疗风病和胆病中哪一种更严重，对于不太严重的剩余疾病，也要采取不引发其他疾病的方法进行治疗。消除和治疗疾病的方法是，既要治疗和平息所有不适的疾病，也要防止引发其他疾病。还有，有些人疾病发作后，不但不能治愈，反而会引发新的疾病，这种情况就是庸医。高明的医生是，既能治愈所有不适的疾病，又能防止引发其他疾病，这样的医生才是高明的医生。能够治愈风病的方法是，从事剧烈的劳动，食用过热的食物等。

【英语翻译】
In summary, the methods for eliminating and treating diseases have been explained in this way. Furthermore, is it a combination of wind and phlegm diseases? Or is it a combination of bile and wind diseases? It can also be a combination of wind and phlegm diseases. For such cases where two diseases are mixed, and for cases where all three diseases of wind, bile, and phlegm are mixed, the mixed and combined diseases should be diagnosed and treated separately and accurately. When diseases such as phlegm and bile arise during the seasons of spring, summer, and autumn,
the treatment to be followed is that when phlegm disease arises in spring, the phlegm disease will also stir up wind disease. Although these two diseases occur together, if the phlegm disease is treated in spring, the wind disease will also subside accordingly. In summer, the heat is very high, and bile disease is more likely to arise. When bile disease arises, it will also trigger wind disease, but if the bile disease is treated, the wind disease will also subside. Autumn is the season when bile disease is prone to arise. When bile disease arises, it will also trigger wind disease. Although the two diseases may occur together, if the bile disease is treated, the wind disease will also subside along with it. In short, for the three diseases of wind, bile, and phlegm, it is best to treat and pacify the diseases at the very beginning, such as in the early stages of the illness. If it was not possible to eliminate the diseases in that way earlier, then when any of the three diseases of wind, phlegm, and bile arise and are triggered, if there are no other mixed diseases, treat them according to their respective methods. If all the diseases of wind, bile, and phlegm arise simultaneously and cause discomfort, then treat whichever of wind and bile diseases is more severe, and for the remaining less severe diseases, take measures that do not trigger other diseases. The method of eliminating and treating diseases is to treat and pacify all uncomfortable diseases, and also to prevent the occurrence of other diseases. Furthermore, some people, when diseases arise, are not only unable to cure them, but instead trigger new diseases. Such a person is called an incompetent doctor. A skilled doctor is one who can cure all uncomfortable diseases and also prevent the risk of triggering other diseases. Such a person is called a skilled doctor. The ways to cure wind disease include engaging in strenuous activities and consuming excessively hot foods.

============================================================

==================== 第 118 段 ====================
【原始藏文】
 ཚ་བའི་བག་ཟོས་པ་དང༌། གནོད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་བྱས་པ། ནད་ལུས་ཀྱི་ཁོང་ན་ཡོད་པ་རྣམས་དཀྱེལ་སྐྱེས་ནས། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། རུས་པ་
དང། གནས་ལ་སོགས་པ་ཀུན་གྱི་ནད་དུ་རླུང་ནད་ལ་སོགས་པ་འགྲོ་ཞིང་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རླུང་ནད་ལ་སོགས་ཞུགས་པར་གྱུར་ནས། ནད་དཀྱེལ་སྐྱེས་པ་ཡང་སྐྱུག་སྨན་དང་བཀྲུ་སྨན་ལ་སོགས་པས་རྩ་སྒོ་ཐམས་ཅད་ནས་ནད་བཀྲུ་སྟེ། བསལ་ན་ནད་དཀྱེལ་སྐྱེས་པ་དེ་བཀྲུས་ཤིང་གཟགས་པ་དང༌། སྦྱངས་ཤིང་བསལ་དུ་རུང་བར་སྨིན་པར་བྱས་པ་དང༌། འདི་རྣམས་ཀྱིས་ནད་རྩེ་གཞིལ་ཞིང་ནད་ཁོང་དུ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །རླུང་རྩེ་བཅིལ་ཏེ་ཁོང་ན་གནས་པ་དེ་ཡང་རང་གཏན་ནས་མ་ཕྱིན་ཅིང་འདུག་ན། ནད་དེ་ལྡང་བར་འདུག་པའི་རྒྱུ་ཁ་ཟས་མི། འཕྲོད་པ་དང༌། ནམ་མ་འཕྲད་ཀྱི་བར་དུ་ཁོང་ན་སྣོད་ཅིང་ཐོགས་ཏེ། རླུང་ནད་ལ་སོགས་པ་སློང་བའི་གཞི་ཁ་ཟས་མི་འཕྲོས་པ་དང༌། དཔྱིད་དང༌། དབྱར་སྟོན་དང༌། དགུན་ནད་ལ་སོགས་པ་ནད་སོ་སོའི་ལྡང་བའི་དུས་ཀྱི་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ན་ཡང་ནད་ལའོ། །ཡང་ན་སོ་སོའི་ནད་ལྡང་བའི་དུས་སུ་ཟས་མི་འཕྲོད་པ་ཆེར་ཟོས་སམ། །དེ་བསྟེན་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དུས་ཀྱི་ནང་མ་ཡིན་པ་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གཞན་ལ་སོགས་པ་ཡང་ལྡང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་ནད་ལྡང་བའི་རླུང་ངམ་མཁྲིས་པ་ལྟ་བུའི་ལན་བོན་གྱིས་བད་ཀན་གྱི་ནད་ལྟ་བུ་ཡང་གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་ནས་ལྡང་ངོ། །དེ་ལ་ཡང་བད་ཀན་གྱི་སར་རླུང་ནད་ཞུགས་སམ། མཁྲིས་པའི་སར་རླུང་ནད་ཞུགས་སམ། རླུང་གི་སར་མཁྲིས་པའམ། །བད་ཀན་ཞུགས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ནང་གླང་ཐབས་སུ་ཞུགས་པ་ནི་མཐུ་ཆེ། སྔ་ན་གནས་པའི་སྙིང་ནི་སྟོབས་ཆུང་ཞིང་ཞན་པར་འགྱུར་ཏེ་མི་བདེ་ན། དེ་ལ་གསོ་བའི་དཔྱད་ནི་སྔ་ན་གནས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་དེ་མཐུ་བསྐྱེད་ཅིང་གསོས་ན། གླང་ཐབས་སུ་ཞུགས་པ་ཞར་ལ་ཕྱིན་ཅིང་འབྱང་ངོ༌། །ཡང་ན་ནད་གཞན་གྱི་སར་ནད་གླང་ཐབས་སུ་ཞུགས་པ་དེ་ཉིད་སྨན་དཔྱད་ཆོ་གའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནད་བསལ་ཏེ་ཞི་བར་བྱས་ན། བད་ཀན་ནམ་མཁྲིས་པ་རང་གི་ས་ན་གནས་པ་དེ་ནི་གསོ་མི་དགོས་པར་རང་འཚོའོ། །རྩིབ་ལོགས་སམ། གློ་གཡས་གཡོན་ནམ། རྐང་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་ནད་ཞུགས་པར་གྱུར་ན་དཀྱེལ་ཆེ་སྟེ། ནད་པ་ཡུན་རིངས་སུ་ཉོན་མོངས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་གསོ་བའི་ཆོ་ག་ཡང་འཕྲལ་དུ་
རིངས་ཐབས་སུ་བྱས་ན། ལུས་དང༌། ཁོང་པ་ནང་གི་མེའི་དྲོད་དང་ཉམས་མཐུ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་གྱིས། རིངས་ཐབས་སུ་ནི་མི་བྱའི། དེ་ནི་སྨན་དང་དཔྱད་ཀྱིས་རྩིབ་ལོགས

【汉语翻译】
吃了热性的食物，做了有害的事情，疾病在身体内部滋生，风病等会进入身体的各个部位、骨骼和器官等处，成为各种疾病。像这样的风病等侵入后，疾病滋生，可以通过催吐药和泻药等从各个脉门排出疾病。如果清除，疾病滋生就会被清除和减轻，经过炼制和成熟，可以清除。这些方法可以消除疾病的顶端，并将疾病聚集在体内。如果风的顶端被压制在体内，但没有完全消失，那么导致疾病复发的因素就是不合适的食物。在不合适的时间里，疾病会在体内积聚和阻碍。引发风病等的基础是不合适的食物。如果在春季、夏秋季和冬季等各种疾病容易复发的季节，疾病的力量增强，也会导致疾病。或者在各种疾病容易复发的季节，大量食用不合适的食物。由于这些原因，即使不在季节内，胆汁和痰等其他疾病也会复发。此外，由于疾病复发的风或胆汁等原因，像痰病这样的疾病也会相互依赖而复发。在这些情况下，风病会侵入痰的部位，或者风病会侵入胆汁的部位，或者胆汁或痰会侵入风的部位。侵入内部是一种强大的方式。如果先前存在的脏器变得虚弱和不适，那么治疗的方法就是增强和滋养先前存在的任何脏器，这样侵入的疾病就会逐渐消失。或者，如果侵入其他疾病部位的疾病通过药物治疗的力量被清除和治愈，那么位于自身部位的痰或胆汁就不需要治疗，可以自行痊愈。如果疾病侵入肋部、左右肺部或左右肢体，那么疾病就会变得严重，患者会长期遭受痛苦。治疗的方法也不应该立即采取紧急措施，因为这会损害身体和腹部内部的火热和活力。不应该采取紧急措施，而是应该通过药物和治疗来治疗肋部。

【英语翻译】
Eating hot foods and doing harmful things can cause diseases to grow inside the body. Wind diseases, etc., can enter various parts of the body, bones, and organs, becoming various ailments. When such wind diseases invade and diseases grow, they can be expelled from all the pulse gates through emetics and purgatives. If cleared, the growing diseases will be cleared and alleviated, refined and matured so that they can be cleared. These methods can eliminate the peak of the disease and gather the disease inside the body. If the peak of the wind is suppressed in the body but does not disappear completely, the cause of the disease recurring is unsuitable food. In unsuitable times, the disease will accumulate and obstruct in the body. The basis for triggering wind diseases, etc., is unsuitable food. If the power of the disease increases in seasons when various diseases are prone to recur, such as spring, summer, autumn, and winter, it can also lead to disease. Or, in seasons when various diseases are prone to recur, eating a lot of unsuitable food. Due to these reasons, even outside of the season, other diseases such as bile and phlegm can also recur. Furthermore, due to the recurrence of wind or bile, diseases like phlegm can also recur in dependence on each other. In these cases, wind disease may invade the site of phlegm, or wind disease may invade the site of bile, or bile or phlegm may invade the site of wind. Invading internally is a powerful way. If the previously existing organ becomes weak and uncomfortable, then the method of treatment is to strengthen and nourish whatever organ was previously there, so that the invading disease will gradually disappear. Alternatively, if the disease that has invaded another disease site is cleared and healed by the power of medicine and treatment, then the phlegm or bile located in its own site does not need to be treated and can heal on its own. If the disease invades the ribs, the left and right lungs, or the left and right limbs, then the disease becomes severe and the patient will suffer for a long time. The method of treatment should not be to take immediate emergency measures, as this will damage the body and the internal heat and vitality of the abdomen. Emergency measures should not be taken, but rather the ribs should be treated with medicine and treatment.

============================================================

==================== 第 119 段 ====================
【原始藏文】
་གཡས་གཡོན་དང༌། ཡན་ལག་གཡས་ཀྱི་ནད་དེ་ལུས་ཀྱི་ཁོང་དུ་བསྡུ་ཞིང་བརླན་ཏེ་བདེ་བར་བཞི་བར་བྱ་ཞིང་གསོའོ། །དེ་ལྟར་ན་ནད་ཀུན་ཁོང་དུ་འདུས་པ་ཤེས་ནས། ནད་གང་དུ་ཉེ་བར་འོངས་པ་བཞིན་དུ་གྱེན་དུ་སློན་པ་དང༌། ཐུར་དུ་བཀྲུ་བ་དང༌། སྨན་མས་གཏོང་བས་ནད་བསལ་བདེ་ལྟ་བུས་ནད་འབྱང་ངོ༌། །ནད་པ་ཞིག་ན་ནི། རླུང་ངམ་མཁྲིས་པའམ། བད་ཀན་གྱི་ནད་གང་ཡང་རླུང་སྟེ། ནད་རྩེ་མ་གཞིལ་ན། ནད་ཚབས་ཆེ་སྟེ། ནད་མ་སྨིན་པའི་རྟགས་ནི། བུ་ག་དགུ་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་འགག །ཉམས་སྟོབས་ཆུང་ཞིང་ཉམས་ལུས་ལྕི། ལྟོ་བའི་ནང་ན་རླུང་འཁྲུལ་ཞིང་འུ་རུ་རུ་ཟེར། ཁོང་སྙོམ། ཁ་ཟས་མི་འཇུ། བད་ཀན་དང་མཆིལ་མ་མང༌། བཤང་གཅི་སྲིད་ཞིང་འགག །ཁ་ཟས་ཡི་གར་མི་འོང༌། ཁོང་རྨྱ་སྟེ། འདི་ནི་ནད་དོ་ཅོག་གང་གིས་བཏབ་ཀྱང་རུང་སྟེ། རྩེ་མ་གཞི་ལ་ན། མ་ཐུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །ནད་ཐབས་འདི་ལྟ་བུ་ལས་བཟློག་ན་ནད་རྩེ་ཞིལ་ཏེ་སྨིན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། ཁོང་པའི་དྲོད་ཆུང༌། ཉམས་སྟོབས་ཆུང༌། ཁམས་བདུན་པོ་ལ་དང་པོའི་ཁམས་བཅུད་ཅེས་བྱ་བ་ཁོང་དུ་མི་འཇུ། ནང་ཁོང་དུ་དྲོད་ཀྱིས་ཕོ་བའི་ནད་དུ་ཞུགས་ཏེ། དེ་ན་བཅུད་དངས་མ་ཡང་མ་ཞུ་བར་འདུག་པས་ན། དེའི་ཚེ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ནད་རྩེ་ཞིལ་ཏེ་སྨིན་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །ནད་ཚབས་པོ་ཆེ་ཞིག་གིས་བཏབ་པའི་སྟེང་དུ་ནད་གླང་ཐབས་གཞན་ཞིག་ཀྱང་བཏབ་སྟེ། རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འདོམས་སྟེན་པ་ནི་དཔེར་ཀོ་དྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ཚེ་ལས་དུག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་འདྲ་སྟེ། ནད་ཚབས་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུར་ནད་ཚབས་ཆེན་པོ་དང་འདྲེས་ཤིང་འདོམ་པའི་ནད་ཀྱིས་བཏབ་སྟེ། རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་འདྲེས་པར་གྱུར་ན། ཁམས་བདུན་ལ་ཡང་གནོད་པའི་ནད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ནི་ནད་སྨིན་པ་བསྔོ་ཞིང་ཚབས་ཆེ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ནད་ལས་ནད་གཞན་ཡང་
གསར་དུ་འབྱུང་སྟེ། ལུས་ཐོག་ཐག་ཏུ་ནད་ཞུགས་ཏེ་ན་ན། རྩེ་མ་ཞིལ་བར་དུ་བཀྲུ་སྨན་དང༌། སྐྱུག་སྨན་ལྟ་བུ་མི་བཏང་ངོ༌། །ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། ནད་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཕྱིར་མ་ཕྱུང་བ་ནི། དཔེ་ཤིང་ཐོག་མ་སྨིན་པ་ལས་ཁུ་བ་མི་འབྱུང་བ་དང་འདྲ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་ལ་སྨན་བཏང་ན་ལུས་མ་རུང་བར་འགྱུར་ལ། ནད་ཀྱང་མི་ཕྱིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ནད་བསལ་དུ་རུང་བར་སྨིན་ཏེ། རྩེ་ཞིལ་བར་བྱ་བ་དང༌། དྲོད་ཆེ་བའི་བྲས་ཀྱིས་དྲོད་བསྐྱེད་པ་དང༌། རླུང་ནད་ལ་སྣུམ་བག་གིས་བརྟ་བ་དང༌། དུགས་དང་ལུམས་པ་ལ་སོགས་པས་རྩེ་བཅིལ་ཏ

【汉语翻译】
左右，右肢的疾病会收敛到身体内部，使其湿润舒适，并进行滋养。这样，如果知道所有疾病都聚集在体内，就应该根据疾病接近的地方，向上催吐，向下泻药，或者通过药物来消除疾病，这样疾病就能容易地排出。如果病人患病，无论是风病、胆病还是痰病，任何一种都是风病。如果不消除病根，病情就会严重。疾病未成熟的迹象是：九个孔窍的通道被阻塞，精神和体力衰弱，身体沉重，腹内胀气，发出咕噜咕噜的声音，腹部不适，食欲不振，痰和唾液增多，大小便不畅且阻塞，不想吃东西，腹部发胀。无论是什么原因引起的疾病，如果病根未除，就是无法治愈的迹象。如果与这种疾病治疗方法相反，那就是病根消除，疾病成熟。那是怎样的呢？体内温度低，精神和体力衰弱，七种精华中最初的精华营养无法进入体内，体内的热量进入胃病，导致精华的清澈部分也无法消化而停留在那里。那时，这种情况就是病根消除，疾病成熟的迹象。如果在一个严重的疾病之上，又加上另一种疾病的侵袭方式，两种疾病相互依存，就像柯达瓦（ko dra ba）一样，任何时候都会变成毒药，这被称为严重的疾病。像这样，严重的疾病与混合和依存的疾病相结合，导致风、痰和胆混合在一起，也会损害七种精华，变成一种成熟且严重的疾病。在这种疾病的基础上，还会产生新的疾病。如果疾病深入到身体内部，就不要在病根消除之前使用泻药和催吐药。为什么呢？因为疾病进入体内而没有排出，就像未成熟的果实无法榨出汁液一样。如果对这种情况使用药物，身体会变得不适，疾病也不会消失。因此，疾病成熟到可以消除的程度，就应该消除病根，用高温的食物来增加体温，用油腻的食物来滋养风病，用熏蒸和药浴等方法来消除病

【英语翻译】
Left and right, the disease of the right limb will be collected into the body, making it moist and comfortable, and nourishing it. In this way, if you know that all diseases are gathered in the body, you should, according to where the disease approaches, induce vomiting upwards, use laxatives downwards, or eliminate the disease through medicine, so that the disease can be easily discharged. If a patient is sick, whether it is a wind disease, bile disease, or phlegm disease, any one of them is a wind disease. If the root of the disease is not eliminated, the condition will be serious. The signs of an immature disease are: the passages of the nine orifices are blocked, the spirit and physical strength are weakened, the body is heavy, there is flatulence in the abdomen, making gurgling sounds, abdominal discomfort, loss of appetite, increased phlegm and saliva, difficulty and blockage in bowel movements and urination, no desire to eat, and abdominal distension. No matter what causes the disease, if the root of the disease is not removed, it is a sign that it cannot be cured. If the treatment method for this type of disease is reversed, then the root of the disease is eliminated and the disease matures. How is that? The body temperature is low, the spirit and physical strength are weakened, and the initial essence of the seven essences, called nourishment, cannot enter the body. The heat in the body enters the stomach disease, causing the clear part of the essence to remain there undigested. At that time, this situation is a sign that the root of the disease is eliminated and the disease matures. If, on top of a serious disease, another method of disease invasion is added, and the two diseases are interdependent, like Kodrava (ko dra ba), which can turn into poison at any time, this is called a serious disease. In this way, a serious disease is combined with a mixed and dependent disease, causing wind, phlegm, and bile to mix together, which will also damage the seven essences and become a mature and serious disease. On the basis of this disease, new diseases will also arise. If the disease penetrates deep into the body, do not use laxatives and emetics before the root of the disease is eliminated. Why? Because the disease enters the body and is not discharged, just like juice cannot be extracted from an unripe fruit. If medicine is used for this situation, the body will become uncomfortable and the disease will not go away. Therefore, when the disease matures to the point where it can be eliminated, the root of the disease should be eliminated, the body temperature should be increased with high-temperature foods, wind diseases should be nourished with oily foods, and the disease should be eliminated with fumigation and medicinal baths.

============================================================

==================== 第 120 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ནད་བསལ་དུ་རུང་བར་བྱའོ། །ནད་བསལ་དུ་རུང་བར་གྱུར་ནས་ནད་དམིགས་དང་སྦྱར་ལ་ནད་གང་དུ་ཉེ་བར་གྱུར་བ་ལས། གྱེན་དུ་སློན་པ་དང༌། ཐུར་དུ་བཀྲུ་བ་ནད་པའི་ཉམས་སྟོབས་དང་སྦྱར་ལ། བཀྲུ་ཞིང་སློན་པར་འགྱུར་ན། ནད་འབྱུང་བ་ལ་རང་གིས་འབྱུང་དུ་མི་སྣང་བར་རང་གིས་མ་བཀག་ཤིག །གནས་ཏེ་མ་སློན་མ་འཁྲུས་པར་བྱས་ན། དེ་ཉིད་ལས་ནང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སྟོད་སྨད་དུ་ནད་འཁྲུས་ཤིང་བྱུང་ནས། །ནད་ཕྱིན་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་ནི། ཅི་ནས་ཀྱང་འཁྲུ་ཞིང་སློན་ལ། ནད་ཕྱིན་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བསྡད་དོ། །ནད་ཕྱིན་པར་གྱུར་ནས་གདོད་ཕན་པའི་ཁ་ཟས་བཟའོ། ཡང་སྐྱུག་སྨན་དང་བཀྲུ་སྨན་བཏང་བ་ལས། སྨན་འཁྱིལ་ཏེ་མི་འཁྲུ་བར་གྱུར་ན། ནད་འབྱུང་བར་འགྱུར་བརྩེ་གཞིལ་ཞིང་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་སྨན་གྱིས་བསལ་དུ་རུང་བར་བྱས་ལ། བློན་པའམ་བཀྲུ་བས་སྦྱང་ངོ༌། །སྐྱུག་སྨན་དང་བཀྲུ་སྨན་གྱིས་སྦྱང་ཞིང༌། བསལ་བའི་དུས་ནི་དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཀྱི་ངོ་ལ་རླུང་ནད་བསལ་བའི་དུས་སོ། །སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཀྱི་ངོ་ལ་མཁྲིས་པའི་ནད་བསལ་བའི་དུས་ཡིན་ནོ། །དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོ་ལ་བད་ཀན་གྱི་ནད་བསལ་བའི་དུས་ཡིན་ཏེ། ནད་སྦྱང་ཞིང་བསལ་བའི་རིམ་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་ནད་དཀྱེལ་དུ་སོགས་པའི་རིམ་པ་ནི་སོས་ཀའི་དུས་དབྱར་ཟླ་ར་བ་དང༌། དབྱར་ཟླ་འབྲིང་པོ་ལ་ཚ་བའི་ནད་མཁྲིས་པ་ནི་ལངས་སོ། །རླུང་ནད་ནི་ཁོང་དུ་སྩོགས་སོ། །དབྱར་གྱི་དུས་ན་དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུངས་དང༌། སྟོན་ཟླར་བའི་དོ་ལ་རླུང་ནད་ནི་ལངས་སོ། །མཁྲིས་པའི་ནད་ནི་སྩོགས་སོ། །
སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོ་དང་སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ལ་ཚ་བའི་ནད་མཁྲིས་པའི་ནད་ནི་ལངས། གྲང་བའི་རླུང་ནད་ནི་སྩོགས་སོ། །དགུན་སྟོད་དང་དགུན་སྨད་ནི་རླུང་ནད་ནི་ལངས། བད་ཀན་གྱི་ནད་ནི་སོགས་སོ། །དཔྱིད་ནི་བད་ཀན་གྱི་ནད་ལྡང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་དུས་རེ་རེ་ལ་ནང་སྩོགས་པ་དང༌། ལྡང་བའི་དམིགས་དང་སྦྱར་ཏེ། དེ་ལ་བད་ཀན་གྱི་ནང་ནི་སྟོད་དུ་སྐྱུག་ཅིང་དྲང་ངོ༌། །མཁྲིས་པའི་ནད་ནི་ཐུར་དུ་བཀྲུའོ། །རླུང་ནད་ནི་སྨན་མས་གཏོང་ཞིང་བསལ་ལོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སོས་ཀ་རབ་ཏུ་ཚ་བའི་དུས་དང༌། དབྱར་ཟླ་རླུང་ནད་ལངས་པའི་དུས་དང༌། དགུན་གྲང་བའི་ཚེ། སོ་སོའི་ནད་ལངས་ཤིང་བསྔོ་བའི་དུས་སུ་སྨན་གྱིས་བཀྲུ་ཞིང་སྒྱུག་ཅིང་དྲང་ངོ༌། །དེ་བས་ན་དགུན་དང་དཔྱིད་ཀྱི་མཚམས། དཔྱིད་དང་སོས་ཀའི་མཚམས། སོས་ཀ་དང་དབྱར་གྱི་མཚམས། དབྱར་སྟོན་དང་དགུན་གྱི་མཚམས་འདི་ལྟ་བུ་སོ་སོའི

【汉语翻译】
应能治愈疾病。疾病痊愈后，结合疾病的征兆，根据疾病接近的部位，向上催吐和向下泻药，要结合病人的虚弱程度。如果需要泻药和催吐，对于疾病的产生，不要认为它不会自己产生就阻止它。如果停留在那里，不催吐也不泻药，它就会向内发展。像这样，疾病在上下蔓延产生后，在疾病发展期间，无论如何都要泻药和催吐，在疾病发展期间要坚持。疾病痊愈后，才能吃有益的食物。还有，如果服用了催吐药和泻药，药物停滞不泻，疾病就会产生，要用能软化和成熟的药物来使其能够治愈，然后用催吐或泻药来清除。用催吐药和泻药来清除，清除的时间是夏季末月的时候，是清除风病的时期。秋季末月的时候，是清除胆病的时期。春季中月的时候，是清除痰病的时期，清除和净化的顺序就是这样。其中，疾病扩散等的顺序是，在初夏时节，夏季首月和夏季中月，热病胆病会发作。风病会在体内积聚。夏季的时候，夏季末月和秋季首月的时候，风病会发作。胆病会积聚。
秋季中月和秋季末月，热病胆病会发作，寒性风病会积聚。初冬和深冬，风病会发作，痰病会积聚。春季是痰病发作的时候。像这样，每个季节都有体内积聚和发作的征兆，要结合这些征兆。其中，对于痰病的积聚，要在上部催吐和导泻。对于胆病，要向下泻药。对于风病，要用药油来施用和清除。因此，在初夏极热的时候，夏季风病发作的时候，冬季寒冷的时候，在各自的疾病发作和需要治疗的时候，要用药物来泻药、催吐和导泻。因此，在冬季和春季的交界，春季和初夏的交界，初夏和夏季的交界，夏季、秋季和冬季的交界，像这样各自的

【英语翻译】
It should be possible to cure the disease. After the disease is cured, combine the signs of the disease, and according to the part where the disease is close, induce vomiting upwards and laxatives downwards, which should be combined with the patient's weakness. If laxatives and emetics are needed, do not prevent the disease from occurring, thinking that it will not occur on its own. If it stays there, without inducing vomiting or laxatives, it will develop inward. Like this, after the disease spreads and occurs up and down, during the development of the disease, laxatives and emetics must be used in any case, and one must persist during the development of the disease. After the disease is cured, one can eat beneficial foods. Also, if emetics and laxatives are taken, and the medicine stagnates and does not cause laxatives, the disease will occur, and medicine that can soften and mature should be used to make it curable, and then it should be cleared with emetics or laxatives. Cleansing with emetics and laxatives, the time for cleansing is at the end of the summer month, which is the time to clear wind diseases. At the end of the autumn month, it is the time to clear bile diseases. In the middle of the spring month, it is the time to clear phlegm diseases, and the order of clearing and purifying is like this. Among them, the order of disease spreading etc. is that in the early summer season, in the first month of summer and the middle month of summer, hot disease and bile disease will occur. Wind disease will accumulate in the body. In summer, at the end of the summer month and the first month of autumn, wind disease will occur. Bile disease will accumulate.
In the middle month of autumn and the last month of autumn, hot disease and bile disease will occur, and cold wind disease will accumulate. In early winter and late winter, wind disease will occur, and phlegm disease will accumulate. Spring is the time when phlegm disease occurs. Like this, each season has signs of accumulation and occurrence in the body, and these signs should be combined. Among them, for the accumulation of phlegm disease, vomiting and drainage should be induced in the upper part. For bile disease, laxatives should be used downwards. For wind disease, medicated oil should be used for application and clearing. Therefore, in the extremely hot early summer, when wind disease occurs in summer, and when it is cold in winter, when each disease occurs and needs treatment, medicine should be used for laxatives, emetics and drainage. Therefore, at the junction of winter and spring, the junction of spring and early summer, the junction of early summer and summer, and the junction of summer, autumn and winter, like this, each of

============================================================

==================== 第 121 段 ====================
【原始藏文】
་ནད་མ་ལངས། མ་བྱུང་བའི་སྐབས་སུ་བཀྲུ་སྨན་དང་སྐྱུག་སྨན་གྱིས་ནད་སྦྱང་ཞིང་བསལ་ན་རྟག་ཏུ་ནད་ཞི་ཞིང་བདེ་བ་ཐ་མལ་པར་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །རྟག་པར་མིན་བར་འདོད་ན་ཡང་ཐབས་འདི་ལྟར་གྱིས་ཤིག །ནད་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་ཏེ་མི་བདེ་བ་ཞིག་ན་ཡང་ཐབས་འདི་ལྟ་བུར་བྱའོ། །སོས་ཀ་དང་དབྱར་དང་དགུན་གྱི་སོ་སོའི་དཔྱད་དང༌། ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་དུ་ནད་དམིགས་རིམ་པ་དང་སྦྱོར་བ་གྱིས་ཤིག །སོ་སོའི་ཐབས་སྐབས་སུ་སྐྱུག་སྨན་དང་བཀྲུ་སྨན་ལ་སོགས་པ་བཏང་བ་ཆོ་ག་བྱ་བའི་དུས་སུ་མ་བཤོལ་མ་ཡོལ་བར་གྱིས་ཤིག །སྨན་བཏང་ཞིང་བཟའ་བའི་བྱེ་བྲག་བཤད་པ་རྣམ་པ་བཅུ་ལ། ཁ་ཟས་མ་ཟོས་པར་ཁྱེའུ་སུས་ལ་སྨན་གཏང་བ་དང༌། དྲོ་ཁར་སྨན་བཏང་བའི་རྗེས་ལ་ཟན་བཟའ་བ་དང༌། ཟན་ཕྱེད་ཟོས་ནས་སྨན་བཟའ་བ་དང༌། ཟན་ཟོས་སྐོམ་འཐུངས་ཟིན་པའི་རྗེས་ལ། སྨན་གྱིས་མནན་པ་དང༌། ནང་པར་གྱི་ཁྱེའུ་སུས་དང། ཕྱི་འཕྲེད་ཀྱི་ཟས་ཀྱི་བར་ཉི་མའི་གུང་ལ་སྨན་བཏང་བ་དང༌། ཟན་དང་སྨན་སྤག་ཅིང་བཟའ་བ་དང༌། ཡང་དང་ཡང་ཚེག་པུར་བཟའ་བ་དང༌། འབྲས་ཆན་ནམ་ཟན་དང་སྨན་ལྷན་ཅིག་བཙོས་ཏེ་བཟའ་བའམ། ཡང་ན་སོ་སོར་བཙོས་པ་ལས་བསྲེས་ཏེ་བཟའ་བའམ། སྔར་
སྨན་བཏང་ལ་དེའི་རྗེས་ལ་ཁ་ཟས་ཡང་བ་ཅུང་ཟད་ཟོས་ནས་སྨན་བཏང་བ་དང༌། མཚན་མོ་ཉལ་ཀར་སྨན་བཏུང་བ་དང་རྣམ་པ་དེ་བཅུའོ། །ཡང་སྨན་བཏང་ངོ་ཅོག་ཀྱང་ནད་པའི་ནད་དམིགས་པ་དང་སྦྱར་ལ། སྨན་བཏང་བའི་དུས་ལས་མ་གྱུར་པར་བཏང་ངོ༌། །དེ་ལ་ནང་པར་ཁྱེའུ་སུས་ལ་ཁ་ཟས་མ་ཟོས་པར་སྨན་བཟའ་བ་ནི། ནད་པ་ཕོ་བའི་དྲོད་ཆེ་ལ་བེའུ་སྣབས་ཀྱང་མེད་ཕོ་བའི་རྩ་སྒོ་རྣམས་ཀྱང་མ་འགགས་ལ། ནད་པའི་ཉམས་སྟོབས་དང་ལྡན། བད་ཀན་ཤས་ཀྱིས་ཆེ་བའི་མི་དེ་ལྟ་བུ་ལ། སྨན་ཁྱེའུ་སུས་ལ་བཏང་ན་སྨན་གྱི་མཐུ་རབ་ཏུ་ཆེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་དྲོ་ཁར་སྨན་བཏང་བའི་རྗེས་ལ་ཟན་བཟའ་བ་ནི། རླུང་ནད་ཨ་པ་ན་ཐུར་དུ་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ནད་ཀྱིས་བཏབ་པ་བསལ་བ་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཉམས་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་དང༌། ཟན་ཕྱེད་ཟ་ཞིང་གྲིམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དྲོ་ཁར་སྨན་འཐུངས་པའི་རྗེས་ལ་ཟན་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཐན་ཕྱེད་ཟོས་ནས་སྨན་བཟའ་བ་ནི་རླུང་ནད་ལས་མང་ན་མེའི་དྲོད་དང་མཉམ་དུ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལ། ཟན་ཕྱེད་ཟོས་ནས་སྨན་བཏང་ལ། མཇུག་ཀྱང་ཟན་དང་སྐོན་གྱིས་མནན་ཏེ། །ཐབས་འདི་ལྟར་བཏང་ན་རླུང་ནད་དེ་ལྟ་བུའི་ནད་དང༌། ཁོང་པའི་ནང་གི་ནད་རྣམས་དང༌། མཁྲིས་པ་རྒྱས་པའི་ནང་ལ་ཕན་ནོ། །ཟས་ཟོས་ས

【汉语翻译】
疾病尚未发生，在未发生之时，用泻药和催吐药来净化和消除疾病，就能常保疾病平息，安乐常在。如果想要不是常态，也用这种方法。即使被疾病所困扰而不适，也应采取类似的方法。在春、夏、冬三季，分别进行诊治和仪式，按照疾病的特定顺序和配方进行。在各自的方法适用的时机，服用催吐药和泻药等，在进行仪式的时侯不要拖延。关于服药和饮食的差别，有十种方式：不吃饭时空腹服药；早上服药后吃食物；吃一半食物后服药；吃完食物喝完饮料后，用药压住；上午空腹和下午饭食之间，在中午服药；食物和药物混合食用；反复多次少量食用；将米饭或食物与药物一起煮熟食用，或者分别煮熟后混合食用；先服药，然后稍微吃些清淡的食物再服药；晚上睡觉前服药，这便是十种方式。此外，所有服用的药物都应与患者的病情相结合，并在适宜的服药时间服用。其中，早上空腹不吃饭时服药，适用于患者胃热，没有粘液，胃的脉门也没有堵塞，患者的体力和精力都很好，且以寒性疾病为主的人。对于这样的人，空腹服药，药效会非常强大。早上服药后吃食物，适用于消除风病中称为“下行阿巴那”的疾病，增强身体的体力和精力，为了能够吃一半食物并使其紧实，早上服药后应该吃食物。吃一半食物后服药，适用于风病中称为“与火的热度一同存在”的疾病。对于这种情况，吃一半食物后服药，最后也用食物和饮料压住。像这样服药，对那样的风病，以及腹内的疾病，和胆汁增多的情况有益。吃完食物

【英语翻译】
Before the disease arises, if you purify and eliminate it with purgatives and emetics when it has not yet occurred, then the disease will always be pacified, and you will remain in a state of ordinary well-being. If you desire that it not be permanent, then also do it in this way. Even if you are afflicted by illness and feel unwell, you should also do it in this way. In spring, summer, and winter, perform treatments and rituals accordingly, following the specific order and formulations for the disease. At the appropriate times for each method, administer emetics and purgatives, etc., and do not delay or postpone when it is time to perform the rituals. There are ten distinctions regarding taking medicine and eating: taking medicine on an empty stomach before eating; eating food after taking medicine in the morning; eating half of the food and then taking medicine; after eating food and drinking beverages, suppressing it with medicine; taking medicine at noon between the morning empty stomach and the afternoon meal; mixing food and medicine and eating them together; eating small amounts repeatedly; cooking rice or food and medicine together, or cooking them separately and then mixing them; taking medicine first, then eating some light food and taking medicine again; and drinking medicine at bedtime, these are the ten ways. Furthermore, all medicines taken should be combined with the patient's specific condition, and administered without deviating from the appropriate time for taking the medicine. Among these, taking medicine on an empty stomach in the morning before eating is suitable for patients with high stomach heat, no mucus, and no blockage of the stomach's pulse gates, who have good physical strength and energy, and who are predominantly afflicted by cold diseases. For such people, taking medicine on an empty stomach will make the medicine's power very strong. Eating food after taking medicine in the morning is suitable for eliminating diseases caused by the wind disease called "Downward-moving Apana," enhancing the body's physical strength and energy, and in order to be able to eat half of the food and make it firm, one should eat food after taking medicine in the morning. Eating half of the food and then taking medicine is suitable for diseases caused by the wind disease called "Existing together with the heat of fire." For this situation, take medicine after eating half of the food, and finally suppress it with food and drink. Taking medicine in this way is beneficial for such wind diseases, as well as diseases within the abdomen, and conditions of increased bile. After eating food

============================================================

==================== 第 122 段 ====================
【原始藏文】
ྐོམ་འཐུངས་པའི་རྗེས་ལ་སྨན་གྱིས་མནན་ཅེས་བྱ་བ་ནི། རླུང་ཁྱབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལས་ནང་དུ་གྱུར་ཏེ་མི་བདེ་བ་དང༌། རླུང་ནད་ཨ་པན་ཞེས་ཐུར་དེ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ནད་ཁྱེའུ་སུས་ལ་སྨན་བཏང་བས་མ་ཕན་པ་དང༌། མཚན་མོ་མི་བདེ་བའི་ནད་མ་ཞི་བ་ལ་ཕན་པར་བྱ་བ་དང༌། རོ་སྟོད་ཡན་ཆད་ལ་བདེ་ཞིང་སྟོབས་མཐུ་བསྐྱེད་པ་དང༌། བད་ཀན་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཞི་བར་བྱ་བ་དང༌། ཤ་འཚག་སྐྱེ་ཞིང་སྦོམ་པོར་བྱ་བ་འདི་ལྟ་བུ་ལ། ཁ་ཟས་ཀྱི་མཇུག་ལ་སྨན་གྱིས་མནན་ཅིང་བཟའ་སྟེ། དྲོ་ཁའི་ཟས་ཀྱི་མཇུག་དང༌། དགོངས་ཀྱི་ཟན་གྱི་མཇུག་ལ་སྨན་བཟའ་ཞིང་མནན་ཏོ། །ནང་པར་གྱི་ཁྱེའུ་སུས་དང༌། ཕྱི་འཕྲེད་ཀྱི་ཟས་ཀྱི་བར་ཉི་མའི་གུང་ལ་སྨན་བཏང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲོད་ཆེས་པ་ལས་ཁྱབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་རླུང་ནད་དུ་གྱུར་ན། ཁྱེའུ་སུས་ཟོས་ཏེ་ཞུ་བ་དང༌།
དྲོ་ཁར་སྨན་ཟོས་ལ། སྨན་དེ་ཞུ་ན་ཕྱི་འཕྲེང་ནུབ་པར་ཟན་བཟའ་བཟའ་བ་ནི། མཚན་མོའི་ཆོ་ག་ཡང་འདི་ལས་ལྷག་པར་བྱ་བ་མེད་དེ་འདིར་འདུས་སོ། །ཟན་ཁམ་ར་དང༌། སྨན་ཐུན་རེ་སྤེལ་ཞིང་བཟའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྲོག་ཅེས་བྱ་བའི་རླུང་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པ་དང༌། ཕོ་བའི་དྲོད་སྐྱེད་པ་དང༌། བུད་མེད་ལ་ཉལ་ཕོད་པར་བྱ་བ་དང༌། སྙིང་ན་བ་དང༌། སྐྱུགས་པ་བཤད་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ཟན་ཁམ་རེ་ཟོས་ཤིང་སྨན་ཅུར་ནིས་ཕྱེ་བའམ། སྨན་འདེ་གུའམ། སྨན་རིལ་བུ་ཐུན་རེ་དང་སྤེལ་ཞིང་བཟའོ། །ཡང་དང་ཡང་ཚེག་བུར་བཟའ་བ་ནི་ཟན་ཟོས་ཀྱང་རུང༌། དབུགས་མི་བདེ་བ་དང་ལུང་པ་ལུ་བ་དང༌། སྐྱིགས་བུས་བཏབ་པ་དང༌། སྐོམ་གྱིས་གདུངས་པ་དང༌། དུག་གིས་ཕོག་པ་དང༌། སྐྱུག་བྲོ་བ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་སྨན་ཚེག་བུར་ཡང་དང་ཡང་བཟའོ། །འབྲས་ཆན་ནམ་ཟན་དང་སྨན་ལྷན་ཅིག་བཙོས་ཏེ་བཟའ་བའམ། ཡང་ན་སོ་སོར་བཙོས་པ་ལ་བསྲེས་ཏེ་བཟའ་བ་ནི། བྱིས་པ་ཆུང་དུ་སྨན་འཐུང་མི་ནུས་པ་དང༌། སྨན་སྟོབས་ཆུང་ངུས་སྨན་འཐུངས་པ་ལ་ཞན་པ་དང༌། སྨན་དང་ཁ་ཟས་ཡི་གར་མི་འོང་བ་འདི་ལྟ་བུ་དང༌། ལུས་དང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ན་བ་ལ་ཁ་ཟས་ཡིད་དུ་འོང་བ་སྣ་ཚོགས་དང༌། སྨན་དུ་སྦྱར་ལ་ལྷན་ཅིག་བཙོས་སམ། སོ་སོ་ན་བཙོས་པ་ལ་སྦྱར་ཏེ་བཟའོ། །སྔར་སྨན་བཏང་ལ་དེའི་རྗེས་ལ་ཁ་ཟས་ཡང་ཅུང་ཟད་ཟོས་ན། ཡང་སྨན་བཟའ་བ་ནི། སྐྱིགས་བུ་དང༌། ལུས་འདར་བ་དང༌། རྐང་ལག་འདར་བ་དང༌། ལུས་སྟོད་སྨད་མི་བདེ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ནད་ལ། སྨན་སྔར་འཐུངས་པ་ཟས་ཡང་བ་དེའི་འོག་ཏུ་ཟོས་ཏེ། དེའི་རྗེས་ལ་སྨན་འཐུངས་ན་ཕན་ནོ། །མཚན་མོ་ཉལ་ཁར་

【汉语翻译】
喝完汤药后用药压住，这是指：由于遍行风进入体内导致不适，以及风病阿邦（藏文：ཨ་པན།）——用于消除下行的疾病，给孩子苏斯（藏文：སུས།）用药却无效，以及为了使夜晚不适的疾病平息，使上半身舒适并增强力量，以及为了平息因培根（藏文：བད་ཀན།）引起的疾病，以及为了使肌肉生长并变得粗壮等等。在食物的末尾用药压住并食用，即在早餐的末尾和晚餐的末尾服药并压住。早晨的苏斯（藏文：སུས།）和下午的食物之间，中午服药，这是指由于过热而变成遍行风的风病时，吃苏斯（藏文：སུས།）后消化，
早上服药，药消化后，下午日落时吃食物。晚上的仪式也莫过于此，都包含在这里了。饭团和药剂交替食用，这是指：因命风引起的疾病，以及为了增强胃的温度，以及为了使妇女能够躺下，以及心痛，以及呕吐等等，像这样吃一口饭，然后交替服用药粉、药膏或药丸。反复食用冰糖，即使吃了饭也可以。对于呼吸不畅、肺部咳嗽、打嗝、口渴、中毒、恶心等等，反复食用药用冰糖。将米饭或食物与药物一起煮熟食用，或者分别煮熟后混合食用，这是指：小孩太小不能喝药，以及小剂量药物效果不佳，以及不喜欢药物和食物等等，以及身体和四肢都疼痛时，用各种喜欢的食物和药物混合在一起煮熟，或者分别煮熟后混合食用。先服药，然后在之后稍微吃些清淡的食物，再服药，这是指：对于打嗝、身体颤抖、手脚颤抖、上半身和下半身不适等疾病，先服用药物，然后在清淡的食物之后食用，之后再服药会有益处。晚上睡觉前

【英语翻译】
Taking medicine to suppress after drinking broth, this refers to: discomfort caused by the pervasive wind entering the body, and wind disease Apan (Tibetan: ཨ་པན།) - used to eliminate downward-moving diseases, giving medicine to the child Sus (Tibetan: སུས།) but it is ineffective, and in order to calm the discomforting diseases at night, to make the upper body comfortable and increase strength, and to calm diseases caused by Bachen (Tibetan: བད་ཀན།), and to make muscles grow and become thick, etc. At the end of the food, use medicine to suppress and eat, that is, take medicine and suppress it at the end of breakfast and at the end of dinner. Between Sus (Tibetan: སུས།) in the morning and food in the afternoon, taking medicine at noon, this refers to when it turns into a pervasive wind disease due to excessive heat, eating Sus (Tibetan: སུས།) and digesting it,
Take medicine in the morning, and after the medicine is digested, eat food at sunset in the afternoon. The evening ritual is no more than this, it is all included here. Alternating between rice balls and medicine, this refers to: diseases caused by the life wind, and to enhance the temperature of the stomach, and to enable women to lie down, and heart pain, and vomiting, etc., like this, eat a bite of rice, and then alternate with medicinal powder, ointment, or pills. Repeatedly eating rock candy, even if you have eaten, is okay. For shortness of breath, coughing in the lungs, hiccups, thirst, poisoning, nausea, etc., repeatedly eat medicinal rock candy. Cooking rice or food together with medicine and eating it, or cooking them separately and mixing them together to eat, this refers to: children who are too young to drink medicine, and small doses of medicine are not effective, and dislike of medicine and food, etc., and when the body and limbs are all in pain, mix various favorite foods and medicines together and cook them, or cook them separately and mix them together to eat. Take medicine first, and then eat some light food afterwards, and then take medicine again, this refers to: for diseases such as hiccups, body tremors, hand and foot tremors, and discomfort in the upper and lower body, take medicine first, and then eat it after light food, and then taking medicine will be beneficial. Before going to bed at night

============================================================

==================== 第 123 段 ====================
【原始藏文】
སྨན་བཏང་བ་ནི། མགུལ་པ་ཡན་ཆད་སྟོད་ཀྱི་ནད་ལ་མཚན་མོ་ཉལ་ཁར་སྨན་བཏང་ན་ཕན་ཏེ། དེ་ལ་སྐམ་མམ། ཡང་ན་ཆུ་འཐུངས་པར་མ་གྱུར་ཏམ། ཟས་མ་ཞུའམ། ཡང་ན་བཀྲེས་སམ། ལུས་རྒྱ་ན། མཚན་མོ་ཉལ་ཁར་སྣམ་བཏང་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །རླུང་ནད་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་དང་བད་ཀན་གྱི་ནང་གསོ་བའི་ཐབས་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་ཡང་ནད་པའི་ཉམས་བརྟ་ཞིང་གསོ་བའི་ཐབས་དང༌། ནད་ཡང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཟས་དབྲི་བ་དང༌། སྨྱུང་བར་བྱ་བ་དང་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་བཤད་པར་
བྱའོ། །དཔྱད་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བཤད་པ་དེ་ལ་གཅིག་གིས་ལུས་ཀྱི་ཉམས་འཚག་བརྟས་པར་བྱའོ། །རྣམ་པ་གཉིས་པོས་ནི་ལུས་ཉམས་འཚག་སྨན་ཅིང་ཤད་པྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཉམས་འཚག་བརྟས་པར་བྱ་བ་ནི་ཤ་འཚག་རྒྱས་པ་ཚོན་པོར་བྱའོ། །ཉམས་འཚག་སྨད་དེ་སྐེམ་པོར་བྱ་བ་ནི་ཟས་དབྲི་ཞིང་བསྡམ་པ་སྨྱུང་བ་ལྟ་བུར་བྱས་པས། ལུས་ཤ་དབྲི་སྟེ་ཁོང་ཡང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཡོད་ནི་ཕལ་ཆེར་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། འདི་རྣམ་པར་བསྐྱེད་པ་དང་དབྲི་བའོ། །ཆེན་པོ་ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་ལ་དཔྱད་དུ་བྱ་བ། ཁོང་སྣུམ་པ་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཁོང་རྩུབ་པར་བྱ་བའོ། །ལུས་དེ་ལ་ཡང་དུགས་དང་ལུམས་བྱ་བའི་ཆོ་གས་ནད་ཀྱི་རྩེ་གཞིལ་བར་བྱ་བའི་དཔྱད་ཀྱང་བྱའོ། །ཆེན་པོ་ལྔའི་ལུས་ལ་དཔྱད་དུ་བྱ་བ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ལུས་ཀྱི་ནད་བཀྲུ་ཞིང་སྦྱང་བ་དང༌། ཞི་བར་བྱའོ། །བཀྲུ་ཞིང་སྦྱང་བ་ནི་ནད་ཕྱིར་སེལ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རྣམ་པ་ལྔའོ། །ལྔ་གང་ཞེ་ན། སྨན་མས་བཏང་སྟེ་ནད་བསལ་བ་དང༌། སྐྱུག་སྨན་བཏང་བ་དང༌། ཁོང་བའི་ལུས་ནད་བཀྲུ་བ་དང༌། མགོ་བོའི་ནད་རྣམས་སྣམ་སྣ་ནས་བཏང་ཞིང་བསལ་བ་དང༌། གཏར་ག་གདབ་ཅིང་ཁྲག་དབྱུང་བ་དང་ལྔའོ། །ནད་ཞི་བར་བྱེད་པ་ནི་ནད་སེལ་ཅིང་འཁྲུ་བར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འཕྲོད་ཅིང་སྙོམས་ཏེ་བདེ་བ་ལས་གནོད་པར་ཡང་མི་བྱེད། །རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་རྣམས་མ་སྙོམས་ཏེ་ནང་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་དུག་ཞི་ནས་ནང་འཕྲོད་ཅིང་སྙོམས་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ནད་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རྣམ་པ་བདུན་དུ་བལྟའོ། །དེ་གང་ཞེན། དྲོད་ཆེ་བའི་འཇུ་སྨན་གྱིས་ནད་བསལ་དུ་རུང་བ་འཇུ་བར་བྱ་བ་དང༌། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་བསྐྱེད་པ་དང༌། བྲུ་བ་ཚ་བར་བྱ་བ་དང༌། སྐོམ་པར་བྱ་བ་དང༌། ལུས་བསིག་ཅིང་བཅག་པ་དང༌། ཉི་མ་ཚ་བ་ལ་འདེ་བ་དང༌། ཚ་བའི་ནད་ལ་སེར་བུ་བསིལ་བ་དང

【汉语翻译】
服药方面：颈部以上上半身的疾病，晚上睡觉时服药有益。对于这种情况，是干燥吗？或者没有喝水吗？食物不消化吗？或者饥饿吗？身体沉重吗？晚上睡觉时不要服用。治疗龙病、胆病和痰病的内治方法之章节，第十三章节结束。

接下来，讲述关于观察和治疗病人状况的方法，以及为了减轻病情而减少食物、禁食这两种方法的第十四章节。

治疗方法分为两种，其中一种是增强身体的健康状况。第二种方法是减轻身体的健康状况，使其变得虚弱。增强健康状况是指增加肌肉，使其丰满。减轻健康状况，使其变得消瘦，是指减少食物，约束饮食，如禁食一般，从而减少身体的肌肉，使身体轻松。这主要是因为身体的自性是地、水、火、风、空的自性，这些是可以增加和减少的。对于这五大要素，应该进行以下治疗：使内部油腻，使身体内部粗糙。对于身体，还可以通过熏蒸和药浴等方法来消除疾病的根源。对于五大要素的身体，治疗方法也有两种：清洗和净化身体的疾病，以及使其平静。清洗和净化是指将疾病排出体外，这也有五种方法。哪五种呢？通过药物清除疾病，服用催吐药，清洗腹部的身体疾病，从鼻孔排出头部疾病，以及放血和抽取血液这五种。使疾病平静，并不是消除和清洗疾病，而是使其协调和平衡，使其舒适而不造成损害。龙、痰和胆等不平衡而进入体内的物质，通过消除毒素，使内部协调和平衡，这被称为使疾病平静，这也有七种观察方法。哪七种呢？用热性的消化药来消化可以消除的疾病，增强胃火，使肠道温暖，使其口渴，按摩和捶打身体，晒太阳，以及用冰雹冷却热病。

【英语翻译】
Regarding medication: For diseases of the upper body above the neck, taking medicine at night before sleeping is beneficial. In such cases, is it dry? Or has water not been consumed? Is food not being digested? Or is there hunger? Is the body heavy? It is not appropriate to take medicine at night before sleeping. Thus concludes the thirteenth chapter, which explains the methods of internal treatment for diseases of wind, bile, and phlegm.

Next, the fourteenth chapter will explain the methods of observing and treating the patient's condition, as well as reducing food and fasting in order to alleviate the illness.

Treatments are explained in two ways, one of which is to enhance the body's health. The second method is to diminish the body's health, making it weak. Enhancing health means increasing muscle and making it plump. Diminishing health, making it lean, means reducing food, restricting diet, like fasting, thereby reducing the body's muscle and making the body light. This is mainly because the nature of the body is the nature of earth, water, fire, wind, and space, which can be increased and decreased. For these five great elements, the following treatments should be done: making the interior oily, making the body's interior rough. For the body, treatments such as fumigation and bathing can also be done to eliminate the root of the disease. For the body of the five great elements, there are also two types of treatment: washing and purifying the body's diseases, and pacifying them. Washing and purifying means expelling the disease from the body, and there are five methods for this. What are the five? Clearing diseases with medicine, administering emetics, washing abdominal body diseases, expelling head diseases from the nostrils, and bloodletting and drawing blood. Pacifying the disease is not eliminating and washing the disease, but harmonizing and balancing it, making it comfortable without causing harm. Substances such as wind, phlegm, and bile that are unbalanced and enter the body are harmonized and balanced internally by eliminating toxins, which is called pacifying the disease, and there are seven methods of observation for this. What are the seven? Digesting diseases that can be eliminated with hot digestive medicine, increasing stomach fire, warming the intestines, making it thirsty, massaging and pounding the body, sunbathing, and cooling heatstroke with hail.

============================================================

==================== 第 124 段 ====================
【原始藏文】
་སྦྱར་བ་འདི་དག་ནི་འཕྲལ་དུ་ནད་དུབ་ཅིང་ཞི་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རླུང་ནད་དང༌། མཁྲིས་པའི་ནད་གཉིས་ལ་ནི་བརྟ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། དུབ་ཅིང་ཞི་བར་བྱ་བའི་དཔྱད་བྱའོ། །ཟས་དང་སྨན་གྱིས་ལུས་བརྟ་བར་བྱ་བ་ནི་ཆང་ནད་ཀྱིས་བཏབ་སྟེ་ཉམ་ཆུང་བ་དང༌། བུད་མེད་ཀྱིས་དུབ་པ་དང༌། མྱ་ངན་གྱིས་ཤ་ཟད་པ་དང༌། ལུས་ཁུར་གྱིས་རྐེ་བ་དང༌། ལམ་རིངས་ཀྱི་རྒྱུན་
གྱིས་ཆད་པ་དང༌། གློ་རྡོལ་བ་དང༌། ལུས་སྐེམ་ཞིང་རིད་པ་དང༌། ཁོང་ན་སྣུམ་མེད་དེ་ལས་རྩུབ་པ་དང༌། ཉམ་ཆུང་བ་དང༌། རླུང་གི་ཤས་ཆེ་བ་དང༌། ལྟོ་ན་བུ་ཡོད་དེ་ཉམ་ཆུང་བ་དང༌། བྲུ་བཙས་པ་དང༌། བྱིས་ཆུང་ངུ་དང༌། མི་རྒན་པོ་སྦབས་ཆུང་དུ་འདི་ལྟ་བུ་དང༌། སོས་ཀ་ཚ་བའི་དུས་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ལུས་བརྟ་བའི་ཆོ་ག་བྱའོ། །དེ་ལ་ལུས་བརྟ་བ་ནི་ཤ་དང་འོ་མ་དང༌། མར་དང༌། མངར་བག་དང༌། སྣུམ་བག་དང༌། ཀི་ཁ་ར་དཀར་པོ་དང༌། སྨན་མས་གཏོང་བ་འདི་དག་གིས་ཁོང་བརྟ་ཞིང་ཉམས་འཚག་བསྐྱེད་ལ། ཡང་ལུས་ལ་ཕན་པ་མཚན་མོ་མལ་ན་གཉིད་བདེ་བར་ལོག་པར་བྱ། ལུས་ལ་མར་གྱིས་བྱུག་ཅིང་མཉེས་ཏེ། ཆུ་དྲོན་པོས་ཁྲུས་བྱ་བ་དང༌། ཉམས་བག་ཏུ་བདེ་བར་འདུག་པ་དང༌། ཉམས་དགའ་བར་བྱ་བ་འདི་ལྟ་བུས་ལུས་བརྟའོ། །ཡང་ལུས་ཀྱི་ཤ་འཚག་ཉམས་སྨད་ཅིང་འབྲི་བར་བྱ་བ་ནི། གཅིན་སྙི་བའི་ནད་དང༌། ཕོ་བའི་ནང་བེའུ་སྣབས་ཡོད་དེ་མཆིན་པ་ན་བ་དང༌། ཟས་སྣུམ་བག་ཧ་ཅང་ཟོས་སམ། ལུས་ཀྱི་ཁོང་སྣུམ་ཆེས་སམ། རིམས་ཀྱིས་བཏབ་བམ། བརླ་རེངས་པའི་ནད་ཡོད་དམ། མཛེས་བཏབ་བམ། ཤུ་ཆེན་མཆེད་པའམ། ཁོང་འབྲས་དང༌། མཆེར་པ་ན་བ་དང༌། ཀླད་པ་ན་བ་དང༌། ཀློག་མན་བ་དང༌། མིག་ན་བ་དང༌། ལུས་ཤ་བསྐྱེད་དེ་སྦོམ་པོར་འགྱུར་བ་དང༌། འདི་ལྟ་བུ་དང༌། དགུན་སྟོད་ཀྱི་ཆི་ཚེ་ལྟ་བུ་རྟ་གཏུ་ཟས་བསྣམས་ཤིང་ཁ་ཟས་དབྲི་བ་དང༌། སྨྱུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྨན་གྱིས་རྟག་ཏུ་བཀྲུ་ཞིང་སྦྱང་བ་ནི་ལུས་ཧ་ཅང་ཤ་ཆེ་ཞིང་སྦོན་པ་དང༌། ཉམས་སྟོབས་ཆེ་བའི་མི་དང༌། ཚ་བ་མཁྲིས་པ་རྒྱས་པའི་མི་དང༌། བད་ཀན་རྒྱས་ཏེ་ཆེ་བ་དང༌། ཕོ་བའི་ནད་ན་བེའུ་སྣབས་ཡོད་པས་ཟས་མི་འཇུ་སྟེ་མཆིན་པ་ན་བ་དང༌། རིམས་ན་བ་དང༌། རྟག་ཏུ་སློན་ཞིང་སྐྱུག་བྲོ་བ་དང༌། ཚད་པ་རབ་ཏུ་འཁྲུ་བའི་ནད་དང༌། སྙིང་ན་བ་དང༌། བཤང་གཅི་འགགས་པ་སྟེ་འོང་དུ་མི་རུང་བ་དང༌། ལུས་དང་ཁོ་ལྕི་བ་དང༌། སྒྲེགས་པ་རྟག་ཏུ་འོང་བ་དང༌། ཡི་ག་འཆུས་ཤིང་དོང་ག་མི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བཀྲུ་སྨན་དང་སྐྱུག་སྨན་དྲག་ཏུ་ཆེར་བཏང་ངོ༌། །སྨན་ག

【汉语翻译】
這些調配方劑能迅速平息疾病。對於風病和膽病，應採取增補的儀式和治療方法來平息疾病。用食物和藥物來增補身體，適用於因酗酒而虛弱、因女性而疲憊、因悲傷而消瘦、因身體負擔而頸部受損、因長途跋涉而疲憊、肺部穿孔、身體乾瘦、腹內無油而粗糙、虛弱、風大、懷孕而虛弱、分娩後、幼童、老年人體質虛弱，以及夏季炎熱之時，應進行增補身體的儀式。增補身體的方法是食用肉、奶、酥油、甜點、油性食物、白砂糖和藥物，這些能增強體質，恢復活力。此外，有益於身體的是晚上睡覺時容易入睡。用酥油塗抹身體並按摩，用溫水洗澡，舒適地休息，保持心情愉快，這些都能增補身體。另外，要減少身體的肌肉和活力，適用於糖尿病、胃內有黏液導致肝臟疼痛、過量食用油膩食物、體內脂肪過多、感染疾病、患有大腿僵硬的疾病、麻風病、癩病蔓延、腹部腫瘤、脾臟疼痛、腦部疼痛、口吃、眼睛疼痛、身體長肉變胖等情況，以及像初冬一樣，要逐漸減少食物，進行禁食。用藥物經常清洗和淨化身體，適用於身體過於肥胖、體力充沛的人、體內火熱膽汁過多的人、體內黏液過多的人、患有胃病，因黏液導致消化不良而肝臟疼痛的人、感染疾病的人、經常噁心想吐的人、患有嚴重腹瀉的人、心臟疼痛的人、大小便不通暢的人、身體沉重的人、經常打嗝的人、食慾不振和消化不良等情況，應大量服用瀉藥和催吐藥。藥物

【英语翻译】
These preparations are for immediately subduing and pacifying diseases. For wind disorders and bile disorders, perform strengthening rituals and treatments to subdue and pacify. Nourishing the body with food and medicine is appropriate for those weakened by alcohol, exhausted by women, emaciated by grief, with necks strained by carrying burdens, depleted by long journeys, with lung perforations, dry and thin bodies, rough bellies lacking oil, weakness, excessive wind, weakness due to pregnancy, after childbirth, young children, frail elderly people, and during hot summer seasons; perform rituals to nourish the body. To nourish the body, consume meat, milk, butter, sweets, oily foods, white sugar, and medicinal substances, which will strengthen the body and restore vitality. Furthermore, it is beneficial to the body to sleep soundly at night. Anoint the body with butter and massage it, bathe in warm water, rest comfortably, and maintain a joyful disposition; these will nourish the body. To reduce muscle mass and diminish vitality, it is appropriate for diabetes, mucus in the stomach causing liver pain, excessive consumption of oily foods, excessive body fat, infection, stiff thighs, leprosy, spreading skin diseases, abdominal tumors, spleen pain, brain pain, stuttering, eye pain, and excessive weight gain; also, like early winter, gradually reduce food intake and fast. Regularly cleanse and purify the body with medicine for those who are excessively fat, strong, with excessive heat and bile, excessive phlegm, stomach disorders with mucus causing indigestion and liver pain, infection, frequent nausea and vomiting, severe diarrhea, heart pain, constipation, heaviness in the body, frequent belching, loss of appetite, and indigestion; administer strong purgatives and emetics. Medicine

============================================================

==================== 第 125 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་རན་པར་བཀྲུ་ཞིང་སྦྱང་བ་བྲིང་ཙམ་དུ་བཏང་བའི་དམིགས་ནི། ཤ་ཆེ་ཆུང་རན་ཙམ་གྱི་མི་ལ་ནི་སྔར་ནད་བཞུ་བའི་སྨན་བཏང་དྲོད་བསྐྱེད་ལ། དེའི་རྗེས་ལ་ནད་ཀྱི་དམིགས་གོང་མ་ལྟར་མི་བདེ་ཞིང་ན་བ་གང་
ཡང་རུང་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་མི་དང༌། ཡང་ལ་ལ་ཤ་ཆུང་ཞིང་སྐེམ་ལ་ནད་དམིགས་གོང་མ་ལྟར་ན་བ་དེ་རྣམས་ལ། བཀྲུ་ཞིང་སྦྱང་བའི་སྨན་དྲང་དལ་རན་པ་འབྲི་ཙམ་དུ་བཏང་བ་དང༌། ཉམ་ཆུང་ཞིང་རྐེ་བ་ལ་ཐུན་ཆུང་ཞིང་འཇམ་པོར་བཏང་ལ། དེའི་ཚེ་ན་ཁ་ཟས་བསྡམ་ཞིང་སྐོམ་ཐུབ་པར་བྱའོ། །ཡོད་ནི་ནད་པའི་ཉམས་སྟོབས་འབྲིང་ཙམ་ཅིག་ལ་མི་བདེ་ན། དེ་ལ་དཔྱད་བཀྲུ་སྨན་གྱིས་བཀྲུ་ཞིང་སྦྱང་མི་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟ་ནུ་ནི་ལུས་བསིག་ཅིང་བཅགས་པ་དང༌། ནད་དམིགས་དང་སྦྱར་ཏེ། རླུང་དང་སེར་བུ་ལས་བསང་བ་གར་ལེགས་པར་བྱའོ། །ཉམས་འཚག་འབྲིང་ལ་ཡང་བཀྲུ་སྨན་ལ་སོགས་པ་མི་བཏང་ན། ནང་པ་ཉམ་ཆུང་བ་ལ་བཀྲུ་སྣམ་འཇམ་པོ་ཡང་བཏང་དུ་ནི་རུང་བ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་སོ། །ནད་པ་ལུས་ཀྱི་ཉམས་འཚག་སྨད་ཅིང་བྲི་བ་ལྟ་བུ་ཉམས་འཚགས་གསོ་ཞིང་བརྟ་བར་བྱ་བའི་མི་ལ་ནི། ཟས་བསྡམས་པ་དང༌། སྨྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཅུང་ཟད་ཙམ་བྱར་རུང་ངོ༌། །སྤྱིར་གསོ་ཞིང་ཉམས་འཆག་བརྟ་བའི་དཔྱད་བྱ་བ་དང་སྐྱུག་སྨན་དང་བཀྲུ་སྨན་དང་སྨྱུང་བར་བྱས་ཏེ། ཉམས་འཚག་སྨད་པར་བྱ་བ་ཡང་ཡུལ་དང་སྟོབས་དང༌། དུས་དང༌། མིའི་ན་ཚོད་དང༌། ཉམས་འཚག་དང་སྦྱར་ཏེ། ཧ་ཅང་ཉམས་འབྲི་བ་དང༌། ཧ་ཅང་ཉམས་བརྟ་བ་ཡང་མི་བྱའོ། །དེ་ལས་ལུས་ཀྱི་ཉམས་འཚག་བརྟ་བའི་དཔྱད་བྱ་སྟེ། ཉམས་མཐུ་བརྟས་པར་འགྱུར་པར་མངོན་ཞིང་ཉམས་འཚག་བརྟས། ཤ་སྐྱེས་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ན། མིག་དང་རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་རྣམས་གསལ། བཤད་གཅིའི་དྲི་མ་མི་སྲི་བར་འབྱུང༌། ལུས་ཁོང་ཡང་ཞིང་བཤོར། ཁ་ཟས་ཡི་གར་འོང་ན་དེ་ལྟ་བུ་ནད་མེད་པར་གསོ་ཞིང་ཆོ་ག་བྱར་རུང་ངོ༌། །ཡང་ཁ་ཟས་བསྡམ་ཞིང་དབྲི་བ་དང་སྨྱུང་བར་བྱས་ན། ཕན་པར་མངོན་པའི་རྟགས་ནི་ཁ་ཟས་ཕྲ་ཞིང་བསྡམས་སམ། སྨྱུང་བར་བྱས་པ་ལས་ཁ་ཟས་ཞུ་སྟེ། བཀྲེས་ཤིང་སྐོམ་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ཁོང་གསུང་པའི་སྒྲེགས་པ་མནམ་པོ་མི་ཞིམ་པ་མེད་པ་ཐ་མལ་བར་འབྱུང་ལ་ཁོང་བའི་ནང་སང་སང་པོར་གྱུར་ལ་སེམས་ཀྱང་གསལ། དང་ག་དང་གྲེ་བ་ཡང་སང་སང་པོར་གྱུར་ལ། ན་བ་དང་མི་བདེ་བ་ཡང་རྩེ་ཞིལ་ལ། ཁོང་ཡང་ཞིང་ཅི་བྱའོ་ཅོག་ལ་སེམས་སྤྲོ་བ་ཡོད། མྱོ་མྱོ་པོ་སྙོམ་པའི་བག་མེད་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཁ་ཟས་
སྨྱུང་བ་བྱས་པས་ཕན་པར་མངོན་པ

【汉语翻译】
对于适度进行洗涤和净化的目标是：对于体型大小适中的人，首先给予融化疾病的药物以产生热量。之后，无论出现任何不适或疾病，都应按照上述疾病目标进行治疗。对于这样的人，以及那些身体瘦小且患有上述疾病目标的人，给予适度、缓慢和适量的洗涤和净化药物。对于虚弱和喉咙不适的人，给予少量且温和的药物。此时，应限制食物并能够忍受口渴。如果病人的体力和力量中等，感到不适，则无需使用洗涤药物进行洗涤和净化。这样做会使身体疲惫和虚弱，并结合疾病目标，最好进行驱散风和冰雹的仪式。对于中等体质的人，如果不给予洗涤药物等，那么对于虚弱的人，给予温和的洗涤也是可以的，更不用说其他了。对于病人身体虚弱且衰退的情况，对于需要恢复和增强体质的人，可以稍微限制食物和进行禁食等。一般来说，通过恢复和增强体质的治疗方法，以及使用催吐药、洗涤药和禁食等方法来削弱体质，应结合地点、力量、时间、人的年龄和体质来进行。不要过度削弱或过度增强体质。因此，进行增强体质的治疗，显然会增强体力和体质。如果体质增强，肌肉生长，变得强壮，那么眼睛和耳朵等感官将会清晰。排泄物的气味会正常产生。身体内部会感到轻松和舒适。如果对食物感到满意，那么就可以在没有疾病的情况下进行恢复和仪式。此外，如果限制和减少食物并进行禁食，那么有益的迹象是，通过少量限制食物或禁食，食物可以被消化，感到饥饿和口渴。腹部发出的声音和嗳气是正常的，没有难闻的气味，腹部内部感到清爽，精神也清晰。食欲和喉咙也感到清爽。疾病和不适也会减轻。腹部感到轻松，对任何事情都感到兴奋。没有昏昏沉沉和不适的感觉，这表明限制食物和禁食是有益的。

【英语翻译】
The aim of moderately administering washing and purification is: For people of moderate size, first give medicines to dissolve the disease to generate heat. After that, whatever discomfort or illness occurs according to the above disease target, treat such people. Also, for those who are thin and suffer from the above disease target, administer moderate, slow, and appropriate amounts of washing and purification medicines. For those who are weak and have throat problems, administer small and gentle doses. At that time, food should be restricted and thirst should be endured. If the patient's strength and power are moderate and they feel unwell, then there is no need to wash and purify with washing medicines. Doing so will make the body tired and weak, and in conjunction with the disease target, it is best to perform rituals to dispel wind and hail. For moderate constitutions, if washing medicines and the like are not given, then it is permissible to give gentle washing to weak people, let alone anything else. For patients whose bodies are weak and declining, for people who need to restore and strengthen their constitution, it is permissible to slightly restrict food and fast, etc. In general, methods of restoring and strengthening the constitution, as well as using emetics, washing medicines, and fasting, etc., to weaken the constitution, should be combined with location, strength, time, a person's age, and constitution. Do not excessively weaken or excessively strengthen the constitution. Therefore, perform treatments to strengthen the constitution, and it will be evident that strength and constitution will be enhanced. If the constitution is strengthened, muscles grow, and one becomes strong, then the senses such as the eyes and ears will be clear. The odor of excrement will be produced normally. The body's interior will feel light and comfortable. If one is satisfied with food, then it is permissible to perform restoration and rituals without illness. Furthermore, if food is restricted and reduced and fasting is performed, then the signs of benefit are that by slightly restricting food or fasting, food can be digested, and one feels hungry and thirsty. The sounds and belching from the abdomen are normal, without foul odors, the inside of the abdomen feels refreshed, and the mind is also clear. Appetite and throat also feel refreshed. Illness and discomfort are also reduced. The abdomen feels light, and one feels excited about doing anything. There is no feeling of drowsiness and discomfort, which indicates that restricting food and fasting is beneficial.

============================================================

==================== 第 126 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ནོ། །ཉམས་འཚག་བརྟ་སྟེ་ཤ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་ཚོད་མ་ཟིན་ཏེ་ཧ་ཅང་དྲགས་པས་ཤ་ཧ་ཅང་ཆེར་སྐྱེས་སམ། ཁ་ཟས་བྲི་ཞིང་སྨད་པ་དང༌། སྨྱུང་བར་བྱས་པ་དྲགས་པས་ཧ་ཅང་སྐེམ་པོར་གྱུར་པ་འདི་གཉིས་ལྟ་བུ་ལ་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་ཆོ་གར་བྱ་བ་ནི། ཤ་ཆེར་སྐྱེས་པ་དང༌། ཁ་ཟས་སྨྱུང་བར་བྱས་པ་ལས་ནད་ཅིར་གྱུར་པའི་ཚུལ་མངོན་ཏེ། ལུས་ཤ་ཧ་ཅང་ཆེ་ཞིང་ཚོ་བ་ལས་ནི་ནད་འབྲུམ་བུ་དང༌། གཅིན་སྙི་བའི་ནད་དང༌། རིམས་ནད་དང༌། དམུ་རྫིང་ལྟ་བུ་གསུས་པ་ཆེར་སྐྱེས་པའི་ནད་དང༌། བཤང་གཅི་འབྱུང་བའི་མཚམས་སུ་མཚན་པར་རྡོལ་བའི་ནད་དང༌། ལུད་པ་ལུ་བ་དང༌། རིམས་རྨོངས་བུས་འདེབས་པ་དང༌། གཅིན་སྲི་བ་དང་ཕོ་བར་བེའུ་སྣབས་ཆགས་ཏེ་ཟས་མི་འཇུ་བ་དང༌། མཛེ་ལ་སོགས་པའི་ནད་མི་བཟད་པ་རྣམས་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ལ་ཤ་ཆེ་ཞིང་ཚོན་པོ་ནི་ཚལ་ཟད་པར་བྱ་བ་དང༌། རླུང་དང་བད་ཀན་བསལ་བར་བྱ་བ་ལྟ་བུའི་དཔྱང་ཐམས་ཅད་བཟང་ངོ༌། །དེ་ལ་མི་ཚོན་པོ་སྐེམ་པོ་གྲིམས་པར་བྱ་བའི་ཁ་ཟས་ནི། རྒྱ་སྲན་ཀུ་ལངྠ་དང༌། ཛུར་ན་དང༌། ཤ་མ་ཀ་ཁྲེ་རྒོད་དང༌། ནས་དང༌། སྲན་ཆུང་མོན་སྲན་རྡེའུ་དང༌། འདི་རྣམས་གཡོས་སུ་བྱས་བ་བཟང་ཞིང༌། སྐོམ་དུ་ནི་སྦྲང་རྩི་ཆུ་དང་སྦྱར་བ་དང། ཞོ་ག་ཆུ་དང༌། དར་བ་དང་འདི་རྣམས་བཏུང་ངོ༌། །ཡང་སྨན་ཨ་རི་ཏའི་ཁུ་བ་སྐོམ་དུ་བསྣན་པ་བཏུང་ངོ༌། །སེམས་ལས་བསྐྱེད་པ་དང༌། སྐྱུག་སྨན་དང་བཀྲུ་སྨན་བཏང་བ་དང༌། ལུས་བསིག་ཅིང་བཅག་པ་དང༌། མཚན་མོ་གདོད་མི་ཉལ་བར་བྱའོ། །སྨན་ནི་ཨ་རུར་དང༌། བ་རུ་ར་དང༌། སྐྱུ་རུ་རའི་འབྲས་བུ་གསུམ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ། སྦྲང་རྩིའི་འདེ་གུས་སྤྲུས་ཏེ་བཟའོ། །ཡང་སྨན་གུ་རུ་ཅེ་སླེ་ཏྲེས་དང༌། ཨ་རུ་ར་དང༌། གླ་སྒང་ཆེན་པོ་འདི་གསུམ་བཏགས་ཏེ་སྦྲང་རྩིལ་སྦྲུས་པ་བཟའོ། །ཡང་སྨན་ར་ཙན་ཛ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱེར་ཁཎྜ་དང༌། རྩ་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ས་ལ་པརྞི་དང༌། ཀྲྀཥྞ་པརྞི་དང༌། བྲི་ཧ་ཏི་དང༌། ཀཎྜ་ཀ་རི་དང༌། གཟེ་མ་དང་འདི་ལྔ་བཏང་ངོ༌། །ཡང་གུ་གུལ་བཏང་བའི་དཔྱད་དང༌། སྨན་བྲག་ཞུན་བཏང་བའི་དཔྱད་བྱའོ། །སྨན་ཨགྣི་མནྠའི་ཁུ་བ་ཡང་བཏང་ན་ཡང་ཤ་འབྲིའོ། །ཡང་སྨན་བྱི་དང་ཀ་དང༌། སྒ་དང༌། ཡ་བཀྵ་ར་ནས་ཚིག་འཁུས་པའི་ཚ་དང༌། ལྕགས་ཀྱི་ཆ་ཚ་ཕྱེ་མ་ནག་པོ་དང༌། ནས་དང༌།
སྐྱུ་རུ་ར་དང༌། འདི་རྣམས་ཕྱེ་མར་བྱས་ལ། སྦྲང་རྩི་དང་སྦྱར་ཏེ་བཏང་ན། ཤ་ཆེ་ཞིང་ཚོ་བའི་ནད་སེལ་ཅིང་ཤ་གྲིམས་པར་འོང་ངོ༌། །ཡང་ཚབ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་བཅའ་སྒ་དང༌། པི་པི་ལིང་དང༌། 

【汉语翻译】
是啊。如果滋养身体、增肥的疗法过度，导致身体过于肥胖，或者减少食物、虐待身体，过度禁食导致身体过于消瘦，对于这两种情况，在医药疗法中，身体过于肥胖和过度禁食会显现出疾病的症状。身体过于肥胖会导致疖子、糖尿病、瘟疫、腹水等腹部肿大的疾病，以及排泄大小便的部位出现肿胀、咳痰、瘟疫引起的精神错乱、尿失禁、胃里形成黏液导致食物不消化、麻风病等难以忍受的疾病。对于身体肥胖的人，应该减少蔬菜的摄入，进行消除风和黏液的治疗，这些方法都很好。对于肥胖的人，使其变得消瘦的食物有：黑豆、扁豆、稗子、大麦、小扁豆、豌豆等，这些食物煮熟后食用很好。饮料方面，可以饮用蜂蜜水、酸奶水、乳浆等。还可以饮用加入诃梨勒果汁的饮料。此外，还要进行精神上的调整，服用催吐药和泻药，进行身体按摩和捶打，晚上不要睡觉。药物方面，可以将诃子、毗醯勒、余甘子三种果实研磨成粉末，用蜂蜜调和后服用。还可以将古律草、诃子、大茴香三种药物研磨后用蜂蜜调和服用。还可以服用名为拉赞扎纳的药物，以及五种大根，即沙罗双、克利斯那双、牛角瓜、刺茄、蔓割菜这五种。还可以进行服用没药的治疗，以及服用沥青的治疗。服用阿格尼曼塔的汁液也能减少脂肪。还可以将菖蒲、诃子、姜、雅瓦克沙拉（大麦碱）、黑铁粉、大麦、余甘子等研磨成粉末，用蜂蜜调和后服用，可以消除身体肥胖引起的疾病，使身体变得精瘦。还可以服用三种辛辣的药物，即干姜、荜茇。

【英语翻译】
Yes. If the therapy of nourishing the body and gaining weight is excessive, leading to excessive obesity, or if reducing food, abusing the body, and excessive fasting lead to excessive emaciation, for these two situations, in medical treatment, excessive obesity and excessive fasting will manifest the symptoms of disease. Excessive obesity can lead to diseases such as boils, diabetes, plague, ascites, and other diseases that cause abdominal swelling, as well as swelling in the area where feces and urine are excreted, coughing up phlegm, mental confusion caused by plague, urinary incontinence, mucus formation in the stomach leading to indigestion, leprosy, and other unbearable diseases. For obese people, vegetable intake should be reduced, and treatments to eliminate wind and mucus should be performed, all of which are good methods. For obese people, foods that make them lean include black beans, lentils, barnyard millet, barley, small lentils, peas, etc., which are good to eat cooked. For drinks, you can drink honey water, yogurt water, whey, etc. You can also drink beverages with added Terminalia chebula juice. In addition, mental adjustments should be made, emetics and laxatives should be taken, body massage and pounding should be performed, and one should not sleep at night. For medicine, the three fruits of Terminalia chebula, Terminalia bellirica, and Phyllanthus emblica can be ground into powder, mixed with honey, and taken. You can also grind the three medicines of Guduchi, Terminalia chebula, and large fennel, mix them with honey, and take them. You can also take a medicine called Rasanjana, as well as the five great roots, namely Salaparni, Krishna parni, Brihati, Kantakari, and Tribulus terrestris. You can also carry out treatment with Guggul and treatment with Shilajit. Taking the juice of Agnimantha can also reduce fat. You can also grind Acorus calamus, Terminalia chebula, ginger, Yavakshara (barley alkali), black iron powder, barley, Phyllanthus emblica, etc. into powder, mix them with honey, and take them, which can eliminate diseases caused by obesity and make the body lean. You can also take three pungent medicines, namely dry ginger, long pepper.

============================================================

==================== 第 127 段 ====================
【原始藏文】
ན་ལེ་ཤམ་དང༌། ཀ་ཏི་ཏང་དང༌། བ་རུ་ར་དང༌། སྐྱུ་རུར་དང་གསུམ་དང༌། ཤི་ཀྲུ་དང༌། བྱི་དང་ག་དང༌། བོང་ང་དང། སྠིར་དང༌། ཤིང་ཀུན་དང༌། ལན་ཚྭ་ནག་པོ་དང༌། གོ་སྙོད་དང༌། ལ་ལ་ཕུད་དང༌། འུ་སུ་དང༌། ཀྲུ་ཏྲུག་ཏྲེས་དང༌། སྐྱེར་པ་དང༌། ཆུ་རྩི་མ་དང༌། བྲི་ཧ་ཏི་རྣམ་གཉིས་དང༌། སྔ་མའི་འབྲས་བུ་དང༌། པ་ཐ་དང༌། པི་པི་ལིང་གི་རྩ་བ་དང༌། ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་ཀེའུ་ཀ་དང༌། འདི་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་པའི་ཕྱེ་མ་ཆ་སྙོམས་པ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། མར་དང༌། ཏིལ་མར་གསུམ་མཉམ་པར་བྱས་ཏེ། སྨན་འདི་རྣམས་ལས་ནས་ཕྱེ་ཆ་བཅུ་དྲུག་གིས་བསྐྱེད་དི་སྦྱར་བ་འདི་འཐུངས་ན་ལུས་ཤ་རབ་ཏུ་ཆེ་ཞིང་སྦོམ་པོ་དང༌། ལུས་ཤ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ཐམས་ཅད་དང༌། ནད་གཞན་ཡང་འབྱང་ལ་ཤ་ཡང་གྲིམས་ཤིང་ཕྲ་བར་འོང༌། གཞན་ཡང་སྙིང་ན་བ་དང༌། མིག་སེར་དང༌། ཤ་བཀྲ་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། ལུད་པ་ལུ་བ་དང༌། ལྐོག་མ་ན་བ་དང་འདི་རྣམས་སེལ་ཏེ་ཕན། ཡིད་རྣོ། ཡིད་གཞུངས་སེམས་དྲན་པ་ལ་ཕན། །ཁོང་པའི་དྲོད་སྐྱེ། ཟས་འཇུ་པ་ལ་ཕན་ནོ། །ཧ་ཅང་ཁ་ཟས་བསྡམ་ཞིང་སྨྱུང་བ་བྱ་བ་དྲགས་པ་དང༌། སྨན་གྱིས་བཀྲུ་ཞིང་སྦྱང་བ་དྲགས་པ་ན། ལུས་ཤ་རབ་ཏུ་སྐེམ། མགོ་འཁོར། ལུད་པ་སྐམ་པོར་འོད། སྐོམ་དང་ཆེ། །ཁ་ཟས་ཡི་གར་མི་འོང་བ་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཁོང་ན་ཚིལ་དང་སྣུམ་བག་ཟད་པ་དང༌། ཁོང་པའི་ནང་གི་དྲོད་ཉམས་ཏེ་ཟད། གཉིད་མེད། མིག་རྟུལ། རྣ་བ་མི་གསང༌། ཁུ་ཆུ་ཟད། གཟི་དང་མདངས་ཉམས་ཏེ། ཟས་ཡི་གར་འོང་བ་མི་སྐྱེས། སྐད་འགག །ཆུ་སོ་ཟུག །སྙིང་ན། ཀླད་པ་ན། བྱིན་པ་དང༌། བརླ་ན། དཀུ་དོ་དང་རྩིབ་ལོགས་ན། རླུང་ནད་ལས་གྱུར་པའི་རིམས་ནད་ཀྱིས་འདེབས། །སྨྲ་བའི་ཚིག་མང༌། ལུས་ཀྱི་སྟོད་དུ་རླུང་ནད་འཇུག་སྐྱུག་བྲོ། རུས་པའི་ཚིགས་ཀུན་བཅག་བ་སྙམ་བྱེད་ཅིང་ན། བཤང་གཅི་དྲི་མ་སྲི་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་ཁ་ཟས་བསྡམས་པ་དང༌། སྨྱུང་བ་དང༌། སྨན་གྱིས་བཀྲུ་ཞིང་སྦྱངས་ཏེ།
སྐེམ་པོར་གྱུར་པ་ལས་ནད་དེ་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡོང་ནི་ལུས་ཤ་བརྟ་ཞིང་ཚོན་པོར་བྱ་བའམ། སྐེམ་པོར་བྱ་བ་ཡང་རུང་སྟེ། སྐེམ་པར་ནི་ནད་དཀོན་ལ། སྨན་དཔྱད་སླ་སྟེ་རུང་ངོ༌། །ཚོན་པོ་ན་པ་ནི་སྨན་དཔྱད་བྱར་མེད་དེ་མི་རུང་ངོ༌། །ཧ་ཅང་ཚོ་ཆེས་པ་ནི་ཚིལ་ཆེས་པས་ཁོང་པའི་མེའི་དྲོད་ཀྱང་འབྲི། །རླུང་ནད་ཀྱང་སེལ་ཏེ། ཟས་མངར་བག་དང༌། ཟས་སྣུམ་བག་བཟའ་ཞིང་བསོད་པས་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་དང༌། བདེ་བ་ཉམས་བག་ཏུ་བྱེད་པས་ནི་ཤ་སྐེམ་

【汉语翻译】
以及，那勒夏玛，卡德当，瓦汝汝，三种苦涩的，希珠，比扬嘎，邦嘎，斯提尔，辛昆，黑盐，余甘子，拉拉普，乌苏，竹竹德热，刺柏，水芹菜，两种布里哈蒂，前者的果实，帕塔，荜茇的根，水中生长的凯乌嘎，将这些研磨成均匀的粉末，与蜂蜜、黄油和芝麻油混合。将这些药物与十六份的麦粉混合后服用，身体会变得非常强壮和肥胖，以及所有由身体肥胖引起的疾病，其他疾病也会发生，但身体会变得紧致和苗条。此外，还能消除心脏病、黄疸、皮肤病、呼吸不畅、咳痰、肋膜疼痛等症状，并有益。使头脑敏锐，有益于思想、意念和记忆。增强腹部热量，有益于消化食物。过度节食和禁食，以及过度使用药物清洗和净化身体，会导致身体极度消瘦，头晕，吐出干燥的痰，口渴。食物不合口味，身体内部的脂肪和油脂耗尽，腹部内的热量减弱并耗尽，失眠，视力模糊，听力下降，精液耗尽，光泽和容光焕发消失，食欲不振，声音嘶哑，牙齿酸痛，心脏疼痛，头部疼痛，肝脏和腿部疼痛，腰部和肋骨疼痛，以及由风病引起的瘟疫侵袭。说话过多，风病侵入身体上部，想呕吐，感觉骨骼的所有关节都要断裂一样疼痛，大小便气味难闻等等，这些都是由于节食、禁食和药物清洗净化身体，导致身体消瘦而引起的疾病。总之，无论是为了使身体肥胖还是消瘦，消瘦时疾病较少，药物治疗也更容易。肥胖则难以进行药物治疗，不合适。过度肥胖会导致脂肪过多，从而降低腹部的火热。也能消除风病，食用甜食和油腻食物，并通过满足感来滋养身体，通过享受舒适感来使身体消瘦。

【英语翻译】
And, Naleshama, Katidang, Varura, three kinds of bitter, Shizhu, Biyangga, Bongga, Sthir, Xinkun, black salt, amla, Lalapu, Usu, Zhuzhude, juniper, watercress, two kinds of Brihati, the fruit of the former, Pata, the root of pippali, Keuga growing in water, grind these into a uniform powder, mix with honey, butter, and sesame oil. Mix these medicines with sixteen parts of wheat flour and take it, the body will become very strong and obese, as well as all diseases caused by obesity, other diseases will also occur, but the body will become firm and slender. In addition, it can eliminate heart disease, jaundice, skin diseases, difficulty breathing, coughing up phlegm, pleurisy and other symptoms, and is beneficial. Sharpens the mind, benefits thought, intention, and memory. Increases abdominal heat and is beneficial for digesting food. Excessive dieting and fasting, as well as excessive use of drugs to cleanse and purify the body, can lead to extreme emaciation, dizziness, spitting out dry phlegm, and thirst. Food is unpalatable, fat and oil inside the body are depleted, heat inside the abdomen weakens and is depleted, insomnia, blurred vision, hearing loss, semen depletion, luster and radiance disappear, loss of appetite, hoarseness, toothache, heart pain, headache, liver and leg pain, waist and rib pain, and plague caused by wind disease. Talking too much, wind disease invades the upper body, wanting to vomit, feeling that all the joints of the bones are about to break and ache, the smell of feces and urine is unpleasant, etc., these are all diseases caused by dieting, fasting, and drug cleansing and purification of the body, resulting in emaciation. In short, whether it is to make the body obese or thin, there are fewer diseases when thin, and drug treatment is easier. Obesity is difficult to treat with drugs and is not suitable. Excessive obesity can lead to excessive fat, which reduces the heat of the abdomen. It can also eliminate wind disease, eat sweets and oily foods, and nourish the body through satisfaction, and make the body thin by enjoying comfort.

============================================================

==================== 第 128 段 ====================
【原始藏文】
པོ་ལས་ཚོན་པོར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ནན་རྒ་བ་དང༌། ཁ་ཟས་མི་འཕྲོད་མི་མཐུན་པ་བཟའ་བས་ལུས་སྐེམ་ཞིང་རིད་པར་འགྱུར་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ལུས་ཤ་སྐྱེས་ཤིང་རྟབ་པར་འགྱུར་བའི་ཁ་ཟས་སྐོམ་ཐམས་ཅད་དང༌། སྨན་བཏང་ཞིང་སེམས་ལས་མེད་པ་ལ་རྟག་ཏུ་སྙིང་དགའ་བར་འདུག་པ་དང༌། རྟག་ཏུ་སྐོམ་འཐུངས་ཤིང་ཉིན་པར་ཉལ་བ་ནི་ཕག་བཞིན་དུ་ཚོན་པོར་འགྱུར་རོ། །ལུས་བརྟས་ཤིང་ཚོན་པོར་བྱ་བ་ནི་ཤ་ལས་ལྷག་པ་ནི་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་མི་ཚོན་པོ་ཤ་ཕལ་གྱིས་སྙིང་མི་ཚིམ་པ་དང༌། ཤ་འཚག་བརྟ་ཞིང་ཚོན་པོར་བལྟ་བ་དང༌། གཅན་གཞན་དང༌། ཁྲ་ལྟ་བུས་ལུས་གསོས་ཤིང་བསྐྱེད་པའི་ཤ་ལྷག་པར་བཟང་ངོ༌། །སྐེམ་པོར་བྱ་བ་ལ་ཤ་ཡང་བ་ཕན་ནོ། །ནས་དང་གྲོ་ནི་ཚོན་པོ་དང་སྐེམ་པོ་གཉིས་ཀའི་དུས་སུ་བཟང་ངོ༌། །ཡོང་ནི་ནད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མངས་པས་བརྐུ་སྨན་བཏང་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། འཁྲུ་བ་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་དཔྱད་མང་པོ་དུ་མ་ཡོད་ཀྱིས་ཀྱང་མདོར་ན་ནད་པ་གསོ་ཞིང་བརྟས་པ་བྱ་བ་དང༌། ཁ་ཟས་བསྡམ་ཞིང་ཤ་བྲི་བར་བྱ་བ་དང༌། སྨན་གྱིས་བཀྲུ་ཞིང་བསལ་བ་དང༌། ཞི་བར་བྱས་བ་གང་ཡང་རུང་དཔྱད་ཀྱི་མདོ་རྣམ་གཉིས་སུ་འདུས་ཏེ། དཔེར་ན་ནད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ཡོད་ཀྱིས་ཀྱང༌། ནད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་ནི་རླུང་དང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་གསུམ་དུ་འདུས་པ་དང་འདྲའོ། །ནད་པ་བརྟ་ཞིང་གསོ་བའི་ཐབས་དང༌། ནད་ཡང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཟས་དབྲི་བའམ་སྨྱུང་བར་བྱ་བ་དང༌། གསོ་བའི་ཐབས་རྣམ་པ་གཉིས་བཤད་པའི་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་བཤད་པ། ཕ་གོལ།

【汉语翻译】
因此会变得肥胖。因此，如果过度劳累，或者食用不适宜、不相容的食物，会导致身体消瘦。对于这种情况，所有能使身体长肉、变得强壮的食物和饮料，以及服药后无忧无虑、总是心情愉快，总是饮用饮料并在白天睡觉，就会像猪一样变得肥胖。使身体强壮和肥胖，没有比肉更好的了。因此，肥胖的人不会满足于普通的肉，食用精选的肉使身体强壮和肥胖，以及像其他野兽和鹰一样，用以滋养和生长的肉尤其好。对于消瘦的人，食用清淡的肉有益。大麦和小麦在肥胖和消瘦两种情况下都好。总之，由于疾病种类繁多，有放血等治疗方法，以及止泻等多种治疗方法，但总的来说，就是治疗和增强病人，限制食物和减少体重，用药物清洗和清除，以及使其平静，无论如何，所有治疗方法都归结为两种方法。例如，即使有一百二十种疾病，所有疾病的基础都归结为风、寒和胆三种。治疗和增强病人的方法，以及为了减轻疾病而减少食物或禁食。关于两种治疗方法的解释，第十四章结束。
《八支精华》的医学论述，完。

【英语翻译】
Therefore, it becomes obese. Therefore, if one is overworked, or eats unsuitable and incompatible foods, it will cause the body to become thin and emaciated. For this kind of situation, all foods and drinks that make the body grow flesh and become strong, as well as taking medicine and being carefree, always being happy, always drinking beverages and sleeping during the day, will become obese like a pig. To make the body strong and obese, there is nothing better than meat. Therefore, obese people are not satisfied with ordinary meat, eating selected meat to make the body strong and obese, and meat used to nourish and grow like other beasts and eagles is especially good. For thin people, eating light meat is beneficial. Barley and wheat are good in both obese and thin conditions. In short, because there are many kinds of diseases, there are treatments such as bloodletting, and many treatments such as stopping diarrhea, but in general, it is to treat and strengthen the patient, restrict food and reduce weight, wash and clear with medicine, and calm it down. In any case, all treatments come down to two methods. For example, even if there are one hundred and twenty kinds of diseases, the basis of all diseases comes down to three: wind, cold, and bile. Methods for treating and strengthening the patient, and reducing food or fasting to alleviate the disease. The explanation of the two methods of treatment, Chapter Fourteen, is completed.
The medical treatise called "Essence of the Eight Branches," is complete.

============================================================

